Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 4 |
1 Und nun höre |
2 Ihr sollt nichts |
3 Eure Augen |
4 Aber ihr, die ihr dem HErrn |
5 Siehe |
6 So behaltet es nun und |
7 Denn wo ist so ein herrlich |
8 Und |
9 Hüte dich |
10 den Tag |
11 Und ihr tratet herzu |
12 Und den HErr |
13 Und verkündigte |
14 Und |
15 So |
16 auf daß ihr euch nicht verderbet |
17 oder |
18 oder |
19 Daß du auch nicht deine Augen |
20 Euch aber hat den HErr |
21 Und der HErr |
22 sondern ich muß in diesem Lande |
23 So hütet euch |
24 Denn der HErr |
25 Wenn ihr nun |
26 so rufe ich |
27 Und der HErr |
28 Daselbst wirst |
29 Wenn du |
30 Wenn du geängstet |
31 Denn der HErr |
32 Dann frage |
33 daß ein Volk |
34 Oder ob GOtt |
35 Du hast‘s gesehen |
36 Vom Himmel |
37 darum daß er deine Väter |
38 daß er vertriebe |
39 So sollst |
40 daß du haltest |
41 Da sonderte |
42 daß daselbst hinflöhe, wer seinen |
43 Bezer |
44 Das ist |
45 Das ist das Zeugnis |
46 jenseit |
47 und nahmen sein |
48 von Aroer |
49 und alles Blachfeld |
ВторозакониеГлава 4 |
1 |
2 Не прибавляйте ничего к тому, что я повелеваю вам, и не убавляйте, но исполняйте повеления Господа, вашего Бога, которые я даю вам. |
3 |
4 но все те, кто остался верен Господу, вашему Богу, по-прежнему живы и сегодня. |
5 |
6 Соблюдайте их тщательно, чтобы доказать свою мудрость и рассудительность народам, которые услышат об этих установлениях и скажут: «Конечно, это великий народ, мудрый и разумный». |
7 Какой еще народ столь велик, что его боги были близки к нему так, как Господь, наш Бог, близок к нам, когда бы мы ни молились Ему? |
8 И какой еще народ столь велик, что у него были такие же справедливые установления и законы, как те, которые я даю вам сегодня? |
9 |
10 Помни тот день, когда ты стоял перед Господом, твоим Богом, у Хорива и когда Он сказал мне: «Собери народ предо Мною, Я возвещу им Свои слова, чтобы они научились чтить Меня всю свою жизнь на земле и научили этому своих детей». |
11 Вы приблизились и встали у подножия горы, которая пылала огнем до самых небес, покрытых черными тучами и кромешной тьмой. |
12 Тогда Господь заговорил с вами из пламени. Вы слышали звук слов, но не видели образа — был только голос. |
13 Он объявил вам Свой завет, десять заповедей, которым Он повелел вам следовать и написал их на двух каменных плитках. |
14 В то время Господь повелел мне научить вас установлениям и законам, которым вы должны следовать в земле, куда вы вступаете, чтобы завладеть ею. |
15 |
16 Не развращайтесь и не делайте себе идола, образа в какой-либо форме, изображающего мужчину или женщину, |
17 или какое-либо животное на земле, птицу, летающую под небесами, |
18 какое-нибудь пресмыкающееся по земле, или рыбу в водах. |
19 А когда ты посмотришь на небо и увидишь солнце, луну и звезды — все небесное многообразие, то не соблазняйся: не поклоняйся и не служи тому, что Господь, твой Бог, дал всем народам под небом. |
20 Но что до вас — Господь взял вас и вынес из плавильной печи, из Египта, чтобы вы были народом Его наследия, как сейчас. |
21 |
22 Я умру в этой земле; я не перейду через Иордан; но вы перейдете и завладеете благодатной землей. |
23 Берегитесь, чтобы не забыть завет Господа, вашего Бога, который Он заключил с вами. Не делайте себе идола ни в какой форме, как запретил вам Господь, ваш Бог. |
24 Ведь Господь, ваш Бог, — это пожирающий огонь, Он — ревнивый Бог. |
25 |
26 я призываю сегодня в свидетели против вас небо и землю — вы будете скоро истреблены из земли, куда вы переходите через Иордан, чтобы завладеть ею. Вы не долго проживете там, и непременно будете уничтожены. |
27 Господь рассеет вас между народами, и лишь немногие выживут среди народов, к которым Господь прогонит вас. |
28 Там вы будете служить богам, сделанным человеком из дерева и камня, которые не могут ни видеть, ни слышать, ни есть, ни чуять запах. |
29 Но там-то вы и начнете искать Господа, вашего Бога, и найдете Его, если будете искать всем сердцем и всей душой. |
30 Когда вас постигнет скорбь и все это случится с вами, вы вернетесь к Господу, вашему Богу, и будете послушны Ему. |
