Ephesians

Chapter 5

1 Be you therefore3767 followers3402 of God,2316 as dear27 children;5043

2 And walk4043 in love,26 as Christ5547 also2532 has loved26 us, and has given3860 himself1438 for us an offering4376 and a sacrifice2378 to God2316 for a sweet smelling2175 smell.3744

3 But fornication,4202 and all3956 uncleanness,167 or2228 covetousness,4124 let it not be once3366 named3687 among1722 you, as becomes4241 saints;40

4 Neither2532 3756 filthiness,151 nor2532 foolish3473 talking,3473 nor2228 jesting,2160 which3588 are not convenient:433 but rather3123 giving of thanks.2169

5 For this5124 you know,1097 that no3956 3756 fornicator,4205 nor2228 unclean169 person, nor2228 covetous4123 man, who3739 is an idolater,1496 has2192 any inheritance2817 in the kingdom932 of Christ5547 and of God.2316

6 Let no3367 man3367 deceive538 you with vain2756 words:3056 for because1223 of these5023 things comes2064 the wrath3709 of God2316 on the children5207 of disobedience.543

7 Be not you therefore3767 partakers4830 with them.

8 For you were sometimes4218 darkness,4655 but now3568 are you light5457 in the Lord:2962 walk4043 as children5043 of light:5457

9 (For the fruit2590 of the Spirit4151 is in all3956 goodness19 and righteousness1343 and truth;226)

10 Proving1381 what5101 is acceptable2101 to the Lord.2962

11 And have no3361 fellowship4790 with the unfruitful175 works2041 of darkness,4655 but rather3123 reprove1651 them.

12 For it is a shame149 even2532 to speak3004 of those3588 things which are done1096 of them in secret.2931

13 But all3956 things that are reproved1651 are made5319 manifest5319 by the light:5457 for whatever3956 does make5319 manifest5319 is light.5457

14 Why1352 he said,3004 Awake1453 you that sleep,2518 and arise450 from the dead,3498 and Christ5547 shall give you light.2017

15 See991 then3767 that you walk4043 circumspectly,199 not as fools,781 but as wise,4680

16 Redeeming1805 the time,2540 because3754 the days2250 are evil.4190

17 Why1223 5124 be you not unwise,878 but understanding4920 what5101 the will2307 of the Lord2962 is.

18 And be not drunk3182 with wine,3631 wherein1722 3757 is excess;810 but be filled4137 with the Spirit;4151

19 Speaking2980 to yourselves1438 in psalms5568 and hymns5215 and spiritual4152 songs,5603 singing103 and making5567 melody5567 in your5216 heart2588 to the Lord;2962

20 Giving thanks2168 always3842 for all3956 things to God2316 and the Father3962 in the name3686 of our Lord2962 Jesus2424 Christ;5547

21 Submitting5293 yourselves one240 to another240 in the fear5401 of God.2316

22 Wives,1135 submit5293 yourselves to your3588 own2398 husbands,435 as to the Lord.2962

23 For the husband435 is the head2776 of the wife,1135 even2532 as Christ5547 is the head2776 of the church:1577 and he is the savior4990 of the body.4983

24 Therefore235 as the church1577 is subject5293 to Christ,5547 so3779 let the wives1135 be to their own2398 husbands435 in every3956 thing.

25 Husbands,435 love25 your1438 wives,1135 even2531 as Christ5547 also2532 loved25 the church,1577 and gave3860 himself1438 for it;

26 That he might sanctify37 and cleanse2511 it with the washing3067 of water5204 by the word,4487

27 That he might present3936 it to himself1438 a glorious1741 church,1577 not having2192 spot,4696 or2228 wrinkle,4512 or2228 any5100 such5108 thing; but that it should be holy40 and without299 blemish.299

28 So3779 ought3784 men435 to love25 their wives1135 as their own1438 bodies.4983 He that loves25 his wife1135 loves25 himself.1438

29 For no3762 man3762 ever4218 yet hated3404 his own1438 flesh;4561 but nourishes1625 and cherishes2282 it, even2532 as the Lord2962 the church:1577

30 For we are members3196 of his body,4983 of his flesh,4561 and of his bones.3747

31 For this5127 cause473 shall a man444 leave2641 his father3962 and mother,3384 and shall be joined4347 to his wife,1135 and they two1417 shall be one3391 flesh.4561

32 This5124 is a great3173 mystery:3466 but I speak3004 concerning1519 Christ5547 and the church.1577

33 Nevertheless4133 let every2596 1520 one of you in particular3588 so3779 love25 his wife1135 even5613 as himself;1438 and the wife1135 see that she reverence5399 her husband.435

Der Brief des Paulus an die Epheser

Kapitel 5

1 So seid1096 nun3767 Gottes2316 Nachfolger3402 als5613 die lieben27 Kinder5043!

2 Und2532 wandelt4043 in1722 der2532 Liebe26, gleichwie2531 Christus5547 uns2248 hat25 geliebet und2532 sich selbst1438 dargegeben3860 für5228 uns2257 zur Gabe4376 und2532 Opfer2378, GOtt2316 zu1519 einem süßen2175 Geruch3744.

