Psalms

Psalm 26

1 A Psalm of David.1732 Judge8199 me, O LORD;3068 for I have walked1980 in my integrity:8537 I have trusted982 also in the LORD;3068 therefore I shall not slide.4571

2 Examine974 me, O LORD,3068 and prove5254 me; try6884 my reins3629 and my heart.3820

3 For your loving kindness2617 is before5048 my eyes:5869 and I have walked1980 in your truth.571

4 I have not sat3427 with vain7723 persons,4962 neither3808 will I go935 in with dissemblers.5956

5 I have hated8130 the congregation6951 of evil doers;4827 and will not sit3427 with the wicked.7563

6 I will wash7364 my hands3709 in innocence:5356 so will I compass5437 your altar,4196 O LORD:3068

7 That I may publish8085 with the voice6963 of thanksgiving,8426 and tell5608 of all3605 your wondrous6381 works.

8 LORD,3068 I have loved157 the habitation4583 of your house,1004 and the place4725 where your honor3519 dwells.4908

9 Gather622 not my soul5315 with sinners,2400 nor my life2416 with bloody1818 men:582

10 In whose834 hands3027 is mischief,2154 and their right3225 hand3225 is full4390 of bribes.7810

11 But as for me, I will walk3212 in my integrity:8537 redeem6299 me, and be merciful2603 to me.

12 My foot7272 stands5975 in an even4334 place: in the congregations4721 will I bless1288 the LORD.3068

詩篇

第26篇

1 (大衛的詩。)耶和華啊,求你判斷我[Judge me],因我向來行事純全;我又倚靠耶和華,並不搖動。

2 耶和華啊,求你察看我,試驗我,試煉[try]我的肺腑心腸。

3 因為你的慈愛常在我眼前,我也按你的真理而行。

4 我沒有和虛謊人同坐,也不與瞞哄人的同群。

5 我恨惡惡人的會,必不與惡人同坐。

6 耶和華啊,我要洗手表明無辜,才環繞你的祭壇;

7 我好發稱謝的聲音,也要述說你一切奇妙的作為。

8 耶和華啊,我喜愛你所住的殿和你顯榮耀的居所。

9 不要把我的元魂[soul]和罪人一同聚集[Gather];不要把我的性命和流人血的一同聚集[Gather]

10 他們的手中有奸惡,右手滿有賄賂。

11 至於我,卻要行事純全;求你救贖我,憐恤我。

12 我的腳站在平坦地方;在眾會中我要稱頌耶和華。

Psalms

Psalm 26

詩篇

第26篇

1 A Psalm of David.1732 Judge8199 me, O LORD;3068 for I have walked1980 in my integrity:8537 I have trusted982 also in the LORD;3068 therefore I shall not slide.4571

1 (大衛的詩。)耶和華啊,求你判斷我[Judge me],因我向來行事純全;我又倚靠耶和華,並不搖動。

2 Examine974 me, O LORD,3068 and prove5254 me; try6884 my reins3629 and my heart.3820

2 耶和華啊,求你察看我,試驗我,試煉[try]我的肺腑心腸。

3 For your loving kindness2617 is before5048 my eyes:5869 and I have walked1980 in your truth.571

3 因為你的慈愛常在我眼前,我也按你的真理而行。

4 I have not sat3427 with vain7723 persons,4962 neither3808 will I go935 in with dissemblers.5956

4 我沒有和虛謊人同坐,也不與瞞哄人的同群。

5 I have hated8130 the congregation6951 of evil doers;4827 and will not sit3427 with the wicked.7563

5 我恨惡惡人的會,必不與惡人同坐。

6 I will wash7364 my hands3709 in innocence:5356 so will I compass5437 your altar,4196 O LORD:3068

6 耶和華啊,我要洗手表明無辜,才環繞你的祭壇;

7 That I may publish8085 with the voice6963 of thanksgiving,8426 and tell5608 of all3605 your wondrous6381 works.

7 我好發稱謝的聲音,也要述說你一切奇妙的作為。

8 LORD,3068 I have loved157 the habitation4583 of your house,1004 and the place4725 where your honor3519 dwells.4908

8 耶和華啊,我喜愛你所住的殿和你顯榮耀的居所。

9 Gather622 not my soul5315 with sinners,2400 nor my life2416 with bloody1818 men:582

9 不要把我的元魂[soul]和罪人一同聚集[Gather];不要把我的性命和流人血的一同聚集[Gather]

10 In whose834 hands3027 is mischief,2154 and their right3225 hand3225 is full4390 of bribes.7810

10 他們的手中有奸惡,右手滿有賄賂。

11 But as for me, I will walk3212 in my integrity:8537 redeem6299 me, and be merciful2603 to me.

11 至於我,卻要行事純全;求你救贖我,憐恤我。

12 My foot7272 stands5975 in an even4334 place: in the congregations4721 will I bless1288 the LORD.3068

12 我的腳站在平坦地方;在眾會中我要稱頌耶和華。