Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Kapitel 22

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

2 Sage1696 Aaron175 und seinen Söhnen1121, daß sie sich enthalten5144 von dem Heiligen6944 der Kinder1121 Israel3478, welches sie mir heiligen6944, und meinen heiligen6942 Namen8034 nicht entheiligen2490; denn ich bin der HErr3068.

3 So sage559 nun ihnen auf6440 ihre Nachkommen1755: Welcher eures Samens2233 herzutritt zu dem Heiligen6944, das die Kinder1121 Israel3478 dem HErrn3068 heiligen6942, und376 verunreiniget sich7126 also über demselben, des See LE5315 soll ausgerottet werden3772 von meinem Antlitz; denn ich bin der HErr3068.

4 Welcher des Samens Aarons175 aussätzig6879 ist oder einen Fluß hat2100, der soll nicht essen398 von3318 dem Heiligen6944, bis er376 rein2891 werde. Wer376 etwa einen unreinen2931 Leib5315 anrühret, oder welchem der Same2233 entgehet im Schlaf7902,

5 und welcher irgend ein376 Gewürm8318 anrühret, das ihm unrein2930 ist, oder einen Menschen120, der ihm unrein2930 ist, und alles, was ihn verunreiniget:

6 welche See LE5315 der eines anrühret, die4325 ist unrein2930 bis auf den Abend6153 und1320 soll von dem Heiligen6944 nicht essen398, sondern518 soll zuvor seinen Leib mit Wasserbaden.

7 Und310 wenn die Sonne8121 untergegangen, und er rein2891 worden ist935, dann mag er davon essen398; denn es ist6944 seine Nahrung3899.

8 Ein Aas5038, und2966 was von wilden Tieren zerrissen ist, soll er nicht essen398, auf daß er nicht unrein2930 daran werde denn ich bin der HErr3068.

9 Darum sollen sie6942 meine Sätze4931 halten8104, daß sie nicht Sünde2399 auf5375 sich laden und daran sterben4191, wenn sie sich entheiligen2490; denn ich bin der HErr3068, der sie heiliget.

10 Kein anderer2114 soll von dem398 Heiligen6944 essen398, noch des Priesters3548 Hausgenoß, noch Taglöhner.

11 Wenn aber der Priester eine See LE5315 um7075 sein Geld3701 kaufet, der mag davon essen398; und3548 was ihm in seinem Hause1004 geboren3211 wird7069, das mag auch von seinem Brot3899 essen398.

12 Wenn aber des Priesters3548 Tochter1323 eines Fremden2114 Weib wird, die soll nicht von der heiligen6944 Hebe8641 essen398.

13 Wird sie aber eine Witwe490, oder ausgestoßen1644, und3548 hat keinen Samen2233 und kommt wieder7725 zu ihres Vaters1 Hause1004, so soll sie essen398 von ihres Vaters1 Brot3899, als da sie noch eine Magd war. Aber kein Fremdling2114 soll davon essen398.

14 Wer‘s versiehet und376 sonst von dem398 Heiligen6944 isset, der soll das fünfte2549 Teil3254 dazu tun und3548 dem Priester geben5414 samt dem Heiligen6944,

15 auf7311 daß sie nicht entheiligen2490 das Heilige6944 der Kinder1121 Israel3478, das sie dem HErrn3068 heben,

16 auf5375 daß sie6942 sich nicht mit Missetat5771 und Schuld819 beladen, wenn sie ihr Geheiligtes6944 essen398; denn ich bin der HErr3068, der sie heiliget.

17 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

18 Sage1696 Aaron175 und seinen Söhnen1121 und allen Kindern1121 Israel3478: Welcher Israeliter1004 oder Fremdling1616 in Israel sein Opfer7133 tun7126 will7126, es5930 sei irgend ihr Gelübde5088 oder von freiem Willen5071, daß sie559 dem HErrn3068 ein376 Brandopfer tun wollen, das ihm von euch angenehm sei,

19 das soll ein Männlein2145 und ohne Wandel sein, von Rindern1241 oder Lämmern3775 oder Ziegen5795.

