Der Prophet Jesaja

Kapitel 26

1 Zu der Zeit3117 wird7891 man ein solch Lied singen7892 im Lande776 Juda3063: Wir haben eine feste5797 Stadt5892, Mauer2346 und Wehre2426 sind7896 Heil3444.

2 Tut die Tore8179 auf6605, daß hereingehe935 das gerechte6662 Volk1471, das den Glauben529 bewahret8104.

3 Du erhältst5341 stets7965 Frieden7965 nach gewisser5564 Zusage3336; denn man verlässet sich auf dich982.

4 Darum verlasset982 euch auf den HErrn3050 ewiglich5703; denn GOtt3068 der HErr3068 ist ein Fels6697 ewiglich5769.

5 Und er beuget die, so in der Höhe4791 wohnen3427; die hohe7682 Stadt7151 niedriget er, ja, er stößet sie5060 zu der Erde776, daß sie im Staube6083 liegt,

6 daß sie mit Füßen7272 zertreten7429 wird, ja mit Füßen7272 der Armen6041, mit Fersen6471 der Geringen1800.

7 Aber des Gerechten6662 Weg734 ist schlecht4339; den Steig4570 des Gerechten3477 machst du6424 richtig.

8 Denn wir warten6960 auf dich, HErr3068, im Wege734 deines Rechten4941; des Herzens5315 Lust8378 stehet zu deinem Namen8034 und deinem Gedächtnis2143.

9 Von Herzen5315 begehre183 ich dein des Nachts3915, dazu mit meinem Geiste in mir wache7836 ich frühe zu dir. Denn wo dein Recht4941 im7130 Lande776 gehet, so lernen392 die Einwohner3427 des Erdbodens8398 Gerechtigkeit6664.

10 Aber wenn den GOttlosen7563 gleich Gnade angeboten wird2603, so lernen3925 sie doch nicht1077 Gerechtigkeit6664, sondern tun nur übel5765 im richtigen5229 Lande776; denn sie sehen7200 des HErrn3068 Herrlichkeit1348 nicht1077.

11 HErr3068, deine Hand3027 ist7311 erhöhet, das sehen2372 sie5971 nicht954; wenn sie es aber sehen2372 werden, so werden sie zuschanden werden im Eifer7068 über die Heiden; dazu wirst du sie mit Feuer784, damit du deine Feinde6862 verzehrest, verzehren398.

12 Aber uns, HErr3068, wirst du Frieden7965 schaffen8239; denn alles, was wir ausrichten, das4639 hast6466 du uns gegeben.

13 HErr3068, unser GOtt430, es8034 herrschen1166 wohl andere Herren113 über uns denn2108 du; aber wir gedenken2142 doch allein dein und deines Namens.

14 Die Toten4191 bleiben nicht leben, die Verstorbenen7496 stehen nicht auf6965; denn du hast sie heimgesucht6485 und vertilget und zunichte gemacht2421 all ihr6 Gedächtnis2143.

15 Aber du, HErr3068, fährest fort3254 unter den Heiden1471, du fährest immer fort3254 unter den Heiden1471, beweisest3513 deine Herrlichkeit und kommst ferne7368 bis an der Welt776 Ende.

16 HErr3068, wenn Trübsal6862 da ist6485, so suchet man dich; wenn du sie züchtigest, so rufen6694 sie ängstiglich.

17 Gleichwie3644 eine Schwangere2030, wenn sie2199 schier gebären3205 soll, so ist7126 ihr angst2342, schreiet in ihren Schmerzen2256: so gehet‘s uns auch, HErr3068, vor6440 deinem Angesicht.

18 Da sind wir auch schwanger2029 und6213 ist uns bange2342, daß wir kaum3644 Odem7307 holen3205; noch1077 können wir dem Lande776 nicht helfen3444, und die Einwohner3427 auf dem Erdboden8398 wollen nicht fallen5307.

19 Aber deine Toten4191 werden7931 leben2421 und mit dem Leichnam5038 auferstehen. Wachet auf6965 und rühmet7442, die ihr lieget unter der Erde6083; denn dein Tau2919 ist5307 ein Tau2919 des grünen Feldes219. Aber das Land776 der Toten7496 wirst du stürzen.

20 Gehe3212 hin, mein Volk5971, in5674 deine Kammer2315 und schleuß die Tür1817 nach dir zu5462; verbirg dich2247 einen kleinen4592 Augenblick7281, bis935 der Zorn2195 vorübergehe.

21 Denn siehe, der HErr3068 wird ausgehen von3318 seinem Ort4725, heimzusuchen die Bosheit5771 der Einwohner3427 des Landes776 über6485 sie, daß das Land776 wird offenbaren1540 ihr Blut1818 und nicht3680 weiter verhehlen, die drinnen erwürget2026 sind.

Пророк Исаия

Глава 26

1 В тот день в иудейской земле будут петь такую песнь:
«Сильный город у нас; спасение от Всевышнего защищает его, точно стены и вал.

