Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 30 |
1 Da Rahel |
2 Jakob |
3 Sie aber sprach |
4 Und sie gab |
5 Also ward Bilha |
6 Da sprach |
7 Abermal ward Bilha |
8 Da sprach |
9 Da nun Lea |
10 Also gebar |
11 Da sprach |
12 Danach gebar |
13 Da sprach |
14 Ruben |
15 Sie |
16 Da nun Jakob |
17 Und GOtt |
18 und |
19 Abermal ward Lea |
20 und |
21 Danach gebar |
22 Der HErr gedachte |
23 Da ward sie schwanger |
24 Und hieß |
25 Da nun Rahel |
26 Gib |
27 Laban |
28 Stimme den Lohn |
29 Er aber sprach |
30 Du hattest wenig |
31 Er aber sprach |
32 Ich will heute |
33 So wird mir meine Gerechtigkeit |
34 Da sprach Laban |
35 Und |
36 Und |
37 Jakob |
38 und |
39 Also empfingen |
40 Da schied |
41 Wenn aber der Lauf |
42 Aber in der Spätlinger Lauf |
43 Daher ward |
БытиеГлава 30 |
1 |
2 Сердился Иаков за это на Рахиль и говорил ей: «Могу ли я сделать что-нибудь вместо Бога, Который не дал тебе детей?» |
3 Тогда она сказала: «Вот Валла, моя рабыня, — живи с ней, чтобы она родила мне на колени, через нее и у меня будут дети». |
4 |
5 та зачала и родила ему сына. |
6 Рахиль же сказала: «Бог заступился за меня — услышал Он мольбу мою и дал мне сына», поэтому и назвала сына Дан. |
7 |
8 А Рахиль сказала: «Великую борьбу вела я с сестрою моей и превозмогла». И она назвала этого сына Неффалим. |
9 |
10 и та вскоре родила Иакову сына. |
11 «Какое счастье!» — воскликнула Лия и дала ему имя Гад. |
12 |
13 И сказала Лия: «Ко благу моему! Счастливой будут называть меня женщины». И дала этому сыну имя Асир. |
14 |
15 Но та сказала ей: «Мало тебе того, что ты завладела мужем моим? Хочешь забрать еще и эти мандрагоры?» «Ладно, — ответила ей Рахиль, — будь по-твоему! Он проведет с тобой эту ночь, если ты дашь мне мандрагоры, что нашел сын твой». |
16 Поэтому в тот вечер, когда Иаков возвращался с поля, Лия вышла ему навстречу и сказала: «Иди ко мне и оставайся сегодня у меня — я обрела право на тебя, откупила у сестры за мандрагоры сына моего», так что в ту ночь Иаков спал с Лией. |
17 Бог же внял ее молитве: она зачала и родила Иакову пятого сына. |
18 Сказала тогда Лия: «Бог вознаградил меня за то, что я рабыню свою отдала на ложе мужу своему». И сына, рожденного ею, она назвала Иссахар. |
19 |
20 Она дала ему имя Завулон, ибо могла уверенно говорить: «Наделил меня Бог чудесным даром. Теперь мой муж отдаст мне предпочтение: я родила ему шестерых сыновей!» |
21 |
22 |
23 Она зачала и родила сына и сказала: «Бог избавил меня от позора». |
24 Она назвала сына Иосифом, сказав при этом: «ГОСПОДЬ да прибавит мне к этому еще одного сына». |
25 |
26 Позволь мне взять детей и жен моих, ради которых я работал на тебя, и я уйду. Ты хорошо знаешь, как я трудился на тебя». |
27 |
28 Назначь какую хочешь плату за свой труд, и я буду платить». |
29 |
30 То немногое, что было у тебя до моего прихода, сколь сильно возросло! На каждом шагу, где бы я только ни был со скотом, ГОСПОДЬ благословлял тебя. Разве не пора мне теперь позаботиться о своей семье?» |
31 |
32 Позволь мне сегодня пройти по всем твоим стадам и отобрать из них всех крапчатых и пятнистых овец, а также всех черных овец и пятнистых и крапчатых коз. Такой скот и будет платой, мне причитающейся. |
33 И когда случится тебе прийти проверить плату мою — честность моя будет очевидна. Среди животных, что я возьму себе, всякая коза без крапинок и пятен или овца не черная будет считаться как мной украденная». |
34 «Согласен, — сказал Лаван. — Пусть так и будет, как ты предложил». |
35 |
36 а между ними и Иаковом установил расстояние в три дня пути. Иаков же должен был пасти остальные стада Лавана. |
37 |
38 И клал он эти прутья, со снятой бороздками корой, в поилки у водопоев, к которым скот приходит пить; клал прямо перед скотом, когда у животных на водопое бывала случка. |
39 Когда животные зачинали перед прутьями, рождался пестрый, крапчатый и пятнистый молодняк. |
40 Иаков держал этих ягнят отдельно, а прочих животных во время спаривания поворачивал так, чтобы те смотрели на пестрый и черный скот в стаде Лавана. И, отделив свой скот, он уже не смешивал его со скотом Лавана. |
41 Всякий раз, когда бывала течка у крепких животных, Иаков клал перед ними прутья в корыта, чтобы они спаривались перед прутьями. |
42 А если животные были слабы, он прутьев не клал. И доставался слабый скот Лавану, а крепкий — Иакову. |
43 Так сделался человек сей чрезвычайно богатым, были у него большие стада, принадлежали ему рабыни и рабы, владел он верблюдами и ослами. |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 30 |
