Hebrews

Chapter 11

1 Now1161 faith4102 is the substance5287 of things4229 hoped1679 for, the evidence1650 of things not seen.991

2 For by it the elders4245 obtained3140 a good report.3140

3 Through faith4102 we understand3539 that the worlds165 were framed2675 by the word4487 of God,2316 so1519 that things which3588 are seen991 were not made1096 of things which do appear.5316

4 By faith4102 Abel6 offered4374 to God2316 a more excellent4119 sacrifice2378 than3844 Cain,2535 by which3739 he obtained3140 witness3140 that he was righteous,1342 God2316 testifying3140 of his gifts:1435 and by it he being dead599 yet2089 speaks.2980

5 By faith4102 Enoch1802 was translated3346 that he should not see1492 death;2288 and was not found,2147 because1360 God2316 had translated3346 him: for before4253 his translation3331 he had this testimony,3140 that he pleased2100 God.2316

6 But without5565 faith4102 it is impossible102 to please2100 him: for he that comes4334 to God2316 must1163 believe4100 that he is, and that he is a rewarder3406 of them that diligently1567 seek1567 him.

7 By faith4102 Noah,3575 being warned5537 of God of things not seen991 as yet,3369 moved2125 with fear,2125 prepared2680 an ark2787 to the saving4991 of his house;3624 by the which3739 he condemned2632 the world,2889 and became1096 heir2818 of the righteousness1343 which is by faith.4102

8 By faith4102 Abraham,11 when he was called2564 to go1831 out into1519 a place5117 which3739 he should3195 after3195 receive2983 for an inheritance,2817 obeyed;5219 and he went1831 out, not knowing1987 where4226 he went.2064

9 By faith4102 he sojourned3939 in the land1093 of promise,1860 as in a strange245 country, dwelling2730 in tabernacles4633 with Isaac2464 and Jacob,2384 the heirs4789 with him of the same promise:1860

10 For he looked1551 for a city4172 which has2192 foundations,2310 whose3739 builder5079 and maker1217 is God.2316

11 Through faith4102 also2532 Sara4564 herself846 received2983 strength1411 to conceive2602 seed,4690 and was delivered5088 of a child5088 when she was past3844 age,2244 because1893 she judged2233 him faithful4103 who had promised.1861

12 Therefore1352 sprang1080 there even2532 of one,1520 and him as good as dead,3499 so many as the stars798 of the sky3772 in multitude,4128 and as the sand285 which3588 is by the sea2281 shore5491 innumerable.382

13 These3778 all3956 died599 in faith,4102 not having received2983 the promises,1860 but having seen1492 them afar4207 off, and were persuaded3982 of them, and embraced782 them, and confessed3670 that they were strangers3581 and pilgrims3927 on1909 the earth.1093

14 For they that say3004 such5108 things declare1718 plainly1718 that they seek1934 a country.3968

15 And truly,3303 if1487 they had been mindful3421 of that country from where3739 they came1831 out, they might have2192 had2192 opportunity2540 to have returned.344

16 But now3570 they desire3713 a better2909 country, that is, an heavenly:2032 why1352 God2316 is not ashamed1870 to be called1941 their God:2316 for he has prepared2090 for them a city.4172

17 By faith4102 Abraham,11 when he was tried,3985 offered4374 up Isaac:2464 and he that had received324 the promises1860 offered4374 up his only3439 begotten3439 son,

18 Of whom3739 it was said,2980 That in Isaac2464 shall your seed4690 be called:2564

19 Accounting3049 that God2316 was able1415 to raise1453 him up, even2532 from the dead;3498 from where3606 also2532 he received2865 him in a figure.3850

20 By faith4102 Isaac2464 blessed2127 Jacob2384 and Esau2269 concerning4012 things to come.3195

21 By faith4102 Jacob,2384 when he was a dying,599 blessed2127 both1538 the sons5207 of Joseph;2501 and worshipped,4352 leaning on the top206 of his staff.4464

22 By faith4102 Joseph,2501 when he died,5053 made3421 mention3421 of the departing1841 of the children5207 of Israel;2474 and gave commandment1781 concerning4012 his bones.3747

23 By faith4102 Moses,3475 when he was born,1080 was hid2928 three5150 months5150 of his parents,3962 because1360 they saw1492 he was a proper791 child;3813 and they were not afraid5399 of the king's935 commandment.1297