3 Hurerei4202 aber1161 und2532 alle3956 Unreinigkeit167 oder2228 Geiz4124 lasset nicht3366 von euch1722 gesagt werden3687, wie2531 den Heiligen40 zustehet,

4 auch2532 schandbare Worte151 und2532 Narrenteidinge3473 oder2228 Scherz, welche3588 euch nicht3756 ziemen433, sondern235 vielmehr3123 Danksagung2169.

5 Denn1063 das5124 sollt ihr2075 wissen1097, daß3754 kein Hurer4205 oder2228 Unreiner169 oder2228 Geiziger4123 (welcher3956 ist2076 ein Götzendiener1496) Erbe2817 hat2192 an1722 dem3739 Reich932 Christi2316 und2532 Gottes5547.

6 Lasset euch5209 niemand3367 verführen538 mit1909 vergeblichen2756 Worten! Denn1063 um3056 dieser willen kommt2064 der Zorn3709 Gottes2316 über1223 die5023 Kinder des Unglaubens543.

7 Darum3767 seid1096 nicht3361 ihre846 Mitgenossen4830!

8 Denn1063 ihr waret2258 weiland4218 Finsternis4655; nun3568 aber1161 seid ihr ein Licht5457 in1722, dem HErrn2962.

9 Wandelt wie die Kinder des1722 Lichts! Die Frucht2590 des Geistes4151 ist2532 allerlei3956 Gütigkeit19 und1063 Gerechtigkeit1343 und2532 Wahrheit225.

10 Und prüfet1381, was5101 da sei2076 wohlgefällig2101 dem HErrn2962.

11 Und2532 habt nicht3361 Gemeinschaft4790 mit2532 den unfruchtbaren175 Werken2041 der Finsternis4655; strafet1651 sie aber1161 vielmehr.

12 Denn1063 was heimlich2931 von5259 ihnen846 geschieht1096, das ist2076 auch2532 schändlich149 zu sagen3004.

13 Das3956 alles aber1161 wird1651 offenbar5319, wenn es vom5259 Licht5457 gestraft wird. Denn1063 alles, was offenbar wird, das3956 ist5319 Licht5457.

14 Darum1352 spricht3004 er: Wache auf1453, der du schläfest, und2532 stehe auf450 von1537 den Toten3498, so2532 wird2017 dich4671 Christus5547 erleuchten.

15 So sehet991 nun3767 zu, wie4459 ihr vorsichtiglich wandelt4043, nicht3361 als5613 die Unweisen781, sondern235 als5613 die Weisen4680.

16 Und schicket euch in die Zeit2540; denn3754 es ist1526 böse4190 Zeit2250.

17 Darum werdet1096 nicht3361 unverständig878, sondern235 verständig, was5101 da5124 sei4920 des HErrn2962 Wille2307.

18 Und2532 saufet3182 euch nicht3361 voll4137 Weins3631, daraus ein unordentlich Wesen810 folget, sondern235 werdet voll Geistes4151

19 und2532 redet2980 untereinander1438 von Psalmen5568 und2532 Lobgesängen5215 und2532 geistlichen4152 Liedern5603; singet103 und spielet5567 dem HErrn2962 in1722 euren5216 Herzen2588.

20 Und2532 saget Dank2168 allezeit3842 für5228 alles3956 GOtt2316 und dem Vater3962 in1722 dem Namen3686 unsers2257 HErrn2962 JEsu2424 Christi5547.

21 Und seid untereinander240 untertan5293 in1722 der Furcht5401 Gottes2316.

22 Die Weiber1135 seien untertan5293 ihren2398 Männern435 als5613 dem HErrn2962.

23 Denn3754 der Mann435 ist2076 des Weibes1135 Haupt2776, gleichwie5613 auch2532 Christus5547 das Haupt2776 ist der Gemeinde1577, und2532 er846 ist seines Leibes4983 Heiland4990.

