Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 3 |
1 Mose |
2 Und der Engel |
3 Und |
4 Da aber der HErr |
5 Er sprach |
6 Und |
7 Und der HErr |
8 Und bin herniedergefahren |
9 Weil denn nun das Geschrei |
10 so gehe |
11 Mose |
12 Er sprach |
13 Mose |
14 GOtt |
15 Und |
16 Darum so gehe |
17 Und habe gesagt |
18 Und wenn |
19 Aber ich weiß |
20 Denn ich werde meine Hand |
21 Und ich will diesem Volk |
22 sondern ein jeglich Weib |
ИсходГлава 3 |
1 |
2 явился ему ангел ГОСПОДЕНЬ, предстал огнем пылающим в терновом кусте. Смотрит Моисей: терновый куст охвачен огнем, но кусту от того огня нет никакого вреда. |
3 «Надо пойти и посмотреть, — решил он, — что это за странное явление?! Почему не сгорает куст?» |
4 Когда же ГОСПОДЬ увидел, что Моисей идет посмотреть, Он воззвал к нему из горящего куста: «Моисей! Моисей!» «Да, Господи!» — откликнулся тот. |
5 Бог остерег его: «Не подходи ближе. Сними обувь свою, ибо место, на котором ты стоишь, свято! |
6 Я Бог отца твоего, — сказал Он Моисею, — Я Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова». Моисей закрыл лицо свое, боясь взглянуть на Бога. |
7 |
8 и Я сошел, чтобы избавить его от гнета египтян и вывести его из той земли в землю плодородную, с лугами пространными, в ту, что источает молоко и мед, — в землю ханаанеев, хеттов, амореев, периззеев, хиввеев и евусеев. |
9 Вопль сынов Израилевых побуждает Меня ныне действовать, да и Сам Я вижу, как жестоко египтяне угнетают их. |
10 Поэтому Я посылаю тебя к фараону: иди и выведи из Египта народ Мой, сынов Израилевых!» |
11 Тогда Моисей попытался возразить Богу: «Кто я такой, чтобы мне идти к фараону? Мне ли вывести сынов Израилевых из Египта?» |
12 «Ты сможешь это сделать, ибо Я буду с тобой, — сказал ему Бог. — И вот что станет для тебя знаком того, что именно Я послал тебя: когда ты выведешь народ из Египта, вы будете поклоняться Мне на этой самой горе». |
13 |
14 Бог сказал ему: «Я есмь Тот, Кто есть». И при этом добавил: «Так ответь сынам Израилевым: „Тот, Чье имя „Я-есмь“, послал меня к вам“». |
15 И еще Бог сказал Моисею: «Ты будешь так говорить сынам Израилевым: „ГОСПОДЬ, Бог отцов ваших, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова, послал меня к вам“. Знай же, это — имя Мое навеки. Пусть они так и призывают Меня в молитвах своих из поколения в поколение! |
16 |
17 и решил избавить вас от гнета египетского. Я введу вас в землю ханаанеев, хеттов, амореев, периззеев, хиввеев и евусеев, в землю, что источает молоко и мед““. |
18 Старейшины Израиля согласятся с тем, что ты им скажешь. Вместе с ними ты пойдешь к царю египетскому, и вы скажете ему: „Неожиданно для нас ГОСПОДЬ, Бог наш, Бог евреев, явился нам, и потому мы просим тебя отпустить нас в пустыню, на три дня пути, чтобы могли мы принести жертвы ГОСПОДУ, Богу нашему“. |
19 Я знаю, что царь египетский не отпустит вас, даже если будет принуждаем к тому рукой сильной. |
20 Он не отпустит вас, пока Я не вмешаюсь и не сокрушу Египет чудесами, которые Я там совершу. |
21 |
22 Пусть каждая женщина выпросит у своей соседки-египтянки и у той, которой случится жить в ее доме, вещи серебряные и золотые и одежду; это вы наденете на детей ваших и унесете с собой много добра из Египта». |
Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 3 |
ИсходГлава 3 |
1 Mose |
1 |
2 Und der Engel |
2 явился ему ангел ГОСПОДЕНЬ, предстал огнем пылающим в терновом кусте. Смотрит Моисей: терновый куст охвачен огнем, но кусту от того огня нет никакого вреда. |
3 Und |
3 «Надо пойти и посмотреть, — решил он, — что это за странное явление?! Почему не сгорает куст?» |
4 Da aber der HErr |
4 Когда же ГОСПОДЬ увидел, что Моисей идет посмотреть, Он воззвал к нему из горящего куста: «Моисей! Моисей!» «Да, Господи!» — откликнулся тот. |
5 Er sprach |
5 Бог остерег его: «Не подходи ближе. Сними обувь свою, ибо место, на котором ты стоишь, свято! |
6 Und |
6 Я Бог отца твоего, — сказал Он Моисею, — Я Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова». Моисей закрыл лицо свое, боясь взглянуть на Бога. |
7 Und der HErr |
7 |
8 Und bin herniedergefahren |
8 и Я сошел, чтобы избавить его от гнета египтян и вывести его из той земли в землю плодородную, с лугами пространными, в ту, что источает молоко и мед, — в землю ханаанеев, хеттов, амореев, периззеев, хиввеев и евусеев. |
9 Weil denn nun das Geschrei |
9 Вопль сынов Израилевых побуждает Меня ныне действовать, да и Сам Я вижу, как жестоко египтяне угнетают их. |
10 so gehe |
10 Поэтому Я посылаю тебя к фараону: иди и выведи из Египта народ Мой, сынов Израилевых!» |
11 Mose |
11 Тогда Моисей попытался возразить Богу: «Кто я такой, чтобы мне идти к фараону? Мне ли вывести сынов Израилевых из Египта?» |
12 Er sprach |
12 «Ты сможешь это сделать, ибо Я буду с тобой, — сказал ему Бог. — И вот что станет для тебя знаком того, что именно Я послал тебя: когда ты выведешь народ из Египта, вы будете поклоняться Мне на этой самой горе». |
13 Mose |
13 |
14 GOtt |
14 Бог сказал ему: «Я есмь Тот, Кто есть». И при этом добавил: «Так ответь сынам Израилевым: „Тот, Чье имя „Я-есмь“, послал меня к вам“». |
15 Und |
15 И еще Бог сказал Моисею: «Ты будешь так говорить сынам Израилевым: „ГОСПОДЬ, Бог отцов ваших, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова, послал меня к вам“. Знай же, это — имя Мое навеки. Пусть они так и призывают Меня в молитвах своих из поколения в поколение! |
16 Darum so gehe |
16 |
17 Und habe gesagt |
17 и решил избавить вас от гнета египетского. Я введу вас в землю ханаанеев, хеттов, амореев, периззеев, хиввеев и евусеев, в землю, что источает молоко и мед““. |
18 Und wenn |
18 Старейшины Израиля согласятся с тем, что ты им скажешь. Вместе с ними ты пойдешь к царю египетскому, и вы скажете ему: „Неожиданно для нас ГОСПОДЬ, Бог наш, Бог евреев, явился нам, и потому мы просим тебя отпустить нас в пустыню, на три дня пути, чтобы могли мы принести жертвы ГОСПОДУ, Богу нашему“. |
19 Aber ich weiß |
19 Я знаю, что царь египетский не отпустит вас, даже если будет принуждаем к тому рукой сильной. |
20 Denn ich werde meine Hand |
20 Он не отпустит вас, пока Я не вмешаюсь и не сокрушу Египет чудесами, которые Я там совершу. |
21 Und ich will diesem Volk |
21 |
22 sondern ein jeglich Weib |
22 Пусть каждая женщина выпросит у своей соседки-египтянки и у той, которой случится жить в ее доме, вещи серебряные и золотые и одежду; это вы наденете на детей ваших и унесете с собой много добра из Египта». |