31 Ведь Господь, ваш Бог, — это милостивый Бог; Он не оставит и не погубит вас, не забудет завета с вашими отцами, который Он скрепил клятвой. |
32 |
33 Разве слышал какой-нибудь другой народ голос Бога, говорящего из огня, как слышал ты, и остался жив? |
34 Разве когда-нибудь пробовал какой-нибудь бог пойти и взять себе народ из другого народа испытаниями, знамениями и чудесами, войной, могучей дланью и простертой рукой, великими и ужасными подвигами, как сделал для вас Господь, ваш Бог, в Египте у тебя на глазах? |
35 |
36 Он дал тебе услышать Свой голос с неба, чтобы наставить тебя. На земле Он показал тебе Свой великий огонь, и ты слышал Его слова из огня. |
37 Он полюбил твоих отцов и избрал их потомков после них, Он Сам вывел тебя из Египта Своей великой силой, |
38 чтобы прогнать от тебя народы, которые многочисленнее и сильнее, и привести тебя в их землю, отдав ее тебе в наследие, как это и есть сегодня. |
39 |
40 Исполняй Его установления и повеления, которые я даю тебе сегодня, чтобы с тобой и с твоими детьми все было благополучно, и чтобы ты долго жил на земле, которую Господь, твой Бог, дает тебе навсегда. |
41 |
42 куда мог убежать всякий, кто убьет человека неумышленно, не питая к убитому ненависти. Он мог убежать в один из этих городов и тем спасти свою жизнь. |
43 Вот эти города: Бецер на пустынном плато для рувимитов; Рамот в Галааде для гадитов; Голан в Башане для манасситов. |
44 |
45 Вот заповеди, установления и законы, которые Моисей дал им, когда они вышли из Египта |
46 и находились в долине рядом с Бет-Пеором к востоку от Иордана, в земле Сигона, царя аморреев, который правил в Хешбоне и был побежден Моисеем и израильтянами, когда они вышли из Египта. |
47 Они завладели его землей и землей Ога, царя Башана, двух аморрейских царей, к востоку от Иордана. |
48 Эта земля простиралась от Ароера на берегу реки Арнона до горы Сион (то есть Хермон), |
49 и включала всю иорданскую долину к востоку от Иордана, до Аравского моря, под склонами Фасги. |
Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 4 |
ВторозакониеГлава 4 |
1 Und nun höre |
1 |
2 Ihr sollt nichts |
2 Не прибавляйте ничего к тому, что я повелеваю вам, и не убавляйте, но исполняйте повеления Господа, вашего Бога, которые я даю вам. |
3 Eure Augen |
3 |
4 Aber ihr, die ihr dem HErrn |
4 но все те, кто остался верен Господу, вашему Богу, по-прежнему живы и сегодня. |
5 Siehe |
5 |
6 So behaltet es nun und |
6 Соблюдайте их тщательно, чтобы доказать свою мудрость и рассудительность народам, которые услышат об этих установлениях и скажут: «Конечно, это великий народ, мудрый и разумный». |
7 Denn wo ist so ein herrlich |
7 Какой еще народ столь велик, что его боги были близки к нему так, как Господь, наш Бог, близок к нам, когда бы мы ни молились Ему? |
8 Und |
8 И какой еще народ столь велик, что у него были такие же справедливые установления и законы, как те, которые я даю вам сегодня? |
9 Hüte dich |
9 |
10 den Tag |
10 Помни тот день, когда ты стоял перед Господом, твоим Богом, у Хорива и когда Он сказал мне: «Собери народ предо Мною, Я возвещу им Свои слова, чтобы они научились чтить Меня всю свою жизнь на земле и научили этому своих детей». |
11 Und ihr tratet herzu |
11 Вы приблизились и встали у подножия горы, которая пылала огнем до самых небес, покрытых черными тучами и кромешной тьмой. |
12 Und den HErr |
12 Тогда Господь заговорил с вами из пламени. Вы слышали звук слов, но не видели образа — был только голос. |
13 Und verkündigte |
13 Он объявил вам Свой завет, десять заповедей, которым Он повелел вам следовать и написал их на двух каменных плитках. |
14 Und |
14 В то время Господь повелел мне научить вас установлениям и законам, которым вы должны следовать в земле, куда вы вступаете, чтобы завладеть ею. |
15 So |
15 |
16 auf daß ihr euch nicht verderbet |
16 Не развращайтесь и не делайте себе идола, образа в какой-либо форме, изображающего мужчину или женщину, |
17 oder |
17 или какое-либо животное на земле, птицу, летающую под небесами, |
18 oder |
