Proverbs

Chapter 3

1 My son,1121 forget7911 not my law;8451 but let your heart3820 keep5341 my commandments:4687

2 For length753 of days,3117 and long753 life,2416 and peace,7965 shall they add3254 to you.

3 Let not mercy2617 and truth571 forsake5800 you: bind7194 them about5921 your neck;1621 write3789 them on the table3871 of your heart:3820

4 So shall you find4672 favor2580 and good2896 understanding7922 in the sight5869 of God430 and man.120

5 Trust982 in the LORD3068 with all3605 your heart;3820 and lean8172 not to your own understanding.998

6 In all3605 your ways1870 acknowledge3045 him, and he shall direct3474 your paths.734

7 Be not wise2450 in your own eyes:5869 fear3372 the LORD,3068 and depart5493 from evil.7451

8 It shall be health7500 to your navel,8270 and marrow8250 to your bones.6106

9 Honor3513 the LORD3068 with your substance,1952 and with the first fruits7225 of all3605 your increase:8393

10 So shall your barns618 be filled4390 with plenty,7647 and your presses3342 shall burst6555 out with new8492 wine.8492

11 My son,1121 despise3988 not the chastening4148 of the LORD;3068 neither408 be weary6973 of his correction:8433

12 For whom853 834 the LORD3068 loves157 he corrects;3198 even as a father1 the son1121 in whom he delights.7521

13 Happy835 is the man120 that finds4672 wisdom,2451 and the man120 that gets6329 understanding.8394

14 For the merchandise5504 of it is better2896 than the merchandise5505 of silver,3701 and the gain8393 thereof than fine gold.2742

15 She is more precious3368 than rubies:6443 and all3605 the things you can desire2656 are not to be compared7737 to her.

16 Length753 of days3117 is in her right3225 hand;3225 and in her left8040 hand8040 riches6239 and honor.3519

17 Her ways1870 are ways1870 of pleasantness,5278 and all3605 her paths5410 are peace.7965

18 She is a tree6086 of life2416 to them that lay hold2388 on her: and happy833 is every one that retains8551 her.

19 The LORD3068 by wisdom2451 has founded3245 the earth;776 by understanding8394 has he established3559 the heavens.8064

20 By his knowledge1847 the depths8415 are broken1234 up, and the clouds7834 drop7491 down7491 the dew.2919

21 My son,1121 let not them depart3868 from your eyes:5869 keep5341 sound8454 wisdom8454 and discretion:4209

22 So shall they be life2416 to your soul,5315 and grace2580 to your neck.1621

23 Then227 shall you walk3212 in your way1870 safely,983 and your foot7272 shall not stumble.5062

24 When518 you lie7901 down,7901 you shall not be afraid:6342 yes, you shall lie7901 down,7901 and your sleep8142 shall be sweet.6149

25 Be not afraid3372 of sudden6597 fear,6343 neither of the desolation7722 of the wicked,7563 when3588 it comes.935

26 For the LORD3068 shall be your confidence,3689 and shall keep8104 your foot7272 from being taken.3921

27 Withhold4513 not good2896 from them to whom it is due,1167 when it is in the power410 of your hand3027 to do6213 it.

28 Say559 not to your neighbor,7453 Go,3212 and come7725 again,7725 and to morrow4279 I will give;5414 when you have3426 it by you.

29 Devise2790 not evil7451 against5921 your neighbor,7453 seeing he dwells3427 securely983 by you.

30 Strive7378 not with a man120 without2600 cause,2600 if518 he have done1580 you no3808 harm.7451

31 Envy7065 you not the oppressor,376 2555 and choose977 none408 of his ways.1870

32 For the fraudulent3868 is abomination8441 to the LORD:3068 but his secret5475 is with the righteous.3477

33 The curse3994 of the LORD3068 is in the house1004 of the wicked:7563 but he blesses1288 the habitation5116 of the just.6662