24 By faith4102 Moses,3475 when he was come1096 to years,1096 3173 refused720 to be called3004 the son5207 of Pharaoh's5328 daughter;2364

25 Choosing138 rather3123 to suffer4778 affliction4778 with the people2992 of God,2316 than2228 to enjoy2192 619 the pleasures2237 of sin266 for a season;4340

26 Esteeming2233 the reproach3680 of Christ5547 greater3187 riches4149 than the treasures2344 in Egypt:125 for he had respect578 to the recompense3405 of the reward.3405

27 By faith4102 he forsook2641 Egypt,125 not fearing5399 the wrath2372 of the king:935 for he endured,2594 as seeing3708 him who is invisible.517

28 Through faith4102 he kept4160 the passover,3957 and the sprinkling4378 of blood,129 lest2443 3361 he that destroyed3645 the firstborn4416 should touch2345 them.

29 By faith4102 they passed1224 through1224 the Red2281 sea2281 as by dry3584 land: which3739 the Egyptians124 assaying3984 2983 to do were drowned.2666

30 By faith4102 the walls5038 of Jericho2410 fell4098 down, after they were compassed2944 about2944 seven2033 days.2250

31 By faith4102 the harlot4204 Rahab4460 perished4881 not with them that believed544 not, when she had received1209 the spies2685 with peace.1515

32 And what5101 shall I more2089 say?3004 for the time5550 would fail1952 me to tell1334 of Gedeon,1066 and of Barak,913 and of Samson,4546 and of Jephthae;2422 of David1138 also,5037 and Samuel,4545 and of the prophets:4396

33 Who3739 through1223 faith4102 subdued2610 kingdoms,932 worked2038 righteousness,1343 obtained2013 promises,1860 stopped5420 the mouths4750 of lions.3023

34 Quenched4570 the violence1411 of fire,4442 escaped5343 the edge4750 of the sword,3162 out of weakness769 were made1743 strong,1743 waxed1096 valiant2478 in fight,4171 turned2827 to flight5437 the armies3925 of the aliens.245

35 Women1135 received2983 their dead3498 raised386 to life again:386 and others243 were tortured,5178 not accepting4327 deliverance;629 that they might obtain5177 a better2909 resurrection:386

36 And others2087 had2983 trial3984 of cruel mockings1701 and scourgings,3148 yes,1161 moreover1161 of bonds1199 and imprisonment:5438

37 They were stoned,3034 they were sawn4249 asunder,4249 were tempted,3985 were slain1722 with the sword:3162 they wandered4022 about4022 in sheepskins3374 and goatskins;122 1192 being destitute,5302 afflicted,2346 tormented;2558

38 (Of whom3739 the world2889 was not worthy:514) they wandered4105 in deserts,2047 and in mountains,3735 and in dens4693 and caves3692 of the earth.1093

39 And these3778 all,3956 having obtained3140 a good report3140 through1223 faith,4102 received2865 not the promise:1860

40 God2316 having provided4265 some5100 better2909 thing for us, that they without5565 us should not be made5048 perfect.5048

Der Brief an die Hebräer

Kapitel 11

1 Es ist2076 aber1161 der Glaube4102 eine gewisse5287 Zuversicht des, das man hoffet1679, und nicht3756 zweifeln an dem4229, das man nicht siehet.

2 Durch1722 den haben die5026 Alten4245 Zeugnis3140 überkommen.

3 Durch den Glauben4102 merken wir3539, daß1519 die Welt165 durch Gottes2316 Wort4487 fertig ist2675, daß alles, was3588 man1096 siehet, aus1537 nichts3361 worden5316 ist1096.

4 Durch1223 den3739 Glauben4102 hat3140 Abel6 GOtt2316 ein größer Opfer2378 getan4374 denn4119 Kain2535, durch1223 welchen er846 Zeugnis3140 überkommen hat1909, daß er gerecht1342 sei1511, da GOtt2316 zeugete von3844 seiner Gabe1435; und2532 durch denselbigen redet2980 er noch2089, wiewohl er gestorben599 ist.

5 Durch den Glauben4102 ward Enoch weggenommen3346, daß er846 den Tod2288 nicht3361 sähe1492, und2532 ward nicht3756 gefunden2147, darum1063 daß ihn GOtt2316 wegnahm; denn1360 vor4253 seinem Wegnehmen3331 hat1492 er846 Zeugnis3140 gehabt, daß er GOtt2316 gefallen2100 habe2147.

