Psalms

Psalm 6

1 To the chief5329 Musician5329 on Neginoth5058 upon Sheminith,8067 A Psalm4210 of David.1732 O LORD,3068 rebuke3198 me not in your anger,639 neither3808 chasten3256 me in your hot2534 displeasure.2534

2 Have mercy2603 on me, O LORD;3068 for I am weak:536 O LORD,3068 heal7495 me; for my bones6106 are vexed.926

3 My soul5315 is also sore3966 vexed:926 but you, O LORD,3068 how5704 long?5704

4 Return,7725 O LORD,3068 deliver2502 my soul:5315 oh save3467 me for your mercies'2617 sake.4616

5 For in death4194 there is no369 remembrance2143 of you: in the grave7585 who4310 shall give you thanks?3034

6 I am weary3021 with my groaning;585 all3605 the night3915 make I my bed4296 to swim;7811 I water4529 my couch6210 with my tears.1832

7 My eye5869 is consumed6244 because of grief;3708 it waxes old6275 because of all3605 my enemies.6887

8 Depart5493 from me, all3605 you workers6466 of iniquity;205 for the LORD3068 has heard8085 the voice6963 of my weeping.1065

9 The LORD3068 has heard8085 my supplication;8467 the LORD3068 will receive3947 my prayer.8605

10 Let all3605 my enemies341 be ashamed954 and sore3966 vexed:926 let them return7725 and be ashamed954 suddenly.7281

Псалтирь

Псалом 6

1 Начальнику хора. На струнных орудиях. На семиструнном. Псалом Давидов.

2 Господи! не во гневе Твоем обличай меня, и не в ярости Твоей наказывай меня.

3 Помилуй меня, Господи, ибо я изнемог; исцели меня, Госпои, ибо кости мои потряслись,

4 И душа моя сильно потрясена; Ты же, Господи, доколе?

5 Обратися, Господи, избавь душу мою, спаси меня ради милости Твоей;

6 Ибо в смерти нет памятования о Тебе; во гробе кто славит Тебя?

7 Утомлен я стенаниями моими; каждую ночь омываю постель мою; слезами моими омочаю ложе мое.

8 Иссохло от печали око мое, состарелось от множества врагов моих.

9 Удалитесь от меня все, делающие беззаконие; ибо услышал Господь плачевный голос мой.

10 Услышал Господь моление мое, Господь молитву мою принял.

Psalms

Psalm 6

Псалтирь

Псалом 6

1 To the chief5329 Musician5329 on Neginoth5058 upon Sheminith,8067 A Psalm4210 of David.1732 O LORD,3068 rebuke3198 me not in your anger,639 neither3808 chasten3256 me in your hot2534 displeasure.2534

1 Начальнику хора. На струнных орудиях. На семиструнном. Псалом Давидов.

2 Have mercy2603 on me, O LORD;3068 for I am weak:536 O LORD,3068 heal7495 me; for my bones6106 are vexed.926

2 Господи! не во гневе Твоем обличай меня, и не в ярости Твоей наказывай меня.

3 My soul5315 is also sore3966 vexed:926 but you, O LORD,3068 how5704 long?5704

3 Помилуй меня, Господи, ибо я изнемог; исцели меня, Госпои, ибо кости мои потряслись,

4 Return,7725 O LORD,3068 deliver2502 my soul:5315 oh save3467 me for your mercies'2617 sake.4616

4 И душа моя сильно потрясена; Ты же, Господи, доколе?

5 For in death4194 there is no369 remembrance2143 of you: in the grave7585 who4310 shall give you thanks?3034

5 Обратися, Господи, избавь душу мою, спаси меня ради милости Твоей;

6 I am weary3021 with my groaning;585 all3605 the night3915 make I my bed4296 to swim;7811 I water4529 my couch6210 with my tears.1832

6 Ибо в смерти нет памятования о Тебе; во гробе кто славит Тебя?

7 My eye5869 is consumed6244 because of grief;3708 it waxes old6275 because of all3605 my enemies.6887

7 Утомлен я стенаниями моими; каждую ночь омываю постель мою; слезами моими омочаю ложе мое.

8 Depart5493 from me, all3605 you workers6466 of iniquity;205 for the LORD3068 has heard8085 the voice6963 of my weeping.1065

8 Иссохло от печали око мое, состарелось от множества врагов моих.

9 The LORD3068 has heard8085 my supplication;8467 the LORD3068 will receive3947 my prayer.8605

9 Удалитесь от меня все, делающие беззаконие; ибо услышал Господь плачевный голос мой.

10 Let all3605 my enemies341 be ashamed954 and sore3966 vexed:926 let them return7725 and be ashamed954 suddenly.7281

10 Услышал Господь моление мое, Господь молитву мою принял.