18 какое-нибудь пресмыкающееся по земле, или рыбу в водах. |
19 Daß du auch nicht deine Augen |
19 А когда ты посмотришь на небо и увидишь солнце, луну и звезды — все небесное многообразие, то не соблазняйся: не поклоняйся и не служи тому, что Господь, твой Бог, дал всем народам под небом. |
20 Euch aber hat den HErr |
20 Но что до вас — Господь взял вас и вынес из плавильной печи, из Египта, чтобы вы были народом Его наследия, как сейчас. |
21 Und der HErr |
21 |
22 sondern ich muß in diesem Lande |
22 Я умру в этой земле; я не перейду через Иордан; но вы перейдете и завладеете благодатной землей. |
23 So hütet euch |
23 Берегитесь, чтобы не забыть завет Господа, вашего Бога, который Он заключил с вами. Не делайте себе идола ни в какой форме, как запретил вам Господь, ваш Бог. |
24 Denn der HErr |
24 Ведь Господь, ваш Бог, — это пожирающий огонь, Он — ревнивый Бог. |
25 Wenn ihr nun |
25 |
26 so rufe ich |
26 я призываю сегодня в свидетели против вас небо и землю — вы будете скоро истреблены из земли, куда вы переходите через Иордан, чтобы завладеть ею. Вы не долго проживете там, и непременно будете уничтожены. |
27 Und der HErr |
27 Господь рассеет вас между народами, и лишь немногие выживут среди народов, к которым Господь прогонит вас. |
28 Daselbst wirst |
28 Там вы будете служить богам, сделанным человеком из дерева и камня, которые не могут ни видеть, ни слышать, ни есть, ни чуять запах. |
29 Wenn du |
29 Но там-то вы и начнете искать Господа, вашего Бога, и найдете Его, если будете искать всем сердцем и всей душой. |
30 Wenn du geängstet |
30 Когда вас постигнет скорбь и все это случится с вами, вы вернетесь к Господу, вашему Богу, и будете послушны Ему. |
31 Denn der HErr |
31 Ведь Господь, ваш Бог, — это милостивый Бог; Он не оставит и не погубит вас, не забудет завета с вашими отцами, который Он скрепил клятвой. |
32 Dann frage |
32 |
33 daß ein Volk |
33 Разве слышал какой-нибудь другой народ голос Бога, говорящего из огня, как слышал ты, и остался жив? |
34 Oder ob GOtt |
34 Разве когда-нибудь пробовал какой-нибудь бог пойти и взять себе народ из другого народа испытаниями, знамениями и чудесами, войной, могучей дланью и простертой рукой, великими и ужасными подвигами, как сделал для вас Господь, ваш Бог, в Египте у тебя на глазах? |
35 Du hast‘s gesehen |
35 |
36 Vom Himmel |
36 Он дал тебе услышать Свой голос с неба, чтобы наставить тебя. На земле Он показал тебе Свой великий огонь, и ты слышал Его слова из огня. |
37 darum daß er deine Väter |
37 Он полюбил твоих отцов и избрал их потомков после них, Он Сам вывел тебя из Египта Своей великой силой, |
38 daß er vertriebe |
38 чтобы прогнать от тебя народы, которые многочисленнее и сильнее, и привести тебя в их землю, отдав ее тебе в наследие, как это и есть сегодня. |
39 So sollst |
39 |
40 daß du haltest |
40 Исполняй Его установления и повеления, которые я даю тебе сегодня, чтобы с тобой и с твоими детьми все было благополучно, и чтобы ты долго жил на земле, которую Господь, твой Бог, дает тебе навсегда. |
41 Da sonderte |
41 |
42 daß daselbst hinflöhe, wer seinen |
42 куда мог убежать всякий, кто убьет человека неумышленно, не питая к убитому ненависти. Он мог убежать в один из этих городов и тем спасти свою жизнь. |
43 Bezer |
43 Вот эти города: Бецер на пустынном плато для рувимитов; Рамот в Галааде для гадитов; Голан в Башане для манасситов. |
44 Das ist |
44 |
45 Das ist das Zeugnis |
45 Вот заповеди, установления и законы, которые Моисей дал им, когда они вышли из Египта |
46 jenseit |
46 и находились в долине рядом с Бет-Пеором к востоку от Иордана, в земле Сигона, царя аморреев, который правил в Хешбоне и был побежден Моисеем и израильтянами, когда они вышли из Египта. |
47 und nahmen sein |
47 Они завладели его землей и землей Ога, царя Башана, двух аморрейских царей, к востоку от Иордана. |
48 von Aroer |
48 Эта земля простиралась от Ароера на берегу реки Арнона до горы Сион (то есть Хермон), |
49 und alles Blachfeld |
49 и включала всю иорданскую долину к востоку от Иордана, до Аравского моря, под склонами Фасги. |