20 Alles, was einen Fehl3971 hat, sollt ihr nicht opfern7126; denn es wird für euch nicht angenehm7522 sein.

21 Und wer ein376 Dankopfer2077 dem HErrn3068 tun will7126, ein sonderlich Gelübde5088 oder von freiem Willen5071, von Rindern1241 oder Schafen6629, das soll ohne Wandel sein6381, daß es angenehm sei7522; es soll keinen Fehl8549 haben.

22 Ist‘s blind5788, oder gebrechlich7665, oder geschlagen2782, oder dürre, oder räudicht, oder schäbicht, so sollt ihr solches dem HErrn3068 nicht opfern7126 und davon kein Opfer801 geben5414 auf den Altar4196 des HErrn3068.

23 Einen Ochsen7794 oder Schaf7716, das ungewöhnliche Glieder7038 oder wandelbare Glieder hat, magst du von freiem Willen5071 opfern6213; aber angenehm mag‘s nicht sein7521 zum Gelübde5088.

24 Du sollst auch dem HErrn3068 kein Zerstoßenes4600, oder Zerriebenes3807, oder Zerrissenes5423, oder das3772 verwundet ist, opfern7126, und sollt in eurem Lande776 solches nicht tun6213.

25 Du sollst auch solcher keins von eines Fremdlings Hand neben dem Brot3899 eures Gottes430 opfern7126; denn es taugt nicht4893 und1121 hat einen Fehl3971, darum wird es nicht angenehm sein7521 für euch.

26 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

27 Wenn ein Ochse7794, oder Lamm3775, oder Ziege5795 geboren3205 ist, so soll es7133 sieben7651 Tage3117 bei seiner Mutter517 sein7521, und am achten8066 Tage3117 und danach mag man‘s dem HErrn3068 opfern801, so ist‘s angenehm.

28 Es sei ein259 Ochse7794 oder Lamm7716, so soll man‘s nicht mit seinem Jungen1121 auf einen Tag3117 schlachten7819.

29 Wenn ihr aber wollt2076 dem HErrn3068 ein Lobopfer2077 tun2076, das für euch angenehm sei7522,

30 so sollt ihr‘s desselben Tages3117 essen398 und sollt nichts übrig3498 bis auf den Morgen1242 behalten; denn ich bin der HErr3068.

31 Darum haltet8104 meine Gebote4687 und tut6213 danach; denn ich bin der HErr3068.

32 Daß ihr2490 meinen heiligen6944 Namen8034 nicht entheiliget, und ich geheiliget werde6942 unter8432 den Kindern1121 Israel3478; denn ich bin der HErr3068, der euch6942 heiliget,

33 der euch aus3318 Ägyptenland776 geführet hat, daß ich euer GOtt430 wäre, ich der HErr3068.

Левит

Глава 22

1 ГОСПОДЬ сказал Моисею:

2 «Обяжи Аарона и сыновей его быть осмотрительными в обращении с приношениями сынов Израилевых, ведь они посвящают их Мне, чтобы священники не бесславили Мое святое имя. Я — ГОСПОДЬ.

3 Скажи им так: „Если кто из ваших потомков во всех поколениях ваших, будучи ритуально нечистым, приблизится к священным приношениям, что сыны Израилевы ГОСПОДУ принесли, тот да будет исторгнут — не служить ему предо Мной. Я — ГОСПОДЬ.

4 Никто из потомков Аарона, если страдает он какой-либо кожной болезнью или имеет выделения болезненные, не смеет есть ничего от священных приношений, пока не станет чист. И дотронувшийся до того, что стало нечистым от соприкосновения с умершим, и тот, у кого было излияние семени,

5 и кто коснется нечистой твари или человека, который нечист для него, и тем осквернится, —

6 всякий прикоснувшийся к чему-либо такому будет нечист до вечера. Он не вправе есть что бы то ни было из святынь; ему надлежит прежде омыть свое тело водой,

7 и после захода солнца станет чист. Тогда сможет он есть свою часть от священных приношений, ибо это и его пища.

