Psalms

Psalm 6

1 To the chief5329 Musician5329 on Neginoth5058 upon Sheminith,8067 A Psalm4210 of David.1732 O LORD,3068 rebuke3198 me not in your anger,639 neither3808 chasten3256 me in your hot2534 displeasure.2534

2 Have mercy2603 on me, O LORD;3068 for I am weak:536 O LORD,3068 heal7495 me; for my bones6106 are vexed.926

3 My soul5315 is also sore3966 vexed:926 but you, O LORD,3068 how5704 long?5704

4 Return,7725 O LORD,3068 deliver2502 my soul:5315 oh save3467 me for your mercies'2617 sake.4616

5 For in death4194 there is no369 remembrance2143 of you: in the grave7585 who4310 shall give you thanks?3034

6 I am weary3021 with my groaning;585 all3605 the night3915 make I my bed4296 to swim;7811 I water4529 my couch6210 with my tears.1832

7 My eye5869 is consumed6244 because of grief;3708 it waxes old6275 because of all3605 my enemies.6887

8 Depart5493 from me, all3605 you workers6466 of iniquity;205 for the LORD3068 has heard8085 the voice6963 of my weeping.1065

9 The LORD3068 has heard8085 my supplication;8467 the LORD3068 will receive3947 my prayer.8605

10 Let all3605 my enemies341 be ashamed954 and sore3966 vexed:926 let them return7725 and be ashamed954 suddenly.7281

詩篇

第6篇

1 (大衛的詩,交與伶長。用絲弦的樂器,用第八調。)耶和華啊,求你不要在怒中責備我,也不要在烈怒中懲罰我。

2 耶和華啊,求你可憐我,因為我軟弱。耶和華啊,求你醫治我,因為我的骨頭發顫。

3 我心也大大地驚惶;耶和華啊,你[but]要到幾時才救我呢?

4 耶和華啊,求你轉回搭救我;因你的憐憫[mercies']拯救我。

5 因為,在死地無人記念你,在墳墓[grave]有誰稱謝你?

6 我因唉哼而困乏;我終夜[all the night]流淚,把[bed]漂起,把榻子[couch]濕透。

7 我因憂愁眼睛乾癟,又因我一切的敵人眼睛昏花。

8 你們一切作孽的人,離開我吧。因為耶和華聽了我哀哭的聲音。

9 耶和華聽了我的懇求;耶和華必收納我的禱告。

10 我的一切仇敵都必羞愧,大大驚惶;他們必要退後,忽然羞愧。

Psalms

Psalm 6

詩篇

第6篇

1 To the chief5329 Musician5329 on Neginoth5058 upon Sheminith,8067 A Psalm4210 of David.1732 O LORD,3068 rebuke3198 me not in your anger,639 neither3808 chasten3256 me in your hot2534 displeasure.2534

1 (大衛的詩,交與伶長。用絲弦的樂器,用第八調。)耶和華啊,求你不要在怒中責備我,也不要在烈怒中懲罰我。

2 Have mercy2603 on me, O LORD;3068 for I am weak:536 O LORD,3068 heal7495 me; for my bones6106 are vexed.926

2 耶和華啊,求你可憐我,因為我軟弱。耶和華啊,求你醫治我,因為我的骨頭發顫。

3 My soul5315 is also sore3966 vexed:926 but you, O LORD,3068 how5704 long?5704

3 我心也大大地驚惶;耶和華啊,你[but]要到幾時才救我呢?

4 Return,7725 O LORD,3068 deliver2502 my soul:5315 oh save3467 me for your mercies'2617 sake.4616

4 耶和華啊,求你轉回搭救我;因你的憐憫[mercies']拯救我。

5 For in death4194 there is no369 remembrance2143 of you: in the grave7585 who4310 shall give you thanks?3034

5 因為,在死地無人記念你,在墳墓[grave]有誰稱謝你?

6 I am weary3021 with my groaning;585 all3605 the night3915 make I my bed4296 to swim;7811 I water4529 my couch6210 with my tears.1832

6 我因唉哼而困乏;我終夜[all the night]流淚,把[bed]漂起,把榻子[couch]濕透。

7 My eye5869 is consumed6244 because of grief;3708 it waxes old6275 because of all3605 my enemies.6887

7 我因憂愁眼睛乾癟,又因我一切的敵人眼睛昏花。

8 Depart5493 from me, all3605 you workers6466 of iniquity;205 for the LORD3068 has heard8085 the voice6963 of my weeping.1065

8 你們一切作孽的人,離開我吧。因為耶和華聽了我哀哭的聲音。

9 The LORD3068 has heard8085 my supplication;8467 the LORD3068 will receive3947 my prayer.8605

9 耶和華聽了我的懇求;耶和華必收納我的禱告。

10 Let all3605 my enemies341 be ashamed954 and sore3966 vexed:926 let them return7725 and be ashamed954 suddenly.7281

10 我的一切仇敵都必羞愧,大大驚惶;他們必要退後,忽然羞愧。