Psalms

Psalm 102

1 A Prayer8605 of the afflicted,6041 when3588 he is overwhelmed,5848 and poureth8210 out his complaint7879 before6440 the LORD.3068 Hear8085 my prayer,8605 O LORD,3068 and let my cry7775 come935 to you.

2 Hide5641 not your face6440 from me in the day3117 when I am in trouble;6862 incline5186 your ear241 to me: in the day3117 when I call7121 answer6030 me speedily.4118

3 For my days3117 are consumed3615 like smoke,6227 and my bones6106 are burned2787 as an hearth.4168

4 My heart3824 is smitten,5221 and withered3001 like grass;6212 so that I forget7911 to eat398 my bread.3899

5 By reason of the voice6963 of my groaning585 my bones6106 stick1692 to my skin.1320

6 I am1961 like1819 a pelican6893 of the wilderness:4057 I am1961 like an owl3563 of the desert.2723

7 I watch,8245 and am as a sparrow6833 alone909 on the house top.1406

8 My enemies341 reproach2778 me all3605 the day;3117 and they that are mad1984 against me are sworn7650 against me.

9 For I have eaten398 ashes665 like bread,3899 and mingled4537 my drink8249 with weeping.1065

10 Because6440 of your indignation2195 and your wrath:7110 for you have lifted5375 me up, and cast7993 me down.

11 My days3117 are like a shadow6738 that declines;5186 and I am withered3001 like grass.6212

12 But you, O LORD,3068 shall endure3427 for ever;5769 and your remembrance2143 to all generations.1755

13 You shall arise,6965 and have mercy7355 on Zion:6726 for the time6256 to favor2603 her, yes,3588 the set time, is come.935

14 For your servants5650 take pleasure7521 in her stones,68 and favor2603 the dust6083 thereof.

15 So the heathen1471 shall fear3372 the name8034 of the LORD,3068 and all3605 the kings4428 of the earth776 your glory.3519

16 When3588 the LORD3068 shall build1129 up Zion,6726 he shall appear7200 in his glory.3519

17 He will regard6437 the prayer8605 of the destitute,6199 and not despise959 their prayer.8605

18 This2088 shall be written3789 for the generation1755 to come:314 and the people5971 which shall be created1254 shall praise1984 the LORD.3050

19 For he has looked8259 down from the height4791 of his sanctuary;6944 from heaven8064 did the LORD3068 behold5027 the earth;776

20 To hear8085 the groaning603 of the prisoner;615 to loose6605 those that are appointed1121 to death;8546

21 To declare5608 the name8034 of the LORD3068 in Zion,6726 and his praise8416 in Jerusalem;3389

22 When the people5971 are gathered6908 together,3162 and the kingdoms,4467 to serve5647 the LORD.3068

23 He weakened6031 my strength3581 in the way;1870 he shortened7114 my days.3117

24 I said,559 O my God,410 take5927 me not away in the middle2677 of my days:3117 your years8141 are throughout all generations.1755

25 Of old6440 have you laid the foundation3245 of the earth:776 and the heavens8064 are the work4639 of your hands.3027

26 They shall perish,6 but you shall endure:5975 yes, all3605 of them shall wax old1086 like1819 a garment;899 as a clothing3830 shall you change2498 them, and they shall be changed:2498

27 But you are the same,1931 and your years8141 shall have no3808 end.8552

28 The children1121 of your servants5650 shall continue,7931 and their seed2233 shall be established3559 before6440 you.

Der Psalter

Psalm 102

1 Ein935 Gebet8605 des Elenden6041, so er betrübt ist5848 und3068 seine Klage7879 vor6440 dem HErrn3068 ausschüttet8210.

2 HErr, höre mein Gebet und3117 laß mein Schreien zu dir6440 kommen5641!

3 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir2787 in der Not; neige deine Ohren zu mir; wenn3117 ich dich anrufe, so erhöre mich bald!

4 Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt398 wie ein Brand.

5 Mein Herz ist geschlagen und6963 verdorret wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.

6 Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und2723 Seufzen.

7 Ich bin gleich wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.

8 Ich wache und3117 bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.

9 Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich spotten, schwören bei mir.

10 Denn ich5375 esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit6440 Weinen

11 vor3117 deinem Dräuen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.

12 Meine Tage sind dahin wie ein3427 Schatten; und3068 ich verdorre wie Gras.

13 Du aber, HErr, bleibest ewiglich und6256 dein Gedächtnis für und935 für.

14 Du wollest dich aufmachen und5650 über Zion erbarmen; denn es ist7521 Zeit, daß du ihr gnädig2603 seiest, und68 die Stunde ist kommen.

15 Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie8034 gebauet würde, und3068 sähen gerne, daß ihre Steine und4428 Kalk zugerichtet würden;

16 daß die Heiden den Namen des HErrn3068 fürchten und1129 alle Könige auf Erden deine Ehre3519;

17 daß der HErr Zion bauet und erscheinet in seiner Ehre.

18 Er wendet sich1984 zum Gebet der Verlassenen und3050 verschmähet ihr Gebet nicht.

19 Das776 werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HErrn3068 loben.

20 Denn er schauet von seiner heiligen Höhe, und1121 der HErr siehet vom Himmel auf6605 Erden,

21 daß er das Seufzen des Gefangenen höre und3068 losmache die8034 Kinder des Todes,

22 auf daß sie5971 zu3162 Zion predigen den Namen des HErrn3068 und6908 sein5647 Lob zu Jerusalem,

23 wenn3117 die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem1870 HErrn zu dienen.

