Psalms

Psalm 76

1 To the chief5329 Musician5329 on Neginoth,5058 A Psalm4210 or Song7892 of Asaph.623 In Judah3063 is God430 known:3045 his name8034 is great1419 in Israel.3478

2 In Salem8004 also is his tabernacle,5520 and his dwelling4585 place in Zion.6726

3 There8033 broke7665 he the arrows7565 of the bow,7198 the shield,4043 and the sword,2719 and the battle.4421 Selah.5542

4 You are more glorious215 and excellent117 than the mountains2042 of prey.2964

5 The stouthearted47 3820 are spoiled,7997 they have slept5123 their sleep:8142 and none3808 of the men582 of might2428 have found4672 their hands.3027

6 At your rebuke,1606 O God430 of Jacob,3290 both the chariot7393 and horse5483 are cast7290 into a dead sleep.7290

7 You, even you, are to be feared:3372 and who4310 may stand5975 in your sight6440 when once227 you are angry?639

8 You did cause judgment1779 to be heard8085 from heaven;8064 the earth776 feared,3372 and was still,8252

9 When God430 arose6965 to judgment,4941 to save3467 all3605 the meek6035 of the earth.776 Selah.5542

10 Surely3588 the wrath2534 of man120 shall praise3034 you: the remainder7611 of wrath2534 shall you restrain.2296

11 Vow,5087 and pay7999 to the LORD3068 your God:430 let all3605 that be round5439 about him bring2986 presents7862 to him that ought to be feared.4172

12 He shall cut1219 off the spirit7307 of princes:5057 he is terrible3372 to the kings4428 of the earth.776

詩篇

第76篇

1 猶大國民咸知上帝、以色列族中、其名赫奕兮、

2 在撒冷有其帷幕、在邭城有其宅第兮、

3 越在彼土、載折弓矢、載毀干戈兮。

4 邭邑之山、巖巖可畏、勝於強暴所居之峻嶺兮、

5 猛毅之人、喪敗而長眠、英武之士、其力廢弛兮、

6 雅各之上帝兮、加以譴責、馬與乘者、淹然而就死地兮。

7 爾有威可畏、厥怒奮揚、莫能禦兮、

8 上帝兮、勃然興起、雪窮獨之寃、自天降命、居民寅畏、不敢興戎兮、

9 併於上節

10 敵人銜憾、上帝因之顯榮、維彼上帝、息敵人之餘怒兮、

11 耶和華上帝、要當敬畏、爾曹許願、必償之兮、凡從之者、宜獻禮物兮、

12 主使牧伯、咸喪厥贍、主治列王、大彰其威兮。

Psalms

Psalm 76

詩篇

第76篇

1 To the chief5329 Musician5329 on Neginoth,5058 A Psalm4210 or Song7892 of Asaph.623 In Judah3063 is God430 known:3045 his name8034 is great1419 in Israel.3478

1 猶大國民咸知上帝、以色列族中、其名赫奕兮、

2 In Salem8004 also is his tabernacle,5520 and his dwelling4585 place in Zion.6726

2 在撒冷有其帷幕、在邭城有其宅第兮、

3 There8033 broke7665 he the arrows7565 of the bow,7198 the shield,4043 and the sword,2719 and the battle.4421 Selah.5542

3 越在彼土、載折弓矢、載毀干戈兮。

4 You are more glorious215 and excellent117 than the mountains2042 of prey.2964

4 邭邑之山、巖巖可畏、勝於強暴所居之峻嶺兮、

5 The stouthearted47 3820 are spoiled,7997 they have slept5123 their sleep:8142 and none3808 of the men582 of might2428 have found4672 their hands.3027

5 猛毅之人、喪敗而長眠、英武之士、其力廢弛兮、

6 At your rebuke,1606 O God430 of Jacob,3290 both the chariot7393 and horse5483 are cast7290 into a dead sleep.7290

6 雅各之上帝兮、加以譴責、馬與乘者、淹然而就死地兮。

7 You, even you, are to be feared:3372 and who4310 may stand5975 in your sight6440 when once227 you are angry?639

7 爾有威可畏、厥怒奮揚、莫能禦兮、

8 You did cause judgment1779 to be heard8085 from heaven;8064 the earth776 feared,3372 and was still,8252

8 上帝兮、勃然興起、雪窮獨之寃、自天降命、居民寅畏、不敢興戎兮、

9 When God430 arose6965 to judgment,4941 to save3467 all3605 the meek6035 of the earth.776 Selah.5542

9 併於上節

10 Surely3588 the wrath2534 of man120 shall praise3034 you: the remainder7611 of wrath2534 shall you restrain.2296

10 敵人銜憾、上帝因之顯榮、維彼上帝、息敵人之餘怒兮、

11 Vow,5087 and pay7999 to the LORD3068 your God:430 let all3605 that be round5439 about him bring2986 presents7862 to him that ought to be feared.4172

11 耶和華上帝、要當敬畏、爾曹許願、必償之兮、凡從之者、宜獻禮物兮、

12 He shall cut1219 off the spirit7307 of princes:5057 he is terrible3372 to the kings4428 of the earth.776

12 主使牧伯、咸喪厥贍、主治列王、大彰其威兮。