6 Aber1161 ohne5565 Glauben4102 ist‘s2076 unmöglich102, GOtt2316 gefallen2100; denn1063 wer zu GOtt kommen4334 will, der muß1163 glauben4100, daß3754 er846 sei und2532 denen, die ihn suchen1567, ein Vergelter3406 sein1096 werde.

7 Durch1223 den2596 Glauben4102 hat Noah3575 GOtt5537 geehret und2532 die Arche2787 zubereitet2680 zum1519 Heil4991 seines Hauses3624, da er einen göttlichen Befehl empfing von4012 dem das3739 man1096 noch nicht3369 sah991; durch welchen er verdammte2632 die Welt2889 und hat ererbet die Gerechtigkeit1343, die durch den Glauben4102 kommt.

8 Durch1519 den Glauben4102 ward2564 gehorsam5219 Abraham11, da er berufen ward2064, auszugehen in1519 das3739 Land5117, das er ererben2817 sollte3195; und2532 ging1831 aus1831 und wußte1987 nicht3361, wo4226 er hinkäme.

9 Durch den Glauben4102 ist er846 ein Fremdling gewesen3939 in1519 dem verheißenen1860 Lande1093 als5613 in1722 einem fremden245 und2532 wohnete in Hütten4633 mit3326 Isaak2464 und Jakob2384, den Miterben4789 derselbigen Verheißung1860.

10 Denn1063 er wartete1551 auf eine Stadt4172, die einen Grund2310 hat2192, welcher3739 Baumeister1217 und2532 Schöpfer5079 GOtt2316 ist.

11 Durch den Glauben4102 empfing2983 auch2532 Sara4564 Kraft1411, daß1519 sie846 schwanger5088 ward2602, und2532 gebar über die Zeit ihres Alters2244; denn3844 sie achtete2233 ihn treu4103, der es verheißen1861 hatte.

12 Darum1352 sind auch2532 von575 einem, wie2531 wohl erstorbenen3499 Leibes, viele4128 geboren wie5616 die5023 Sterne798 am3844 Himmel3772 und2532 wie der1520 Sand285 am Rande5491 des2532 Meeres2281, der3588 unzählig ist1080.

13 Diese3778 alle3956 sind1526 gestorben599 im2596 Glauben4102 und2532 haben die Verheißung1860 nicht3361 empfangen2983, sondern235 sie846 von ferne4207 gesehen1492 und2532 sich der vertröstet und2532 wohl genügen lassen782 und2532 bekannt3670, daß3754 sie3982 Gäste3581 und Fremdlinge3927 auf1909 Erden1093 sind.

14 Denn1063 die solches5108 sagen3004, die geben zu verstehen1718, daß3754 sie ein Vaterland3968 suchen1934.

15 Und2532 zwar3303, wo1487 sie302 das1565 gemeinet hätten3421, von575 welchem3739 sie waren1831 ausgezogen, hatten2192 sie ja Zeit2540, wieder344 umzukehren.

16 Nun3570 aber1161 begehren sie eines besseren2909, nämlich5123 eines himmlischen2032. Darum1352 schämet1870 sich1870 GOtt2316 ihrer nicht3756, zu2090 heißen1941 ihr846 GOtt2316; denn1063 er846 hat3713 ihnen eine Stadt4172 zubereitet.

17 Durch den Glauben4102 opferte4374 Abraham11 den Isaak2464, da er versucht3985 ward4374, und2532 gab dahin den Eingebornen, da er schon die Verheißung1860 empfangen hatte324,

18 von welchem3739 gesagt war2980: In1722 Isaak2464 wird4314 dir4671 dein Same4690 geheißen2564 werden2564,

19 und3754 dachte3049: GOtt2316 kann1415 auch2532 wohl von1537 den1722 Toten3498 erwecken1453; daher3606 er846 auch2532 ihn zum Vorbilde3850 wieder nahm.

20 Durch den Glauben4102 segnete2127 Isaak2464 von4012 den zukünftigen3195 Dingen den Jakob2384 und2532 Esau2269.

21 Durch den Glauben4102 segnete2127 Jakob2384, da er846 starb599, beide1538 Söhne Josephs2501 und2532 neigete sich4352 gegen seines1909 Zepters Spitze206.