8 Мертвечину или растерзанное зверем он есть не должен, дабы не оскверниться. Я — ГОСПОДЬ.

9 Священники должны повиноваться указаниям Моим, чтобы не навлечь на себя вины и не погибнуть из-за осквернения святыни. Я — ГОСПОДЬ, Я освящаю их.

10 Никто из посторонних не должен есть священные приношения: ни поселенец, ни наемный работник священника не должны есть святыни.

11 Но раб, которого купит священник за деньги в свою собственность, может это есть. Эту пищу могут есть и те, кто родился в доме священника.

12 Но дочь священника, вышедшая замуж не за священника, ничего от дара возносимого, взятого от священных приношений, есть не должна.

13 Однако если дочь священника вдова или разведенная и нет у нее детей, если возвратилась в дом отца своего и живет там, как в дни юности своей, она может есть пищу отца своего. А посторонние есть ее не должны.

14 Если кто по неосмотрительности съест священное приношение — тот должен возместить священнику стоимость этого приношения, прибавив к ней пятую часть ее.

15 Священники пусть не унижают достоинство тех святынь, кои сыны Израилевы возносят ГОСПОДУ,

16 позволяя им по недосмотру есть священные приношения, навлекая на себя вину и наказание. Ведь Я — ГОСПОДЬ, Я освящаю их“».

17 ГОСПОДЬ опять говорил с Моисеем, Он велел

18 обратиться к Аарону и сыновьям его, ко всем сынам Израилевым и сказать им: «Если кто-то из израильтян или переселенцев, живущих в Израиле, вознамерится по обету или из особого рвения принести ГОСПОДУ свое животное как жертву, полностью сжигаемую,

19 то, чтобы жертва его была богоугодной, животное должно быть без изъяна, мужеского пола, из крупного рогатого скота, овец или коз.

20 Не приносите ничего, что имеет хоть какое увечье, — не будет то принято от вас.

21 И если кто ради исполнения обета или из особого рвения приносит в благодарственную жертву ГОСПОДУ из крупного рогатого скота животное или из мелкого, то, чтобы принята была эта жертва, у животного этого не должно быть никакого изъяна, увечья никакого.

22 Слепое, с переломами, изуродованное или с гноящимися ранами, покрытое коростой или больное чесоткой — таких не приносите в дар ГОСПОДУ и не отдавайте их на жертвенник ГОСПОДА.

23 Быка или овцу с чрезмерно длинными или недоразвитыми конечностями можно приготовить для жертвы, что приносится по особому рвению, но для жертвы по обету такие приняты не будут.

24 Животных с раздавленными, разбитыми, оторванными или вырезанными яичками нельзя приносить в жертву ГОСПОДУ, и в стране вашей никогда не делайте этого.

25 Не приобретайте таких животных из рук иноплеменников для приношения Богу вашему; если они искалечены, если есть у них какое увечье, не будет то принято от вас».

26 И вот что еще ГОСПОДЬ сказал Моисею:

27 «Когда появится на свет теленок, ягненок или козленок, семь дней должны они быть при матери, а с восьмого дня и позже будут пригодны уже для приношения в дар ГОСПОДУ.

28 Ни коровы, ни овцы нельзя закалывать вместе с их приплодом в один день.

29 Если хотите принести ГОСПОДУ благодарственную жертву во славу Его милости, делайте это так, чтобы она могла быть принята от вас.

30 Съесть ее нужно в тот же день; до утра оставлять нельзя. Я — ГОСПОДЬ.

31 Неукоснительно соблюдайте заповеди Мои. Я — ГОСПОДЬ.

32 Не бесчестите святое имя Мое, ведь почитаем Я должен быть сынами Израилевыми. Я — ГОСПОДЬ, Который освящает вас,

33 Тот, Кто вывел вас из Египта, чтобы стать вашим Богом. Я — ГОСПОДЬ».

Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Kapitel 22

Левит

Глава 22

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

1 ГОСПОДЬ сказал Моисею:

2 Sage1696 Aaron175 und seinen Söhnen1121, daß sie sich enthalten5144 von dem Heiligen6944 der Kinder1121 Israel3478, welches sie mir heiligen6944, und meinen heiligen6942 Namen8034 nicht entheiligen2490; denn ich bin der HErr3068.

2 «Обяжи Аарона и сыновей его быть осмотрительными в обращении с приношениями сынов Израилевых, ведь они посвящают их Мне, чтобы священники не бесславили Мое святое имя. Я — ГОСПОДЬ.

3 So sage559 nun ihnen auf6440 ihre Nachkommen1755: Welcher eures Samens2233 herzutritt zu dem Heiligen6944, das die Kinder1121 Israel3478 dem HErrn3068 heiligen6942, und376 verunreiniget sich7126 also über demselben, des See LE5315 soll ausgerottet werden3772 von meinem Antlitz; denn ich bin der HErr3068.

3 Скажи им так: „Если кто из ваших потомков во всех поколениях ваших, будучи ритуально нечистым, приблизится к священным приношениям, что сыны Израилевы ГОСПОДУ принесли, тот да будет исторгнут — не служить ему предо Мной. Я — ГОСПОДЬ.

4 Welcher des Samens Aarons175 aussätzig6879 ist oder einen Fluß hat2100, der soll nicht essen398 von3318 dem Heiligen6944, bis er376 rein2891 werde. Wer376 etwa einen unreinen2931 Leib5315 anrühret, oder welchem der Same2233 entgehet im Schlaf7902,

4 Никто из потомков Аарона, если страдает он какой-либо кожной болезнью или имеет выделения болезненные, не смеет есть ничего от священных приношений, пока не станет чист. И дотронувшийся до того, что стало нечистым от соприкосновения с умершим, и тот, у кого было излияние семени,

5 und welcher irgend ein376 Gewürm8318 anrühret, das ihm unrein2930 ist, oder einen Menschen120, der ihm unrein2930 ist, und alles, was ihn verunreiniget:

5 и кто коснется нечистой твари или человека, который нечист для него, и тем осквернится, —

6 welche See LE5315 der eines anrühret, die4325 ist unrein2930 bis auf den Abend6153 und1320 soll von dem Heiligen6944 nicht essen398, sondern518 soll zuvor seinen Leib mit Wasserbaden.

6 всякий прикоснувшийся к чему-либо такому будет нечист до вечера. Он не вправе есть что бы то ни было из святынь; ему надлежит прежде омыть свое тело водой,

7 Und310 wenn die Sonne8121 untergegangen, und er rein2891 worden ist935, dann mag er davon essen398; denn es ist6944 seine Nahrung3899.

7 и после захода солнца станет чист. Тогда сможет он есть свою часть от священных приношений, ибо это и его пища.

8 Ein Aas5038, und2966 was von wilden Tieren zerrissen ist, soll er nicht essen398, auf daß er nicht unrein2930 daran werde denn ich bin der HErr3068.

8 Мертвечину или растерзанное зверем он есть не должен, дабы не оскверниться. Я — ГОСПОДЬ.

9 Darum sollen sie6942 meine Sätze4931 halten8104, daß sie nicht Sünde2399 auf5375 sich laden und daran sterben4191, wenn sie sich entheiligen2490; denn ich bin der HErr3068, der sie heiliget.

9 Священники должны повиноваться указаниям Моим, чтобы не навлечь на себя вины и не погибнуть из-за осквернения святыни. Я — ГОСПОДЬ, Я освящаю их.

10 Kein anderer2114 soll von dem398 Heiligen6944 essen398, noch des Priesters3548 Hausgenoß, noch Taglöhner.

10 Никто из посторонних не должен есть священные приношения: ни поселенец, ни наемный работник священника не должны есть святыни.