2 Откройте ворота, пусть войдёт праведный народ, народ, что остался верным.

3 Твёрдого духом Ты хранишь в совершенном мире, потому что он верит Тебе.

4 Верьте Вечному во все века, потому что Вечный Бог – скала навеки.

5 Он смиряет живущих на высоте, низвергает высокий город;низвергает его на землю, повергает его в прах.

6 Попирают его ноги – ноги бедных, стопы нищих.

7 Путь праведных прям; Ты делаешь ровной стезю праведных.

8 Да, Вечный, соблюдая Твои законы, мы ждём Тебя;к имени Твоему, к воспоминанию о Тебе стремятся наши сердца.

9 Душа моя жаждет Тебя ночью, утром ищет Тебя дух мой.Когда совершаются на земле Твои суды, жители мира учатся справедливости.

10 Но если нечестивым будет явлена милость, то они справедливости не научатся;даже в земле правды продолжают они творить зло и не видят величия Вечного.

11 О Вечный, вознесена Твоя рука, но они не видят её.Пусть увидят ревность Твою к Твоему народу и устыдятся; пусть огонь, уготованный Твоим врагам, пожрёт их.

12 Вечный, Ты даруешь нам мир, ведь всё, что мы сделали, совершил для нас Ты.

13 Вечный, Бог наш, другие владыки, помимо Тебя, правили нами, но лишь Твоё имя мы чтим.

14 Мертвы они теперь, не оживут, ведь духи умерших не поднимутся.Ты покарал и погубил их, изгладил память о них.

15 Ты умножил народ, о Вечный, Ты умножил народ.Ты славу Себе приобрёл; пределы страны Ты расширил.

16 Вечный, они приходили к Тебе в горе и возносили тихие молитвы, когда Ты наказывал их.

17 Как беременная при родах корчится и кричит от боли, так были мы перед Тобой, Вечный.

18 Мы были беременны, от боли корчились, а родили лишь ветер.Мы не дали земле спасения, не произвели новых жителей в этот мир. .

19 Оживут Твои мертвецы, поднимутся их тела.Обитатели праха, вставайте и пойте от радости,потому что роса Вечного ложится на вас, и духи умерших выходят, как растения из земли.

20 Иди, народ мой, в свои покои и запри за собою двери;спрячься ненадолго, пока не прошёл Его гнев.

21 Потому что вот, выходит Вечный из Своего жилища наказать жителей земли за их грехи.Земля явит пролитую на ней кровь и не станет больше скрывать своих убитых».

Der Prophet Jesaja

Kapitel 26

Пророк Исаия

Глава 26

1 Zu der Zeit3117 wird7891 man ein solch Lied singen7892 im Lande776 Juda3063: Wir haben eine feste5797 Stadt5892, Mauer2346 und Wehre2426 sind7896 Heil3444.

1 В тот день в иудейской земле будут петь такую песнь:
«Сильный город у нас; спасение от Всевышнего защищает его, точно стены и вал.

2 Tut die Tore8179 auf6605, daß hereingehe935 das gerechte6662 Volk1471, das den Glauben529 bewahret8104.

2 Откройте ворота, пусть войдёт праведный народ, народ, что остался верным.

3 Du erhältst5341 stets7965 Frieden7965 nach gewisser5564 Zusage3336; denn man verlässet sich auf dich982.

3 Твёрдого духом Ты хранишь в совершенном мире, потому что он верит Тебе.

4 Darum verlasset982 euch auf den HErrn3050 ewiglich5703; denn GOtt3068 der HErr3068 ist ein Fels6697 ewiglich5769.

4 Верьте Вечному во все века, потому что Вечный Бог – скала навеки.

5 Und er beuget die, so in der Höhe4791 wohnen3427; die hohe7682 Stadt7151 niedriget er, ja, er stößet sie5060 zu der Erde776, daß sie im Staube6083 liegt,

5 Он смиряет живущих на высоте, низвергает высокий город;низвергает его на землю, повергает его в прах.

6 daß sie mit Füßen7272 zertreten7429 wird, ja mit Füßen7272 der Armen6041, mit Fersen6471 der Geringen1800.

6 Попирают его ноги – ноги бедных, стопы нищих.

7 Aber des Gerechten6662 Weg734 ist schlecht4339; den Steig4570 des Gerechten3477 machst du6424 richtig.

7 Путь праведных прям; Ты делаешь ровной стезю праведных.

8 Denn wir warten6960 auf dich, HErr3068, im Wege734 deines Rechten4941; des Herzens5315 Lust8378 stehet zu deinem Namen8034 und deinem Gedächtnis2143.

8 Да, Вечный, соблюдая Твои законы, мы ждём Тебя;к имени Твоему, к воспоминанию о Тебе стремятся наши сердца.

9 Von Herzen5315 begehre183 ich dein des Nachts3915, dazu mit meinem Geiste in mir wache7836 ich frühe zu dir. Denn wo dein Recht4941 im7130 Lande776 gehet, so lernen392 die Einwohner3427 des Erdbodens8398 Gerechtigkeit6664.