22 Durch den Glauben4102 redete3421 Joseph2501 vom4012 Auszug1841 der Kinder Israel2474, da er starb5053, und2532 tat Befehl1781 von4012 seinen Gebeinen3747.

23 Durch den Glauben4102 ward Mose3475, da er5399 geboren war1080, drei Monden verborgen2928 von5259 seinen Eltern3962, darum daß1360 sie sahen1492, wie er ein schön Kind3813 war, und2532 fürchteten sich848 nicht3756 vor des Königs935 Gebot1297.

24 Durch den Glauben4102 wollte720 Mose3475, da er groß3173 ward1096, nicht mehr ein Sohn heißen3004 der Tochter2364 Pharaos5328

25 und erwählete viel3123 lieber, mit dem Volk2992 Gottes2316 Ungemach zu leiden4778, denn2228 die zeitliche4340 Ergötzung619 der Sünde266 zu haben2192,

26 und achtete2233 die Schmach3680 Christi5547 für1519 größeren Reichtum4149 denn3187 die Schätze2344 Ägyptens125; denn1063 er sah578 an1722 die Belohnung3405.

27 Durch den Glauben4102 verließ2641 er5399 Ägypten125 und fürchtete nicht3361 des Königs935 Grimm2372; denn1063 er hielt sich2594 an den, den er nicht517 sah3708, als5613 sähe er ihn.

28 Durch den Glauben4102 hielt4160 er846 Ostern3957 und2532 das Blutvergießen, auf daß3363, der die Erstgeburten4416 würgete, sie nicht träfe2345.

29 Durch1223 den Glauben4102 gingen sie durch das3739 Rote2063 Meer2281 als5613 durch trocken Land3584; welches die Ägypter124 auch versuchten3984 und ersoffen2666.

30 Durch den Glauben4102 fielen4098 die Mauern5038 Jerichos2410, da1909 sie sieben2033 Tage2250 umhergegangen waren.

31 Durch den Glauben4102 ward die Hure4204 Rahab4460 nicht3756 verloren4881 mit3326 den Ungläubigen544, da sie die Kundschafter2685 freundlich1515 aufnahm1209.

32 Und2532 was5101 soll ich mehr2089 sagen3004? Die Zeit5550 würde mir3165 zu kurz1952, wenn ich sollte erzählen1334 von4012 Gideon1066 und1063 Barak913 und5037 Simson4546 und2532 Jephthah2422 und2532 David1138 und2532 Samuel4545 und5037 den Propheten4396,

33 welche haben2610 durch1223 den Glauben4102 Königreiche932 bezwungen, Gerechtigkeit1343 gewirket, die3739 Verheißung1860 erlanget, der Löwen3023 Rachen4750 verstopfet,

34 des Feuers4442 Kraft1411 ausgelöscht4570, sind5343 des Schwerts Schärfe4750 entronnen, sind kräftig worden aus575 der Schwachheit769, sind stark1743 worden im1722 Streit4171, haben1096 der Fremden245 Heer daniedergelegt.

35 Die Weiber1135 haben ihre Toten3498 von der Auferstehung386 wieder genommen2983; die andern243 aber1161 sind zerschlagen5178 und haben keine3756 Erlösung629 angenommen, auf4327 daß2443 sie die Auferstehung386, die besser2909 ist, erlangeten.

36 Etliche2087 haben2983 Spott1701 und1161 Geißeln3148 erlitten3984, dazu1161 Bande1199 und2532 Gefängnis5438.

37 Sie3985 sind599 gesteiniget, zerhackt4249, zerstochen, durchs Schwert3162 getötet; sie sind umhergegangen4022 in1722 Pelzen und Ziegenfellen, mit1722 Mangel5302, mit1722 Trübsal2346, mit Ungemach2558

38 (deren die3739 Welt2889 nicht3756 wert514 war2258) und2532 sind4105 im Elend gegangen in1722 den Wüsten, auf den Bergen3735 und2532 in2047 den Klüften4693 und2532 Löchern3692 der Erde1093.

39 Diese3778 alle3956 haben durch1223 den Glauben4102 Zeugnis3140 überkommen und2532 nicht3756 empfangen2865 die Verheißung1860,

40 darum daß2443 GOtt2316 etwas5100 Besseres2909 für4012 uns2257 zuvor versehen hat4265, daß3363 sie5100 nicht ohne5565 uns2257 vollendet5048 würden5048.

