Der Psalter

Psalm 45

1 Ein Brautlied7892 und559 Unterweisung4905 der Kinder1121 Korah7141 von4639 den Rosen7799, vorzusingen5329.

2 Mein Herz dichtet ein feines Lied ich will singen von einem Könige; meine Zunge8193 ist ein Griffel eines guten Schreibers.

3 Du bist1368 der Schönste unter den Menschenkindern; holdselig sind deine Lippen; darum segnet dich GOtt ewiglich.

4 Gürte dein Schwert an deine Seite, du Held, und6664 schmücke dich schön!

5 Es5971 müsse dir gelingen, in deinem Schmuck. Zeuch einher der Wahrheit zu gut, und4428 die5307 Elenden bei Recht zu behalten, so wird3820 deine rechte Hand Wunder beweisen.

6 Scharf sind deine Pfeile, daß die5769 Völker vor dir7626 niederfallen mitten unter den Feinden des Königs.

7 dein Stuhl bleibt immer und430 ewig; das Zepter deines Reichs ist6664 ein gerades Zepter.

8 Du liebest Gerechtigkeit und hassest gottlos Wesen; darum hat dich8055, GOtt, dein GOtt gesalbet mit Freudenöle, mehr denn deine Gesellen.

9 Deine Kleider sind eitel Myrrhen, Aloe und4428 Kezia, wenn du aus den elfenbeinernen Palästen dahertrittst in deiner schönen Pracht.

10 In deinem Schmuck gehen der Könige Töchter1323; die Braut stehet zu8085 deiner Rechten in eitel köstlichem Golde.

11 Höre, Tochter, schaue drauf und4428 neige deine Ohren; vergiß deines Volks und deines Vaters Haus,

12 so wird der König Lust an deiner Schöne haben; denn er ist dein HErr, und sollst ihn6440 anbeten.

13 Die Tochter1323 Zor wird mit Geschenk da sein, die Reichen im Volk werden vor dir flehen.

14 Des Königs4428 Tochter ist1330 ganz herrlich inwendig; sie2986 ist310 mit güldenen Stücken gekleidet.

15 Man führet sie2986 in gestickten Kleidern zum König4428; und ihre Gespielen, die Jungfrauen, die ihr935 nachgehen, führet man zu dir.

16 Man führet sie1 mit Freuden und1121 Wonne, und776 gehen in des Königs Palast.

17 Anstatt deiner Väter wirst du Kinder kriegen; die8034 wirst du zu Fürsten setzen in aller Welt.

18 Ich will deines Namens gedenken2142 von Kind1755 zu Kindeskind; darum werden dir danken3034 die Völker5971 immer5703 und ewiglich5769.

Psalms

Psalm 45

1 MY heart bubbles forth good news and I will tell my deeds to the king; my tongue is the pen of a ready writer.

2 You are fairer than the children of men; grace is poured into your lips; therefore God has blessed you for ever.

3 Gird your sword upon your thigh, O most mighty, with your glory and your majesty.

4 Your majesty is triumphant; ride upon the word of truth and meekness and righteousness; your law is upheld by reverence for your right hand.

5 Your arrows are sharp; let them pierce the heart of the king's enemies, and let the people fall under you.

6 Thy throne, O God, is for ever and ever; the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.

7 You love righteousness and hate wickedness; therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.

8 All your garments smell of myrrh and aloes and cassia, out of the magnificent temple whereby they have made you glad.

9 The king's daughter stands in glory, the queen stands at your right hand in gold of Ophir.

10 Hearken, O my daughter, and consider and incline your ear; forget also your own people and your father's house.

11 So shall the king greatly desire your beauty; for he is your lord; make obeisance to him.

12 And the daughter of Tyre shall worship him; even the rich among the people shall seek your presence with gifts.

13 All the glory of the king's daughter is from within; her clothing is adorned with fine gold.

14 She shall be brought to the king with gifts; and her virgin companions shall follow in her train.

15 With gladness and rejoicing shall they be brought; they shall enter into the king's palace.

16 Instead of your fathers shall be your sons; you shall make them princes in all the earth,

17 I will make your name to be remembered in all generations; therefore shall the people praise you for ever and ever.

18

Der Psalter

Psalm 45

Psalms

Psalm 45

1 Ein Brautlied7892 und559 Unterweisung4905 der Kinder1121 Korah7141 von4639 den Rosen7799, vorzusingen5329.

1 MY heart bubbles forth good news and I will tell my deeds to the king; my tongue is the pen of a ready writer.

2 Mein Herz dichtet ein feines Lied ich will singen von einem Könige; meine Zunge8193 ist ein Griffel eines guten Schreibers.