11 Wenn aber der Priester eine See LE5315 um7075 sein Geld3701 kaufet, der mag davon essen398; und3548 was ihm in seinem Hause1004 geboren3211 wird7069, das mag auch von seinem Brot3899 essen398.

11 Но раб, которого купит священник за деньги в свою собственность, может это есть. Эту пищу могут есть и те, кто родился в доме священника.

12 Wenn aber des Priesters3548 Tochter1323 eines Fremden2114 Weib wird, die soll nicht von der heiligen6944 Hebe8641 essen398.

12 Но дочь священника, вышедшая замуж не за священника, ничего от дара возносимого, взятого от священных приношений, есть не должна.

13 Wird sie aber eine Witwe490, oder ausgestoßen1644, und3548 hat keinen Samen2233 und kommt wieder7725 zu ihres Vaters1 Hause1004, so soll sie essen398 von ihres Vaters1 Brot3899, als da sie noch eine Magd war. Aber kein Fremdling2114 soll davon essen398.

13 Однако если дочь священника вдова или разведенная и нет у нее детей, если возвратилась в дом отца своего и живет там, как в дни юности своей, она может есть пищу отца своего. А посторонние есть ее не должны.

14 Wer‘s versiehet und376 sonst von dem398 Heiligen6944 isset, der soll das fünfte2549 Teil3254 dazu tun und3548 dem Priester geben5414 samt dem Heiligen6944,

14 Если кто по неосмотрительности съест священное приношение — тот должен возместить священнику стоимость этого приношения, прибавив к ней пятую часть ее.

15 auf7311 daß sie nicht entheiligen2490 das Heilige6944 der Kinder1121 Israel3478, das sie dem HErrn3068 heben,

15 Священники пусть не унижают достоинство тех святынь, кои сыны Израилевы возносят ГОСПОДУ,

16 auf5375 daß sie6942 sich nicht mit Missetat5771 und Schuld819 beladen, wenn sie ihr Geheiligtes6944 essen398; denn ich bin der HErr3068, der sie heiliget.

16 позволяя им по недосмотру есть священные приношения, навлекая на себя вину и наказание. Ведь Я — ГОСПОДЬ, Я освящаю их“».

17 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

17 ГОСПОДЬ опять говорил с Моисеем, Он велел

18 Sage1696 Aaron175 und seinen Söhnen1121 und allen Kindern1121 Israel3478: Welcher Israeliter1004 oder Fremdling1616 in Israel sein Opfer7133 tun7126 will7126, es5930 sei irgend ihr Gelübde5088 oder von freiem Willen5071, daß sie559 dem HErrn3068 ein376 Brandopfer tun wollen, das ihm von euch angenehm sei,

18 обратиться к Аарону и сыновьям его, ко всем сынам Израилевым и сказать им: «Если кто-то из израильтян или переселенцев, живущих в Израиле, вознамерится по обету или из особого рвения принести ГОСПОДУ свое животное как жертву, полностью сжигаемую,

19 das soll ein Männlein2145 und ohne Wandel sein, von Rindern1241 oder Lämmern3775 oder Ziegen5795.

19 то, чтобы жертва его была богоугодной, животное должно быть без изъяна, мужеского пола, из крупного рогатого скота, овец или коз.

20 Alles, was einen Fehl3971 hat, sollt ihr nicht opfern7126; denn es wird für euch nicht angenehm7522 sein.

20 Не приносите ничего, что имеет хоть какое увечье, — не будет то принято от вас.

21 Und wer ein376 Dankopfer2077 dem HErrn3068 tun will7126, ein sonderlich Gelübde5088 oder von freiem Willen5071, von Rindern1241 oder Schafen6629, das soll ohne Wandel sein6381, daß es angenehm sei7522; es soll keinen Fehl8549 haben.

21 И если кто ради исполнения обета или из особого рвения приносит в благодарственную жертву ГОСПОДУ из крупного рогатого скота животное или из мелкого, то, чтобы принята была эта жертва, у животного этого не должно быть никакого изъяна, увечья никакого.