24 Aber235 wie5618 nun die Gemeinde1577 ist Christo5547 untertan5293, also auch2532 die Weiber1135 ihren2398 Männern435 in1722 allen3956 Dingen.

25 Ihr846 Männer435, liebet25 eure Weiber1135, gleichwie2531 Christus5547 auch2532 geliebet hat25 die Gemeinde1577 und2532 hat3860 sich1438 selbst1438 für5228 sie gegeben,

26 auf daß2443 er sie heiligte37, und hat2511 sie gereiniget durch das Wasserbad3067 im1722 Wort4487,

27 auf daß2443 er846 sie3936 sich selbst1438 darstellete als eine Gemeinde1577, die5108 herrlich1741 sei5600, die nicht3361 habe2192 einen Flecken4696 oder2228 Runzel4512 oder2228 des etwas5100, sondern235 daß2443 sie heilig40 sei und2532 unsträflich299.

28 Also3779 sollen3784 auch die Männer435 ihre1438 Weiber1135 lieben25 als5613 ihre1438 eigenen Leiber4983. Wer sein Weib1135 liebet25, der liebet25 sich1438 selbst1438.

29 Denn1063 niemand3762 hat jemals4218 sein eigen Fleisch4561 gehasset, sondern235 er846 nähret es und2532 pfleget sein, gleichwie auch2532 der HErr2962 die1438 Gemeinde1577.

30 Denn3754 wir sind2070 Glieder3196 seines846 Leibes4983, von1537 seinem846 Fleisch4561 und2532 von1537 seinem846 Gebeine.

31 Um473 deswillen wird4314 ein3391 Mensch444 verlassen2641 Vater3962 und2532 Mutter3384 und2532 seinem Weibe1135 anhangen4347, und2532 werden zwei1417 ein Fleisch4561 sein2071.

32 Das5124 Geheimnis3466 ist2076 groß3173; ich1473 sage3004 aber1161 von Christo5547 und1519 der2532 Gemeinde1577;

33 Doch auch2532 ihr5210, ja ein jeglicher1538 habe25 lieb25 sein Weib1135 als5613 sich1438 selbst1438; das3779 Weib1135 aber1161 fürchte5399 den2596 Mann435.

Ephesians

Chapter 5

Der Brief des Paulus an die Epheser

Kapitel 5

1 Be you therefore3767 followers3402 of God,2316 as dear27 children;5043

1 So seid1096 nun3767 Gottes2316 Nachfolger3402 als5613 die lieben27 Kinder5043!

2 And walk4043 in love,26 as Christ5547 also2532 has loved26 us, and has given3860 himself1438 for us an offering4376 and a sacrifice2378 to God2316 for a sweet smelling2175 smell.3744

2 Und2532 wandelt4043 in1722 der2532 Liebe26, gleichwie2531 Christus5547 uns2248 hat25 geliebet und2532 sich selbst1438 dargegeben3860 für5228 uns2257 zur Gabe4376 und2532 Opfer2378, GOtt2316 zu1519 einem süßen2175 Geruch3744.

3 But fornication,4202 and all3956 uncleanness,167 or2228 covetousness,4124 let it not be once3366 named3687 among1722 you, as becomes4241 saints;40

3 Hurerei4202 aber1161 und2532 alle3956 Unreinigkeit167 oder2228 Geiz4124 lasset nicht3366 von euch1722 gesagt werden3687, wie2531 den Heiligen40 zustehet,

4 Neither2532 3756 filthiness,151 nor2532 foolish3473 talking,3473 nor2228 jesting,2160 which3588 are not convenient:433 but rather3123 giving of thanks.2169

4 auch2532 schandbare Worte151 und2532 Narrenteidinge3473 oder2228 Scherz, welche3588 euch nicht3756 ziemen433, sondern235 vielmehr3123 Danksagung2169.

5 For this5124 you know,1097 that no3956 3756 fornicator,4205 nor2228 unclean169 person, nor2228 covetous4123 man, who3739 is an idolater,1496 has2192 any inheritance2817 in the kingdom932 of Christ5547 and of God.2316

5 Denn1063 das5124 sollt ihr2075 wissen1097, daß3754 kein Hurer4205 oder2228 Unreiner169 oder2228 Geiziger4123 (welcher3956 ist2076 ein Götzendiener1496) Erbe2817 hat2192 an1722 dem3739 Reich932 Christi2316 und2532 Gottes5547.

