Das Evangelium nach MarkusKapitel 12 |
1 Und |
2 Und |
3 Sie |
4 Abermal sandte |
5 Abermal sandte |
6 Da |
7 Aber |
8 Und |
9 Was |
10 Habt ihr auch nicht |
11 von |
12 Und |
13 Und |
14 Und |
15 Er |
16 Und |
17 Da antwortete |
18 Da |
19 Meister |
20 Nun sind |
21 Und |
22 Und |
23 Nun |
24 Da antwortete |
25 Wenn |
26 Aber |
27 GOtt |
28 Und |
29 JEsus |
30 Und |
31 Und |
32 Und |
33 Und |
34 Da |
35 Und |
36 Er |
37 Da |
38 Und |
39 und |
40 sie |
41 Und |
42 Und |
43 Und |
44 Denn |
Евангелие от МаркаГлава 12 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 Фарисеи и иродиане подошли и сказали Ему: |
15 Но Он знал их лицемерие и поэтому сказал: |
16 Когда они принесли монету, Иисус спросил: |
17 Тогда Он сказал им: |
18 |
19 |
20 Было семеро братьев. Первый из них женился, но умер, не оставив детей. |
21 На этой женщине женился второй брат и тоже умер, не оставив детей. То же самое случилось и с третьим братом. |
22 Ни один из семерых братьев не оставил детей. Последней умерла женщина. |
23 При воскресении, когда люди воскреснут из мёртвых, кому она будет женой? Ведь она была женой семерых». |
24 Тогда Иисус сказал им: |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 Иисус ответил: |
30 |
31 |
32 Тогда законоучитель ответил Ему: |
33 И любить Его всем сердцем своим, всем разумом своим и всей силой своей, и любить ближнего своего, как самого себя, означает гораздо больше, чем все приношения и жертвы». |
34 Когда Иисус увидел, что тот отвечает так разумно, Он сказал: |
35 |
36 |
37 |
38 |
39 |
40 |
41 |
42 А одна бедная вдова, придя, положила две медные монеты, которые составляли всего один кодрант. |
43 Тогда, призвав к Себе Своих учеников, Иисус сказал им: |
44 |
Das Evangelium nach MarkusKapitel 12 |
Евангелие от МаркаГлава 12 |
1 Und |
1 |
2 Und |
2 |
3 Sie |
3 |
4 Abermal sandte |
4 |
5 Abermal sandte |
5 |
6 Da |
6 |
7 Aber |
7 |
8 Und |
8 |
9 Was |
9 |
10 Habt ihr auch nicht |
10 |
11 von |
11 |
12 Und |
12 |
13 Und |
13 |
14 Und |
14 Фарисеи и иродиане подошли и сказали Ему: |
15 Er |
15 Но Он знал их лицемерие и поэтому сказал: |
16 Und |
16 Когда они принесли монету, Иисус спросил: |
17 Da antwortete |
17 Тогда Он сказал им: |
18 Da |
18 |
19 Meister |
19 |
20 Nun sind |
20 Было семеро братьев. Первый из них женился, но умер, не оставив детей. |
21 Und |
21 На этой женщине женился второй брат и тоже умер, не оставив детей. То же самое случилось и с третьим братом. |
22 Und |
22 Ни один из семерых братьев не оставил детей. Последней умерла женщина. |
23 Nun |
23 При воскресении, когда люди воскреснут из мёртвых, кому она будет женой? Ведь она была женой семерых». |
24 Da antwortete |
24 Тогда Иисус сказал им: |
25 Wenn |
25 |
26 Aber |
26 |
27 GOtt |
27 |
28 Und |
28 |
29 JEsus |
29 Иисус ответил: |
30 Und |
30 |
31 Und |
31 |
32 Und |
32 Тогда законоучитель ответил Ему: |
33 Und |
33 И любить Его всем сердцем своим, всем разумом своим и всей силой своей, и любить ближнего своего, как самого себя, означает гораздо больше, чем все приношения и жертвы». |
34 Da |
34 Когда Иисус увидел, что тот отвечает так разумно, Он сказал: |
35 Und |
35 |
36 Er |
36 |
37 Da |
37 |
38 Und |
38 |
39 und |
39 |
40 sie |
40 |
41 Und |
41 |
42 Und |
42 А одна бедная вдова, придя, положила две медные монеты, которые составляли всего один кодрант. |
43 Und |
43 Тогда, призвав к Себе Своих учеников, Иисус сказал им: |
44 Denn |
44 |