Hebrews

Chapter 11

Der Brief an die Hebräer

Kapitel 11

1 Now1161 faith4102 is the substance5287 of things4229 hoped1679 for, the evidence1650 of things not seen.991

1 Es ist2076 aber1161 der Glaube4102 eine gewisse5287 Zuversicht des, das man hoffet1679, und nicht3756 zweifeln an dem4229, das man nicht siehet.

2 For by it the elders4245 obtained3140 a good report.3140

2 Durch1722 den haben die5026 Alten4245 Zeugnis3140 überkommen.

3 Through faith4102 we understand3539 that the worlds165 were framed2675 by the word4487 of God,2316 so1519 that things which3588 are seen991 were not made1096 of things which do appear.5316

3 Durch den Glauben4102 merken wir3539, daß1519 die Welt165 durch Gottes2316 Wort4487 fertig ist2675, daß alles, was3588 man1096 siehet, aus1537 nichts3361 worden5316 ist1096.

4 By faith4102 Abel6 offered4374 to God2316 a more excellent4119 sacrifice2378 than3844 Cain,2535 by which3739 he obtained3140 witness3140 that he was righteous,1342 God2316 testifying3140 of his gifts:1435 and by it he being dead599 yet2089 speaks.2980

4 Durch1223 den3739 Glauben4102 hat3140 Abel6 GOtt2316 ein größer Opfer2378 getan4374 denn4119 Kain2535, durch1223 welchen er846 Zeugnis3140 überkommen hat1909, daß er gerecht1342 sei1511, da GOtt2316 zeugete von3844 seiner Gabe1435; und2532 durch denselbigen redet2980 er noch2089, wiewohl er gestorben599 ist.

5 By faith4102 Enoch1802 was translated3346 that he should not see1492 death;2288 and was not found,2147 because1360 God2316 had translated3346 him: for before4253 his translation3331 he had this testimony,3140 that he pleased2100 God.2316

5 Durch den Glauben4102 ward Enoch weggenommen3346, daß er846 den Tod2288 nicht3361 sähe1492, und2532 ward nicht3756 gefunden2147, darum1063 daß ihn GOtt2316 wegnahm; denn1360 vor4253 seinem Wegnehmen3331 hat1492 er846 Zeugnis3140 gehabt, daß er GOtt2316 gefallen2100 habe2147.

6 But without5565 faith4102 it is impossible102 to please2100 him: for he that comes4334 to God2316 must1163 believe4100 that he is, and that he is a rewarder3406 of them that diligently1567 seek1567 him.

6 Aber1161 ohne5565 Glauben4102 ist‘s2076 unmöglich102, GOtt2316 gefallen2100; denn1063 wer zu GOtt kommen4334 will, der muß1163 glauben4100, daß3754 er846 sei und2532 denen, die ihn suchen1567, ein Vergelter3406 sein1096 werde.

7 By faith4102 Noah,3575 being warned5537 of God of things not seen991 as yet,3369 moved2125 with fear,2125 prepared2680 an ark2787 to the saving4991 of his house;3624 by the which3739 he condemned2632 the world,2889 and became1096 heir2818 of the righteousness1343 which is by faith.4102

7 Durch1223 den2596 Glauben4102 hat Noah3575 GOtt5537 geehret und2532 die Arche2787 zubereitet2680 zum1519 Heil4991 seines Hauses3624, da er einen göttlichen Befehl empfing von4012 dem das3739 man1096 noch nicht3369 sah991; durch welchen er verdammte2632 die Welt2889 und hat ererbet die Gerechtigkeit1343, die durch den Glauben4102 kommt.

8 By faith4102 Abraham,11 when he was called2564 to go1831 out into1519 a place5117 which3739 he should3195 after3195 receive2983 for an inheritance,2817 obeyed;5219 and he went1831 out, not knowing1987 where4226 he went.2064

8 Durch1519 den Glauben4102 ward2564 gehorsam5219 Abraham11, da er berufen ward2064, auszugehen in1519 das3739 Land5117, das er ererben2817 sollte3195; und2532 ging1831 aus1831 und wußte1987 nicht3361, wo4226 er hinkäme.