34 Surely518 he scorns3887 the scorners:3887 but he gives5414 grace2580 to the lowly.6041

35 The wise2450 shall inherit5157 glory:3519 but shame7036 shall be the promotion7311 of fools.3684

箴言

第3章

1 爾小子、憶念我法、恪守我命、

2 可得遐齡、可享平康。

3 矜憫恒懷、真實無妄、此道勿離、懸於爾頸、銘於爾心、

4 則上帝與人、無不愛爾、錫爾恩寵。

5 一心恃耶和華、毋恃己能。

6 凡事崇主、則蒙啟導。

7 勿恃己智、宜畏耶和華、去諸偽爲、

8 則可納福、肌肉豐腴、骨空髓滿。

9 以所有之初實、供於耶和華、

10 則爾之倉廩、必得充盈、爾之酒醡、新釀流溢。

11 爾小子、耶和華責爾勿輕視、主譴爾勿喪膽、

12 蓋耶和華責其所愛、若父之慈其子。

13 人得智慧則蒙綏祉、

14 市之愈白金、得之愈黃金、

15 貴於琅玕、凡所慕者、無能比儗。

16 得智慧者、福祉遐齡、左宜右有、

17 從其道者、享懽樂、得平康。

18 凡得之者、如得生命之樹、存之者、可蒙福祉。

19 耶和華運其智慧、造穹蒼、立地維、

20 裂地脈以出泉、布白雲而滴露。

21 爾小子、宜守智慧、常目在之、

22 慧者必得其壽、而英華發外、

23 履道則坦坦、不至顛趾。

24 高臥安寢、無所畏懼。

25 一旦惡人遭譴、爾聞之而不驚。

26 蓋爾恃耶和華、故足不致陷阱。

27 施善有其機、則施之勿緩、

28 爾有貨財、則勿諉之、曰、汝且退、明日予汝。

29 有樂與爾爲鄰者、則勿加害。

30 人不害爾、爾勿與爭。

31 強梁之徒、勿效其尤、雖居顯要、勿生艷羨。

32 耶和華所深惡者、忤逆之輩、所神契者、行義之人。

33 惡人之家耶和華降以重災、義者之室、耶和華錫以純嘏。

34 侮者鄙之、謙者益之、

35 智者必榮、愚者必辱。

Proverbs

Chapter 3

箴言

第3章

1 My son,1121 forget7911 not my law;8451 but let your heart3820 keep5341 my commandments:4687

1 爾小子、憶念我法、恪守我命、

2 For length753 of days,3117 and long753 life,2416 and peace,7965 shall they add3254 to you.

2 可得遐齡、可享平康。

3 Let not mercy2617 and truth571 forsake5800 you: bind7194 them about5921 your neck;1621 write3789 them on the table3871 of your heart:3820

3 矜憫恒懷、真實無妄、此道勿離、懸於爾頸、銘於爾心、

4 So shall you find4672 favor2580 and good2896 understanding7922 in the sight5869 of God430 and man.120

4 則上帝與人、無不愛爾、錫爾恩寵。

5 Trust982 in the LORD3068 with all3605 your heart;3820 and lean8172 not to your own understanding.998

5 一心恃耶和華、毋恃己能。

6 In all3605 your ways1870 acknowledge3045 him, and he shall direct3474 your paths.734

6 凡事崇主、則蒙啟導。

7 Be not wise2450 in your own eyes:5869 fear3372 the LORD,3068 and depart5493 from evil.7451

7 勿恃己智、宜畏耶和華、去諸偽爲、

8 It shall be health7500 to your navel,8270 and marrow8250 to your bones.6106

8 則可納福、肌肉豐腴、骨空髓滿。

9 Honor3513 the LORD3068 with your substance,1952 and with the first fruits7225 of all3605 your increase:8393

9 以所有之初實、供於耶和華、

10 So shall your barns618 be filled4390 with plenty,7647 and your presses3342 shall burst6555 out with new8492 wine.8492

10 則爾之倉廩、必得充盈、爾之酒醡、新釀流溢。

11 My son,1121 despise3988 not the chastening4148 of the LORD;3068 neither408 be weary6973 of his correction:8433

11 爾小子、耶和華責爾勿輕視、主譴爾勿喪膽、

12 For whom853 834 the LORD3068 loves157 he corrects;3198 even as a father1 the son1121 in whom he delights.7521

12 蓋耶和華責其所愛、若父之慈其子。

13 Happy835 is the man120 that finds4672 wisdom,2451 and the man120 that gets6329 understanding.8394

13 人得智慧則蒙綏祉、

14 For the merchandise5504 of it is better2896 than the merchandise5505 of silver,3701 and the gain8393 thereof than fine gold.2742

14 市之愈白金、得之愈黃金、

15 She is more precious3368 than rubies:6443 and all3605 the things you can desire2656 are not to be compared7737 to her.