БытиеГлава 30 |
1 Da Rahel |
1 |
2 Jakob |
2 Сердился Иаков за это на Рахиль и говорил ей: «Могу ли я сделать что-нибудь вместо Бога, Который не дал тебе детей?» |
3 Sie aber sprach |
3 Тогда она сказала: «Вот Валла, моя рабыня, — живи с ней, чтобы она родила мне на колени, через нее и у меня будут дети». |
4 Und sie gab |
4 |
5 Also ward Bilha |
5 та зачала и родила ему сына. |
6 Da sprach |
6 Рахиль же сказала: «Бог заступился за меня — услышал Он мольбу мою и дал мне сына», поэтому и назвала сына Дан. |
7 Abermal ward Bilha |
7 |
8 Da sprach |
8 А Рахиль сказала: «Великую борьбу вела я с сестрою моей и превозмогла». И она назвала этого сына Неффалим. |
9 Da nun Lea |
9 |
10 Also gebar |
10 и та вскоре родила Иакову сына. |
11 Da sprach |
11 «Какое счастье!» — воскликнула Лия и дала ему имя Гад. |
12 Danach gebar |
12 |
13 Da sprach |
13 И сказала Лия: «Ко благу моему! Счастливой будут называть меня женщины». И дала этому сыну имя Асир. |
14 Ruben |
14 |
15 Sie |
15 Но та сказала ей: «Мало тебе того, что ты завладела мужем моим? Хочешь забрать еще и эти мандрагоры?» «Ладно, — ответила ей Рахиль, — будь по-твоему! Он проведет с тобой эту ночь, если ты дашь мне мандрагоры, что нашел сын твой». |
16 Da nun Jakob |
16 Поэтому в тот вечер, когда Иаков возвращался с поля, Лия вышла ему навстречу и сказала: «Иди ко мне и оставайся сегодня у меня — я обрела право на тебя, откупила у сестры за мандрагоры сына моего», так что в ту ночь Иаков спал с Лией. |
17 Und GOtt |
17 Бог же внял ее молитве: она зачала и родила Иакову пятого сына. |
18 und |
18 Сказала тогда Лия: «Бог вознаградил меня за то, что я рабыню свою отдала на ложе мужу своему». И сына, рожденного ею, она назвала Иссахар. |
19 Abermal ward Lea |
19 |
20 und |
20 Она дала ему имя Завулон, ибо могла уверенно говорить: «Наделил меня Бог чудесным даром. Теперь мой муж отдаст мне предпочтение: я родила ему шестерых сыновей!» |
21 Danach gebar |
21 |
22 Der HErr gedachte |
22 |
23 Da ward sie schwanger |
23 Она зачала и родила сына и сказала: «Бог избавил меня от позора». |
24 Und hieß |
24 Она назвала сына Иосифом, сказав при этом: «ГОСПОДЬ да прибавит мне к этому еще одного сына». |
25 Da nun Rahel |
25 |
26 Gib |
26 Позволь мне взять детей и жен моих, ради которых я работал на тебя, и я уйду. Ты хорошо знаешь, как я трудился на тебя». |
27 Laban |
27 |
28 Stimme den Lohn |
28 Назначь какую хочешь плату за свой труд, и я буду платить». |
29 Er aber sprach |
29 |
30 Du hattest wenig |
30 То немногое, что было у тебя до моего прихода, сколь сильно возросло! На каждом шагу, где бы я только ни был со скотом, ГОСПОДЬ благословлял тебя. Разве не пора мне теперь позаботиться о своей семье?» |
31 Er aber sprach |
31 |
32 Ich will heute |
32 Позволь мне сегодня пройти по всем твоим стадам и отобрать из них всех крапчатых и пятнистых овец, а также всех черных овец и пятнистых и крапчатых коз. Такой скот и будет платой, мне причитающейся. |
33 So wird mir meine Gerechtigkeit |
33 И когда случится тебе прийти проверить плату мою — честность моя будет очевидна. Среди животных, что я возьму себе, всякая коза без крапинок и пятен или овца не черная будет считаться как мной украденная». |
34 Da sprach Laban |
34 «Согласен, — сказал Лаван. — Пусть так и будет, как ты предложил». |
35 Und |
35 |
36 Und |
36 а между ними и Иаковом установил расстояние в три дня пути. Иаков же должен был пасти остальные стада Лавана. |
37 Jakob |
37 |
38 und |
38 И клал он эти прутья, со снятой бороздками корой, в поилки у водопоев, к которым скот приходит пить; клал прямо перед скотом, когда у животных на водопое бывала случка. |
39 Also empfingen |
39 Когда животные зачинали перед прутьями, рождался пестрый, крапчатый и пятнистый молодняк. |
40 Da schied |
40 Иаков держал этих ягнят отдельно, а прочих животных во время спаривания поворачивал так, чтобы те смотрели на пестрый и черный скот в стаде Лавана. И, отделив свой скот, он уже не смешивал его со скотом Лавана. |
41 Wenn aber der Lauf |
41 Всякий раз, когда бывала течка у крепких животных, Иаков клал перед ними прутья в корыта, чтобы они спаривались перед прутьями. |
42 Aber in der Spätlinger Lauf |
42 А если животные были слабы, он прутьев не клал. И доставался слабый скот Лавану, а крепкий — Иакову. |
43 Daher ward |
43 Так сделался человек сей чрезвычайно богатым, были у него большие стада, принадлежали ему рабыни и рабы, владел он верблюдами и ослами. |