9 By faith4102 he sojourned3939 in the land1093 of promise,1860 as in a strange245 country, dwelling2730 in tabernacles4633 with Isaac2464 and Jacob,2384 the heirs4789 with him of the same promise:1860

9 Durch den Glauben4102 ist er846 ein Fremdling gewesen3939 in1519 dem verheißenen1860 Lande1093 als5613 in1722 einem fremden245 und2532 wohnete in Hütten4633 mit3326 Isaak2464 und Jakob2384, den Miterben4789 derselbigen Verheißung1860.

10 For he looked1551 for a city4172 which has2192 foundations,2310 whose3739 builder5079 and maker1217 is God.2316

10 Denn1063 er wartete1551 auf eine Stadt4172, die einen Grund2310 hat2192, welcher3739 Baumeister1217 und2532 Schöpfer5079 GOtt2316 ist.

11 Through faith4102 also2532 Sara4564 herself846 received2983 strength1411 to conceive2602 seed,4690 and was delivered5088 of a child5088 when she was past3844 age,2244 because1893 she judged2233 him faithful4103 who had promised.1861

11 Durch den Glauben4102 empfing2983 auch2532 Sara4564 Kraft1411, daß1519 sie846 schwanger5088 ward2602, und2532 gebar über die Zeit ihres Alters2244; denn3844 sie achtete2233 ihn treu4103, der es verheißen1861 hatte.

12 Therefore1352 sprang1080 there even2532 of one,1520 and him as good as dead,3499 so many as the stars798 of the sky3772 in multitude,4128 and as the sand285 which3588 is by the sea2281 shore5491 innumerable.382

12 Darum1352 sind auch2532 von575 einem, wie2531 wohl erstorbenen3499 Leibes, viele4128 geboren wie5616 die5023 Sterne798 am3844 Himmel3772 und2532 wie der1520 Sand285 am Rande5491 des2532 Meeres2281, der3588 unzählig ist1080.

13 These3778 all3956 died599 in faith,4102 not having received2983 the promises,1860 but having seen1492 them afar4207 off, and were persuaded3982 of them, and embraced782 them, and confessed3670 that they were strangers3581 and pilgrims3927 on1909 the earth.1093

13 Diese3778 alle3956 sind1526 gestorben599 im2596 Glauben4102 und2532 haben die Verheißung1860 nicht3361 empfangen2983, sondern235 sie846 von ferne4207 gesehen1492 und2532 sich der vertröstet und2532 wohl genügen lassen782 und2532 bekannt3670, daß3754 sie3982 Gäste3581 und Fremdlinge3927 auf1909 Erden1093 sind.

14 For they that say3004 such5108 things declare1718 plainly1718 that they seek1934 a country.3968

14 Denn1063 die solches5108 sagen3004, die geben zu verstehen1718, daß3754 sie ein Vaterland3968 suchen1934.

15 And truly,3303 if1487 they had been mindful3421 of that country from where3739 they came1831 out, they might have2192 had2192 opportunity2540 to have returned.344

15 Und2532 zwar3303, wo1487 sie302 das1565 gemeinet hätten3421, von575 welchem3739 sie waren1831 ausgezogen, hatten2192 sie ja Zeit2540, wieder344 umzukehren.

16 But now3570 they desire3713 a better2909 country, that is, an heavenly:2032 why1352 God2316 is not ashamed1870 to be called1941 their God:2316 for he has prepared2090 for them a city.4172

16 Nun3570 aber1161 begehren sie eines besseren2909, nämlich5123 eines himmlischen2032. Darum1352 schämet1870 sich1870 GOtt2316 ihrer nicht3756, zu2090 heißen1941 ihr846 GOtt2316; denn1063 er846 hat3713 ihnen eine Stadt4172 zubereitet.

17 By faith4102 Abraham,11 when he was tried,3985 offered4374 up Isaac:2464 and he that had received324 the promises1860 offered4374 up his only3439 begotten3439 son,

17 Durch den Glauben4102 opferte4374 Abraham11 den Isaak2464, da er versucht3985 ward4374, und2532 gab dahin den Eingebornen, da er schon die Verheißung1860 empfangen hatte324,

18 Of whom3739 it was said,2980 That in Isaac2464 shall your seed4690 be called:2564

18 von welchem3739 gesagt war2980: In1722 Isaak2464 wird4314 dir4671 dein Same4690 geheißen2564 werden2564,

19 Accounting3049 that God2316 was able1415 to raise1453 him up, even2532 from the dead;3498 from where3606 also2532 he received2865 him in a figure.3850

19 und3754 dachte3049: GOtt2316 kann1415 auch2532 wohl von1537 den1722 Toten3498 erwecken1453; daher3606 er846 auch2532 ihn zum Vorbilde3850 wieder nahm.