15 貴於琅玕、凡所慕者、無能比儗。

16 Length753 of days3117 is in her right3225 hand;3225 and in her left8040 hand8040 riches6239 and honor.3519

16 得智慧者、福祉遐齡、左宜右有、

17 Her ways1870 are ways1870 of pleasantness,5278 and all3605 her paths5410 are peace.7965

17 從其道者、享懽樂、得平康。

18 She is a tree6086 of life2416 to them that lay hold2388 on her: and happy833 is every one that retains8551 her.

18 凡得之者、如得生命之樹、存之者、可蒙福祉。

19 The LORD3068 by wisdom2451 has founded3245 the earth;776 by understanding8394 has he established3559 the heavens.8064

19 耶和華運其智慧、造穹蒼、立地維、

20 By his knowledge1847 the depths8415 are broken1234 up, and the clouds7834 drop7491 down7491 the dew.2919

20 裂地脈以出泉、布白雲而滴露。

21 My son,1121 let not them depart3868 from your eyes:5869 keep5341 sound8454 wisdom8454 and discretion:4209

21 爾小子、宜守智慧、常目在之、

22 So shall they be life2416 to your soul,5315 and grace2580 to your neck.1621

22 慧者必得其壽、而英華發外、

23 Then227 shall you walk3212 in your way1870 safely,983 and your foot7272 shall not stumble.5062

23 履道則坦坦、不至顛趾。

24 When518 you lie7901 down,7901 you shall not be afraid:6342 yes, you shall lie7901 down,7901 and your sleep8142 shall be sweet.6149

24 高臥安寢、無所畏懼。

25 Be not afraid3372 of sudden6597 fear,6343 neither of the desolation7722 of the wicked,7563 when3588 it comes.935

25 一旦惡人遭譴、爾聞之而不驚。

26 For the LORD3068 shall be your confidence,3689 and shall keep8104 your foot7272 from being taken.3921

26 蓋爾恃耶和華、故足不致陷阱。

27 Withhold4513 not good2896 from them to whom it is due,1167 when it is in the power410 of your hand3027 to do6213 it.

27 施善有其機、則施之勿緩、

28 Say559 not to your neighbor,7453 Go,3212 and come7725 again,7725 and to morrow4279 I will give;5414 when you have3426 it by you.

28 爾有貨財、則勿諉之、曰、汝且退、明日予汝。

29 Devise2790 not evil7451 against5921 your neighbor,7453 seeing he dwells3427 securely983 by you.

29 有樂與爾爲鄰者、則勿加害。

30 Strive7378 not with a man120 without2600 cause,2600 if518 he have done1580 you no3808 harm.7451

30 人不害爾、爾勿與爭。

31 Envy7065 you not the oppressor,376 2555 and choose977 none408 of his ways.1870

31 強梁之徒、勿效其尤、雖居顯要、勿生艷羨。

32 For the fraudulent3868 is abomination8441 to the LORD:3068 but his secret5475 is with the righteous.3477

32 耶和華所深惡者、忤逆之輩、所神契者、行義之人。

33 The curse3994 of the LORD3068 is in the house1004 of the wicked:7563 but he blesses1288 the habitation5116 of the just.6662

33 惡人之家耶和華降以重災、義者之室、耶和華錫以純嘏。

34 Surely518 he scorns3887 the scorners:3887 but he gives5414 grace2580 to the lowly.6041

34 侮者鄙之、謙者益之、

35 The wise2450 shall inherit5157 glory:3519 but shame7036 shall be the promotion7311 of fools.3684

35 智者必榮、愚者必辱。