22 Ist‘s blind5788, oder gebrechlich7665, oder geschlagen2782, oder dürre, oder räudicht, oder schäbicht, so sollt ihr solches dem HErrn3068 nicht opfern7126 und davon kein Opfer801 geben5414 auf den Altar4196 des HErrn3068.

22 Слепое, с переломами, изуродованное или с гноящимися ранами, покрытое коростой или больное чесоткой — таких не приносите в дар ГОСПОДУ и не отдавайте их на жертвенник ГОСПОДА.

23 Einen Ochsen7794 oder Schaf7716, das ungewöhnliche Glieder7038 oder wandelbare Glieder hat, magst du von freiem Willen5071 opfern6213; aber angenehm mag‘s nicht sein7521 zum Gelübde5088.

23 Быка или овцу с чрезмерно длинными или недоразвитыми конечностями можно приготовить для жертвы, что приносится по особому рвению, но для жертвы по обету такие приняты не будут.

24 Du sollst auch dem HErrn3068 kein Zerstoßenes4600, oder Zerriebenes3807, oder Zerrissenes5423, oder das3772 verwundet ist, opfern7126, und sollt in eurem Lande776 solches nicht tun6213.

24 Животных с раздавленными, разбитыми, оторванными или вырезанными яичками нельзя приносить в жертву ГОСПОДУ, и в стране вашей никогда не делайте этого.

25 Du sollst auch solcher keins von eines Fremdlings Hand neben dem Brot3899 eures Gottes430 opfern7126; denn es taugt nicht4893 und1121 hat einen Fehl3971, darum wird es nicht angenehm sein7521 für euch.

25 Не приобретайте таких животных из рук иноплеменников для приношения Богу вашему; если они искалечены, если есть у них какое увечье, не будет то принято от вас».

26 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

26 И вот что еще ГОСПОДЬ сказал Моисею:

27 Wenn ein Ochse7794, oder Lamm3775, oder Ziege5795 geboren3205 ist, so soll es7133 sieben7651 Tage3117 bei seiner Mutter517 sein7521, und am achten8066 Tage3117 und danach mag man‘s dem HErrn3068 opfern801, so ist‘s angenehm.

27 «Когда появится на свет теленок, ягненок или козленок, семь дней должны они быть при матери, а с восьмого дня и позже будут пригодны уже для приношения в дар ГОСПОДУ.

28 Es sei ein259 Ochse7794 oder Lamm7716, so soll man‘s nicht mit seinem Jungen1121 auf einen Tag3117 schlachten7819.

28 Ни коровы, ни овцы нельзя закалывать вместе с их приплодом в один день.

29 Wenn ihr aber wollt2076 dem HErrn3068 ein Lobopfer2077 tun2076, das für euch angenehm sei7522,

29 Если хотите принести ГОСПОДУ благодарственную жертву во славу Его милости, делайте это так, чтобы она могла быть принята от вас.

30 so sollt ihr‘s desselben Tages3117 essen398 und sollt nichts übrig3498 bis auf den Morgen1242 behalten; denn ich bin der HErr3068.

30 Съесть ее нужно в тот же день; до утра оставлять нельзя. Я — ГОСПОДЬ.

31 Darum haltet8104 meine Gebote4687 und tut6213 danach; denn ich bin der HErr3068.

31 Неукоснительно соблюдайте заповеди Мои. Я — ГОСПОДЬ.

32 Daß ihr2490 meinen heiligen6944 Namen8034 nicht entheiliget, und ich geheiliget werde6942 unter8432 den Kindern1121 Israel3478; denn ich bin der HErr3068, der euch6942 heiliget,

32 Не бесчестите святое имя Мое, ведь почитаем Я должен быть сынами Израилевыми. Я — ГОСПОДЬ, Который освящает вас,

33 der euch aus3318 Ägyptenland776 geführet hat, daß ich euer GOtt430 wäre, ich der HErr3068.

33 Тот, Кто вывел вас из Египта, чтобы стать вашим Богом. Я — ГОСПОДЬ».