20 By faith4102 Isaac2464 blessed2127 Jacob2384 and Esau2269 concerning4012 things to come.3195

20 Durch den Glauben4102 segnete2127 Isaak2464 von4012 den zukünftigen3195 Dingen den Jakob2384 und2532 Esau2269.

21 By faith4102 Jacob,2384 when he was a dying,599 blessed2127 both1538 the sons5207 of Joseph;2501 and worshipped,4352 leaning on the top206 of his staff.4464

21 Durch den Glauben4102 segnete2127 Jakob2384, da er846 starb599, beide1538 Söhne Josephs2501 und2532 neigete sich4352 gegen seines1909 Zepters Spitze206.

22 By faith4102 Joseph,2501 when he died,5053 made3421 mention3421 of the departing1841 of the children5207 of Israel;2474 and gave commandment1781 concerning4012 his bones.3747

22 Durch den Glauben4102 redete3421 Joseph2501 vom4012 Auszug1841 der Kinder Israel2474, da er starb5053, und2532 tat Befehl1781 von4012 seinen Gebeinen3747.

23 By faith4102 Moses,3475 when he was born,1080 was hid2928 three5150 months5150 of his parents,3962 because1360 they saw1492 he was a proper791 child;3813 and they were not afraid5399 of the king's935 commandment.1297

23 Durch den Glauben4102 ward Mose3475, da er5399 geboren war1080, drei Monden verborgen2928 von5259 seinen Eltern3962, darum daß1360 sie sahen1492, wie er ein schön Kind3813 war, und2532 fürchteten sich848 nicht3756 vor des Königs935 Gebot1297.

24 By faith4102 Moses,3475 when he was come1096 to years,1096 3173 refused720 to be called3004 the son5207 of Pharaoh's5328 daughter;2364

24 Durch den Glauben4102 wollte720 Mose3475, da er groß3173 ward1096, nicht mehr ein Sohn heißen3004 der Tochter2364 Pharaos5328

25 Choosing138 rather3123 to suffer4778 affliction4778 with the people2992 of God,2316 than2228 to enjoy2192 619 the pleasures2237 of sin266 for a season;4340

25 und erwählete viel3123 lieber, mit dem Volk2992 Gottes2316 Ungemach zu leiden4778, denn2228 die zeitliche4340 Ergötzung619 der Sünde266 zu haben2192,

26 Esteeming2233 the reproach3680 of Christ5547 greater3187 riches4149 than the treasures2344 in Egypt:125 for he had respect578 to the recompense3405 of the reward.3405

26 und achtete2233 die Schmach3680 Christi5547 für1519 größeren Reichtum4149 denn3187 die Schätze2344 Ägyptens125; denn1063 er sah578 an1722 die Belohnung3405.

27 By faith4102 he forsook2641 Egypt,125 not fearing5399 the wrath2372 of the king:935 for he endured,2594 as seeing3708 him who is invisible.517

27 Durch den Glauben4102 verließ2641 er5399 Ägypten125 und fürchtete nicht3361 des Königs935 Grimm2372; denn1063 er hielt sich2594 an den, den er nicht517 sah3708, als5613 sähe er ihn.

28 Through faith4102 he kept4160 the passover,3957 and the sprinkling4378 of blood,129 lest2443 3361 he that destroyed3645 the firstborn4416 should touch2345 them.

28 Durch den Glauben4102 hielt4160 er846 Ostern3957 und2532 das Blutvergießen, auf daß3363, der die Erstgeburten4416 würgete, sie nicht träfe2345.

29 By faith4102 they passed1224 through1224 the Red2281 sea2281 as by dry3584 land: which3739 the Egyptians124 assaying3984 2983 to do were drowned.2666

29 Durch1223 den Glauben4102 gingen sie durch das3739 Rote2063 Meer2281 als5613 durch trocken Land3584; welches die Ägypter124 auch versuchten3984 und ersoffen2666.