6 Let no3367 man3367 deceive538 you with vain2756 words:3056 for because1223 of these5023 things comes2064 the wrath3709 of God2316 on the children5207 of disobedience.543

6 Lasset euch5209 niemand3367 verführen538 mit1909 vergeblichen2756 Worten! Denn1063 um3056 dieser willen kommt2064 der Zorn3709 Gottes2316 über1223 die5023 Kinder des Unglaubens543.

7 Be not you therefore3767 partakers4830 with them.

7 Darum3767 seid1096 nicht3361 ihre846 Mitgenossen4830!

8 For you were sometimes4218 darkness,4655 but now3568 are you light5457 in the Lord:2962 walk4043 as children5043 of light:5457

8 Denn1063 ihr waret2258 weiland4218 Finsternis4655; nun3568 aber1161 seid ihr ein Licht5457 in1722, dem HErrn2962.

9 (For the fruit2590 of the Spirit4151 is in all3956 goodness19 and righteousness1343 and truth;226)

9 Wandelt wie die Kinder des1722 Lichts! Die Frucht2590 des Geistes4151 ist2532 allerlei3956 Gütigkeit19 und1063 Gerechtigkeit1343 und2532 Wahrheit225.

10 Proving1381 what5101 is acceptable2101 to the Lord.2962

10 Und prüfet1381, was5101 da sei2076 wohlgefällig2101 dem HErrn2962.

11 And have no3361 fellowship4790 with the unfruitful175 works2041 of darkness,4655 but rather3123 reprove1651 them.

11 Und2532 habt nicht3361 Gemeinschaft4790 mit2532 den unfruchtbaren175 Werken2041 der Finsternis4655; strafet1651 sie aber1161 vielmehr.

12 For it is a shame149 even2532 to speak3004 of those3588 things which are done1096 of them in secret.2931

12 Denn1063 was heimlich2931 von5259 ihnen846 geschieht1096, das ist2076 auch2532 schändlich149 zu sagen3004.

13 But all3956 things that are reproved1651 are made5319 manifest5319 by the light:5457 for whatever3956 does make5319 manifest5319 is light.5457

13 Das3956 alles aber1161 wird1651 offenbar5319, wenn es vom5259 Licht5457 gestraft wird. Denn1063 alles, was offenbar wird, das3956 ist5319 Licht5457.

14 Why1352 he said,3004 Awake1453 you that sleep,2518 and arise450 from the dead,3498 and Christ5547 shall give you light.2017

14 Darum1352 spricht3004 er: Wache auf1453, der du schläfest, und2532 stehe auf450 von1537 den Toten3498, so2532 wird2017 dich4671 Christus5547 erleuchten.

15 See991 then3767 that you walk4043 circumspectly,199 not as fools,781 but as wise,4680

15 So sehet991 nun3767 zu, wie4459 ihr vorsichtiglich wandelt4043, nicht3361 als5613 die Unweisen781, sondern235 als5613 die Weisen4680.

16 Redeeming1805 the time,2540 because3754 the days2250 are evil.4190

16 Und schicket euch in die Zeit2540; denn3754 es ist1526 böse4190 Zeit2250.

17 Why1223 5124 be you not unwise,878 but understanding4920 what5101 the will2307 of the Lord2962 is.

17 Darum werdet1096 nicht3361 unverständig878, sondern235 verständig, was5101 da5124 sei4920 des HErrn2962 Wille2307.

18 And be not drunk3182 with wine,3631 wherein1722 3757 is excess;810 but be filled4137 with the Spirit;4151

18 Und2532 saufet3182 euch nicht3361 voll4137 Weins3631, daraus ein unordentlich Wesen810 folget, sondern235 werdet voll Geistes4151

19 Speaking2980 to yourselves1438 in psalms5568 and hymns5215 and spiritual4152 songs,5603 singing103 and making5567 melody5567 in your5216 heart2588 to the Lord;2962

19 und2532 redet2980 untereinander1438 von Psalmen5568 und2532 Lobgesängen5215 und2532 geistlichen4152 Liedern5603; singet103 und spielet5567 dem HErrn2962 in1722 euren5216 Herzen2588.

20 Giving thanks2168 always3842 for all3956 things to God2316 and the Father3962 in the name3686 of our Lord2962 Jesus2424 Christ;5547

20 Und2532 saget Dank2168 allezeit3842 für5228 alles3956 GOtt2316 und dem Vater3962 in1722 dem Namen3686 unsers2257 HErrn2962 JEsu2424 Christi5547.

