Psalms

Psalm 57

1 To the chief5329 Musician,5329 Altaschith,516 Michtam4387 of David,1732 when he fled1272 from Saul7586 in the cave.4631 Be merciful2603 to me, O God,430 be merciful2603 to me: for my soul5315 trusts2620 in you: yes, in the shadow6738 of your wings3671 will I make my refuge,2620 until5704 these calamities1942 be over.5674

2 I will cry7121 to God430 most5945 high;5945 to God410 that performes1584 all3605 things for me.

3 He shall send7971 from heaven,8064 and save3467 me from the reproach2778 of him that would swallow7602 me up. Selah.5542 God430 shall send7971 forth his mercy2617 and his truth.571

4 My soul5315 is among8432 lions:3833 and I lie7901 even among them that are set on fire,3857 even the sons1121 of men,120 whose teeth8127 are spears2595 and arrows,2671 and their tongue3956 a sharp2299 sword.2719

5 Be you exalted,7311 O God,430 above5921 the heavens;8064 let your glory3519 be above5921 all3605 the earth.776

6 They have prepared3559 a net7568 for my steps;6471 my soul5315 is bowed3721 down: they have dig3738 a pit7882 before6440 me, into the middle8432 whereof they are fallen5307 themselves. Selah.5542

7 My heart3820 is fixed,3559 O God,430 my heart3820 is fixed:3559 I will sing7891 and give praise.2167

8 Awake5782 up, my glory;3519 awake,5782 psaltery5035 and harp:3658 I myself will awake5782 early.7837

9 I will praise3034 you, O Lord,136 among the people:5971 I will sing2167 to you among the nations.3816

10 For your mercy2617 is great1419 to the heavens,8064 and your truth571 to the clouds.7834

11 Be you exalted,7311 O God,430 above5921 the heavens:8064 let your glory3519 be above5921 all3605 the earth.776

詩篇

第57篇

1 上帝兮、矜憫我躬、惟爾是賴、願爾覆翼、若鳥伏雛、以俟災患之潛消兮、

2 我籲至高上帝、百事祐予兮、

3 自天垂恩、救我於敵、免其凌辱、上帝施恩、真實無妄兮。

4 仇敵環攻、如獅之吞噬、如火之燎原、斯世之人、齒若戈矢、舌若鋒刃兮。

5 上帝兮、崇高逾乎霄漢、榮光燭乎寰區兮。

6 斯世之人、遍地網罟、我心忡忡、彼掘坎阱、自陷其中。

7 上帝兮、予志已定、予將作歌、予志已定、予將頌美兮、

8 清晨警醒、鼓瑟鼓琴兮、

9 帶異邦中、必揄揚爾、在兆民間、必謳歌爾兮、

10 爾之仁慈、及乎霄漢、爾之真實、貫乎穹蒼兮。

11 上帝兮、峻極於天、光照宇內兮。

Psalms

Psalm 57

詩篇

第57篇

1 To the chief5329 Musician,5329 Altaschith,516 Michtam4387 of David,1732 when he fled1272 from Saul7586 in the cave.4631 Be merciful2603 to me, O God,430 be merciful2603 to me: for my soul5315 trusts2620 in you: yes, in the shadow6738 of your wings3671 will I make my refuge,2620 until5704 these calamities1942 be over.5674

1 上帝兮、矜憫我躬、惟爾是賴、願爾覆翼、若鳥伏雛、以俟災患之潛消兮、

2 I will cry7121 to God430 most5945 high;5945 to God410 that performes1584 all3605 things for me.

2 我籲至高上帝、百事祐予兮、

3 He shall send7971 from heaven,8064 and save3467 me from the reproach2778 of him that would swallow7602 me up. Selah.5542 God430 shall send7971 forth his mercy2617 and his truth.571

3 自天垂恩、救我於敵、免其凌辱、上帝施恩、真實無妄兮。

4 My soul5315 is among8432 lions:3833 and I lie7901 even among them that are set on fire,3857 even the sons1121 of men,120 whose teeth8127 are spears2595 and arrows,2671 and their tongue3956 a sharp2299 sword.2719

4 仇敵環攻、如獅之吞噬、如火之燎原、斯世之人、齒若戈矢、舌若鋒刃兮。

5 Be you exalted,7311 O God,430 above5921 the heavens;8064 let your glory3519 be above5921 all3605 the earth.776

5 上帝兮、崇高逾乎霄漢、榮光燭乎寰區兮。

6 They have prepared3559 a net7568 for my steps;6471 my soul5315 is bowed3721 down: they have dig3738 a pit7882 before6440 me, into the middle8432 whereof they are fallen5307 themselves. Selah.5542

6 斯世之人、遍地網罟、我心忡忡、彼掘坎阱、自陷其中。

7 My heart3820 is fixed,3559 O God,430 my heart3820 is fixed:3559 I will sing7891 and give praise.2167

7 上帝兮、予志已定、予將作歌、予志已定、予將頌美兮、

8 Awake5782 up, my glory;3519 awake,5782 psaltery5035 and harp:3658 I myself will awake5782 early.7837

8 清晨警醒、鼓瑟鼓琴兮、

9 I will praise3034 you, O Lord,136 among the people:5971 I will sing2167 to you among the nations.3816

9 帶異邦中、必揄揚爾、在兆民間、必謳歌爾兮、

10 For your mercy2617 is great1419 to the heavens,8064 and your truth571 to the clouds.7834

10 爾之仁慈、及乎霄漢、爾之真實、貫乎穹蒼兮。

11 Be you exalted,7311 O God,430 above5921 the heavens:8064 let your glory3519 be above5921 all3605 the earth.776

11 上帝兮、峻極於天、光照宇內兮。