30 By faith4102 the walls5038 of Jericho2410 fell4098 down, after they were compassed2944 about2944 seven2033 days.2250

30 Durch den Glauben4102 fielen4098 die Mauern5038 Jerichos2410, da1909 sie sieben2033 Tage2250 umhergegangen waren.

31 By faith4102 the harlot4204 Rahab4460 perished4881 not with them that believed544 not, when she had received1209 the spies2685 with peace.1515

31 Durch den Glauben4102 ward die Hure4204 Rahab4460 nicht3756 verloren4881 mit3326 den Ungläubigen544, da sie die Kundschafter2685 freundlich1515 aufnahm1209.

32 And what5101 shall I more2089 say?3004 for the time5550 would fail1952 me to tell1334 of Gedeon,1066 and of Barak,913 and of Samson,4546 and of Jephthae;2422 of David1138 also,5037 and Samuel,4545 and of the prophets:4396

32 Und2532 was5101 soll ich mehr2089 sagen3004? Die Zeit5550 würde mir3165 zu kurz1952, wenn ich sollte erzählen1334 von4012 Gideon1066 und1063 Barak913 und5037 Simson4546 und2532 Jephthah2422 und2532 David1138 und2532 Samuel4545 und5037 den Propheten4396,

33 Who3739 through1223 faith4102 subdued2610 kingdoms,932 worked2038 righteousness,1343 obtained2013 promises,1860 stopped5420 the mouths4750 of lions.3023

33 welche haben2610 durch1223 den Glauben4102 Königreiche932 bezwungen, Gerechtigkeit1343 gewirket, die3739 Verheißung1860 erlanget, der Löwen3023 Rachen4750 verstopfet,

34 Quenched4570 the violence1411 of fire,4442 escaped5343 the edge4750 of the sword,3162 out of weakness769 were made1743 strong,1743 waxed1096 valiant2478 in fight,4171 turned2827 to flight5437 the armies3925 of the aliens.245

34 des Feuers4442 Kraft1411 ausgelöscht4570, sind5343 des Schwerts Schärfe4750 entronnen, sind kräftig worden aus575 der Schwachheit769, sind stark1743 worden im1722 Streit4171, haben1096 der Fremden245 Heer daniedergelegt.

35 Women1135 received2983 their dead3498 raised386 to life again:386 and others243 were tortured,5178 not accepting4327 deliverance;629 that they might obtain5177 a better2909 resurrection:386

35 Die Weiber1135 haben ihre Toten3498 von der Auferstehung386 wieder genommen2983; die andern243 aber1161 sind zerschlagen5178 und haben keine3756 Erlösung629 angenommen, auf4327 daß2443 sie die Auferstehung386, die besser2909 ist, erlangeten.

36 And others2087 had2983 trial3984 of cruel mockings1701 and scourgings,3148 yes,1161 moreover1161 of bonds1199 and imprisonment:5438

36 Etliche2087 haben2983 Spott1701 und1161 Geißeln3148 erlitten3984, dazu1161 Bande1199 und2532 Gefängnis5438.

37 They were stoned,3034 they were sawn4249 asunder,4249 were tempted,3985 were slain1722 with the sword:3162 they wandered4022 about4022 in sheepskins3374 and goatskins;122 1192 being destitute,5302 afflicted,2346 tormented;2558

37 Sie3985 sind599 gesteiniget, zerhackt4249, zerstochen, durchs Schwert3162 getötet; sie sind umhergegangen4022 in1722 Pelzen und Ziegenfellen, mit1722 Mangel5302, mit1722 Trübsal2346, mit Ungemach2558

38 (Of whom3739 the world2889 was not worthy:514) they wandered4105 in deserts,2047 and in mountains,3735 and in dens4693 and caves3692 of the earth.1093

38 (deren die3739 Welt2889 nicht3756 wert514 war2258) und2532 sind4105 im Elend gegangen in1722 den Wüsten, auf den Bergen3735 und2532 in2047 den Klüften4693 und2532 Löchern3692 der Erde1093.

39 And these3778 all,3956 having obtained3140 a good report3140 through1223 faith,4102 received2865 not the promise:1860

39 Diese3778 alle3956 haben durch1223 den Glauben4102 Zeugnis3140 überkommen und2532 nicht3756 empfangen2865 die Verheißung1860,

40 God2316 having provided4265 some5100 better2909 thing for us, that they without5565 us should not be made5048 perfect.5048

40 darum daß2443 GOtt2316 etwas5100 Besseres2909 für4012 uns2257 zuvor versehen hat4265, daß3363 sie5100 nicht ohne5565 uns2257 vollendet5048 würden5048.