21 Submitting5293 yourselves one240 to another240 in the fear5401 of God.2316

21 Und seid untereinander240 untertan5293 in1722 der Furcht5401 Gottes2316.

22 Wives,1135 submit5293 yourselves to your3588 own2398 husbands,435 as to the Lord.2962

22 Die Weiber1135 seien untertan5293 ihren2398 Männern435 als5613 dem HErrn2962.

23 For the husband435 is the head2776 of the wife,1135 even2532 as Christ5547 is the head2776 of the church:1577 and he is the savior4990 of the body.4983

23 Denn3754 der Mann435 ist2076 des Weibes1135 Haupt2776, gleichwie5613 auch2532 Christus5547 das Haupt2776 ist der Gemeinde1577, und2532 er846 ist seines Leibes4983 Heiland4990.

24 Therefore235 as the church1577 is subject5293 to Christ,5547 so3779 let the wives1135 be to their own2398 husbands435 in every3956 thing.

24 Aber235 wie5618 nun die Gemeinde1577 ist Christo5547 untertan5293, also auch2532 die Weiber1135 ihren2398 Männern435 in1722 allen3956 Dingen.

25 Husbands,435 love25 your1438 wives,1135 even2531 as Christ5547 also2532 loved25 the church,1577 and gave3860 himself1438 for it;

25 Ihr846 Männer435, liebet25 eure Weiber1135, gleichwie2531 Christus5547 auch2532 geliebet hat25 die Gemeinde1577 und2532 hat3860 sich1438 selbst1438 für5228 sie gegeben,

26 That he might sanctify37 and cleanse2511 it with the washing3067 of water5204 by the word,4487

26 auf daß2443 er sie heiligte37, und hat2511 sie gereiniget durch das Wasserbad3067 im1722 Wort4487,

27 That he might present3936 it to himself1438 a glorious1741 church,1577 not having2192 spot,4696 or2228 wrinkle,4512 or2228 any5100 such5108 thing; but that it should be holy40 and without299 blemish.299

27 auf daß2443 er846 sie3936 sich selbst1438 darstellete als eine Gemeinde1577, die5108 herrlich1741 sei5600, die nicht3361 habe2192 einen Flecken4696 oder2228 Runzel4512 oder2228 des etwas5100, sondern235 daß2443 sie heilig40 sei und2532 unsträflich299.

28 So3779 ought3784 men435 to love25 their wives1135 as their own1438 bodies.4983 He that loves25 his wife1135 loves25 himself.1438

28 Also3779 sollen3784 auch die Männer435 ihre1438 Weiber1135 lieben25 als5613 ihre1438 eigenen Leiber4983. Wer sein Weib1135 liebet25, der liebet25 sich1438 selbst1438.

29 For no3762 man3762 ever4218 yet hated3404 his own1438 flesh;4561 but nourishes1625 and cherishes2282 it, even2532 as the Lord2962 the church:1577

29 Denn1063 niemand3762 hat jemals4218 sein eigen Fleisch4561 gehasset, sondern235 er846 nähret es und2532 pfleget sein, gleichwie auch2532 der HErr2962 die1438 Gemeinde1577.

30 For we are members3196 of his body,4983 of his flesh,4561 and of his bones.3747

30 Denn3754 wir sind2070 Glieder3196 seines846 Leibes4983, von1537 seinem846 Fleisch4561 und2532 von1537 seinem846 Gebeine.

31 For this5127 cause473 shall a man444 leave2641 his father3962 and mother,3384 and shall be joined4347 to his wife,1135 and they two1417 shall be one3391 flesh.4561

31 Um473 deswillen wird4314 ein3391 Mensch444 verlassen2641 Vater3962 und2532 Mutter3384 und2532 seinem Weibe1135 anhangen4347, und2532 werden zwei1417 ein Fleisch4561 sein2071.

32 This5124 is a great3173 mystery:3466 but I speak3004 concerning1519 Christ5547 and the church.1577

32 Das5124 Geheimnis3466 ist2076 groß3173; ich1473 sage3004 aber1161 von Christo5547 und1519 der2532 Gemeinde1577;

33 Nevertheless4133 let every2596 1520 one of you in particular3588 so3779 love25 his wife1135 even5613 as himself;1438 and the wife1135 see that she reverence5399 her husband.435

33 Doch auch2532 ihr5210, ja ein jeglicher1538 habe25 lieb25 sein Weib1135 als5613 sich1438 selbst1438; das3779 Weib1135 aber1161 fürchte5399 den2596 Mann435.