9 Душа моя жаждет Тебя ночью, утром ищет Тебя дух мой.Когда совершаются на земле Твои суды, жители мира учатся справедливости.

10 Aber wenn den GOttlosen7563 gleich Gnade angeboten wird2603, so lernen3925 sie doch nicht1077 Gerechtigkeit6664, sondern tun nur übel5765 im richtigen5229 Lande776; denn sie sehen7200 des HErrn3068 Herrlichkeit1348 nicht1077.

10 Но если нечестивым будет явлена милость, то они справедливости не научатся;даже в земле правды продолжают они творить зло и не видят величия Вечного.

11 HErr3068, deine Hand3027 ist7311 erhöhet, das sehen2372 sie5971 nicht954; wenn sie es aber sehen2372 werden, so werden sie zuschanden werden im Eifer7068 über die Heiden; dazu wirst du sie mit Feuer784, damit du deine Feinde6862 verzehrest, verzehren398.

11 О Вечный, вознесена Твоя рука, но они не видят её.Пусть увидят ревность Твою к Твоему народу и устыдятся; пусть огонь, уготованный Твоим врагам, пожрёт их.

12 Aber uns, HErr3068, wirst du Frieden7965 schaffen8239; denn alles, was wir ausrichten, das4639 hast6466 du uns gegeben.

12 Вечный, Ты даруешь нам мир, ведь всё, что мы сделали, совершил для нас Ты.

13 HErr3068, unser GOtt430, es8034 herrschen1166 wohl andere Herren113 über uns denn2108 du; aber wir gedenken2142 doch allein dein und deines Namens.

13 Вечный, Бог наш, другие владыки, помимо Тебя, правили нами, но лишь Твоё имя мы чтим.

14 Die Toten4191 bleiben nicht leben, die Verstorbenen7496 stehen nicht auf6965; denn du hast sie heimgesucht6485 und vertilget und zunichte gemacht2421 all ihr6 Gedächtnis2143.

14 Мертвы они теперь, не оживут, ведь духи умерших не поднимутся.Ты покарал и погубил их, изгладил память о них.

15 Aber du, HErr3068, fährest fort3254 unter den Heiden1471, du fährest immer fort3254 unter den Heiden1471, beweisest3513 deine Herrlichkeit und kommst ferne7368 bis an der Welt776 Ende.

15 Ты умножил народ, о Вечный, Ты умножил народ.Ты славу Себе приобрёл; пределы страны Ты расширил.

16 HErr3068, wenn Trübsal6862 da ist6485, so suchet man dich; wenn du sie züchtigest, so rufen6694 sie ängstiglich.

16 Вечный, они приходили к Тебе в горе и возносили тихие молитвы, когда Ты наказывал их.

17 Gleichwie3644 eine Schwangere2030, wenn sie2199 schier gebären3205 soll, so ist7126 ihr angst2342, schreiet in ihren Schmerzen2256: so gehet‘s uns auch, HErr3068, vor6440 deinem Angesicht.

17 Как беременная при родах корчится и кричит от боли, так были мы перед Тобой, Вечный.

18 Da sind wir auch schwanger2029 und6213 ist uns bange2342, daß wir kaum3644 Odem7307 holen3205; noch1077 können wir dem Lande776 nicht helfen3444, und die Einwohner3427 auf dem Erdboden8398 wollen nicht fallen5307.

18 Мы были беременны, от боли корчились, а родили лишь ветер.Мы не дали земле спасения, не произвели новых жителей в этот мир. .

19 Aber deine Toten4191 werden7931 leben2421 und mit dem Leichnam5038 auferstehen. Wachet auf6965 und rühmet7442, die ihr lieget unter der Erde6083; denn dein Tau2919 ist5307 ein Tau2919 des grünen Feldes219. Aber das Land776 der Toten7496 wirst du stürzen.

19 Оживут Твои мертвецы, поднимутся их тела.Обитатели праха, вставайте и пойте от радости,потому что роса Вечного ложится на вас, и духи умерших выходят, как растения из земли.

20 Gehe3212 hin, mein Volk5971, in5674 deine Kammer2315 und schleuß die Tür1817 nach dir zu5462; verbirg dich2247 einen kleinen4592 Augenblick7281, bis935 der Zorn2195 vorübergehe.

20 Иди, народ мой, в свои покои и запри за собою двери;спрячься ненадолго, пока не прошёл Его гнев.

21 Denn siehe, der HErr3068 wird ausgehen von3318 seinem Ort4725, heimzusuchen die Bosheit5771 der Einwohner3427 des Landes776 über6485 sie, daß das Land776 wird offenbaren1540 ihr Blut1818 und nicht3680 weiter verhehlen, die drinnen erwürget2026 sind.

21 Потому что вот, выходит Вечный из Своего жилища наказать жителей земли за их грехи.Земля явит пролитую на ней кровь и не станет больше скрывать своих убитых».