2 You are fairer than the children of men; grace is poured into your lips; therefore God has blessed you for ever.

3 Du bist1368 der Schönste unter den Menschenkindern; holdselig sind deine Lippen; darum segnet dich GOtt ewiglich.

3 Gird your sword upon your thigh, O most mighty, with your glory and your majesty.

4 Gürte dein Schwert an deine Seite, du Held, und6664 schmücke dich schön!

4 Your majesty is triumphant; ride upon the word of truth and meekness and righteousness; your law is upheld by reverence for your right hand.

5 Es5971 müsse dir gelingen, in deinem Schmuck. Zeuch einher der Wahrheit zu gut, und4428 die5307 Elenden bei Recht zu behalten, so wird3820 deine rechte Hand Wunder beweisen.

5 Your arrows are sharp; let them pierce the heart of the king's enemies, and let the people fall under you.

6 Scharf sind deine Pfeile, daß die5769 Völker vor dir7626 niederfallen mitten unter den Feinden des Königs.

6 Thy throne, O God, is for ever and ever; the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.

7 dein Stuhl bleibt immer und430 ewig; das Zepter deines Reichs ist6664 ein gerades Zepter.

7 You love righteousness and hate wickedness; therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.

8 Du liebest Gerechtigkeit und hassest gottlos Wesen; darum hat dich8055, GOtt, dein GOtt gesalbet mit Freudenöle, mehr denn deine Gesellen.

8 All your garments smell of myrrh and aloes and cassia, out of the magnificent temple whereby they have made you glad.

9 Deine Kleider sind eitel Myrrhen, Aloe und4428 Kezia, wenn du aus den elfenbeinernen Palästen dahertrittst in deiner schönen Pracht.

9 The king's daughter stands in glory, the queen stands at your right hand in gold of Ophir.

10 In deinem Schmuck gehen der Könige Töchter1323; die Braut stehet zu8085 deiner Rechten in eitel köstlichem Golde.

10 Hearken, O my daughter, and consider and incline your ear; forget also your own people and your father's house.

11 Höre, Tochter, schaue drauf und4428 neige deine Ohren; vergiß deines Volks und deines Vaters Haus,

11 So shall the king greatly desire your beauty; for he is your lord; make obeisance to him.

12 so wird der König Lust an deiner Schöne haben; denn er ist dein HErr, und sollst ihn6440 anbeten.

12 And the daughter of Tyre shall worship him; even the rich among the people shall seek your presence with gifts.

13 Die Tochter1323 Zor wird mit Geschenk da sein, die Reichen im Volk werden vor dir flehen.

13 All the glory of the king's daughter is from within; her clothing is adorned with fine gold.

14 Des Königs4428 Tochter ist1330 ganz herrlich inwendig; sie2986 ist310 mit güldenen Stücken gekleidet.

14 She shall be brought to the king with gifts; and her virgin companions shall follow in her train.

15 Man führet sie2986 in gestickten Kleidern zum König4428; und ihre Gespielen, die Jungfrauen, die ihr935 nachgehen, führet man zu dir.

15 With gladness and rejoicing shall they be brought; they shall enter into the king's palace.

16 Man führet sie1 mit Freuden und1121 Wonne, und776 gehen in des Königs Palast.

16 Instead of your fathers shall be your sons; you shall make them princes in all the earth,

17 Anstatt deiner Väter wirst du Kinder kriegen; die8034 wirst du zu Fürsten setzen in aller Welt.

17 I will make your name to be remembered in all generations; therefore shall the people praise you for ever and ever.

18 Ich will deines Namens gedenken2142 von Kind1755 zu Kindeskind; darum werden dir danken3034 die Völker5971 immer5703 und ewiglich5769.

18