24 Er demütiget auf5927 dem Wege meine Kraft; er verkürzet meine Tage3117.

25 Ich sage: Mein GOtt, nimm mich6440 nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und776 für.

26 Du hast vorhin die Erde gegründet, und5975 die Himmel sind deiner Hände Werk.

27 Sie werden8552 vergehen, aber du bleibest. Sie werden alle8141 veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst.

28 Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende.

Psalms

Psalm 102

Der Psalter

Psalm 102

1 A Prayer8605 of the afflicted,6041 when3588 he is overwhelmed,5848 and poureth8210 out his complaint7879 before6440 the LORD.3068 Hear8085 my prayer,8605 O LORD,3068 and let my cry7775 come935 to you.

1 Ein935 Gebet8605 des Elenden6041, so er betrübt ist5848 und3068 seine Klage7879 vor6440 dem HErrn3068 ausschüttet8210.

2 Hide5641 not your face6440 from me in the day3117 when I am in trouble;6862 incline5186 your ear241 to me: in the day3117 when I call7121 answer6030 me speedily.4118

2 HErr, höre mein Gebet und3117 laß mein Schreien zu dir6440 kommen5641!

3 For my days3117 are consumed3615 like smoke,6227 and my bones6106 are burned2787 as an hearth.4168

3 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir2787 in der Not; neige deine Ohren zu mir; wenn3117 ich dich anrufe, so erhöre mich bald!

4 My heart3824 is smitten,5221 and withered3001 like grass;6212 so that I forget7911 to eat398 my bread.3899

4 Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt398 wie ein Brand.

5 By reason of the voice6963 of my groaning585 my bones6106 stick1692 to my skin.1320

5 Mein Herz ist geschlagen und6963 verdorret wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.

6 I am1961 like1819 a pelican6893 of the wilderness:4057 I am1961 like an owl3563 of the desert.2723

6 Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und2723 Seufzen.

7 I watch,8245 and am as a sparrow6833 alone909 on the house top.1406

7 Ich bin gleich wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.

8 My enemies341 reproach2778 me all3605 the day;3117 and they that are mad1984 against me are sworn7650 against me.

8 Ich wache und3117 bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.

9 For I have eaten398 ashes665 like bread,3899 and mingled4537 my drink8249 with weeping.1065

9 Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich spotten, schwören bei mir.

10 Because6440 of your indignation2195 and your wrath:7110 for you have lifted5375 me up, and cast7993 me down.

10 Denn ich5375 esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit6440 Weinen

11 My days3117 are like a shadow6738 that declines;5186 and I am withered3001 like grass.6212

11 vor3117 deinem Dräuen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.

12 But you, O LORD,3068 shall endure3427 for ever;5769 and your remembrance2143 to all generations.1755

12 Meine Tage sind dahin wie ein3427 Schatten; und3068 ich verdorre wie Gras.

13 You shall arise,6965 and have mercy7355 on Zion:6726 for the time6256 to favor2603 her, yes,3588 the set time, is come.935

13 Du aber, HErr, bleibest ewiglich und6256 dein Gedächtnis für und935 für.

14 For your servants5650 take pleasure7521 in her stones,68 and favor2603 the dust6083 thereof.

14 Du wollest dich aufmachen und5650 über Zion erbarmen; denn es ist7521 Zeit, daß du ihr gnädig2603 seiest, und68 die Stunde ist kommen.

15 So the heathen1471 shall fear3372 the name8034 of the LORD,3068 and all3605 the kings4428 of the earth776 your glory.3519

15 Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie8034 gebauet würde, und3068 sähen gerne, daß ihre Steine und4428 Kalk zugerichtet würden;

16 When3588 the LORD3068 shall build1129 up Zion,6726 he shall appear7200 in his glory.3519

16 daß die Heiden den Namen des HErrn3068 fürchten und1129 alle Könige auf Erden deine Ehre3519;

17 He will regard6437 the prayer8605 of the destitute,6199 and not despise959 their prayer.8605

17 daß der HErr Zion bauet und erscheinet in seiner Ehre.

18 This2088 shall be written3789 for the generation1755 to come:314 and the people5971 which shall be created1254 shall praise1984 the LORD.3050

18 Er wendet sich1984 zum Gebet der Verlassenen und3050 verschmähet ihr Gebet nicht.

19 For he has looked8259 down from the height4791 of his sanctuary;6944 from heaven8064 did the LORD3068 behold5027 the earth;776

19 Das776 werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HErrn3068 loben.

20 To hear8085 the groaning603 of the prisoner;615 to loose6605 those that are appointed1121 to death;8546

20 Denn er schauet von seiner heiligen Höhe, und1121 der HErr siehet vom Himmel auf6605 Erden,

21 To declare5608 the name8034 of the LORD3068 in Zion,6726 and his praise8416 in Jerusalem;3389

21 daß er das Seufzen des Gefangenen höre und3068 losmache die8034 Kinder des Todes,

22 When the people5971 are gathered6908 together,3162 and the kingdoms,4467 to serve5647 the LORD.3068

22 auf daß sie5971 zu3162 Zion predigen den Namen des HErrn3068 und6908 sein5647 Lob zu Jerusalem,

23 He weakened6031 my strength3581 in the way;1870 he shortened7114 my days.3117

23 wenn3117 die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem1870 HErrn zu dienen.

24 I said,559 O my God,410 take5927 me not away in the middle2677 of my days:3117 your years8141 are throughout all generations.1755

24 Er demütiget auf5927 dem Wege meine Kraft; er verkürzet meine Tage3117.

25 Of old6440 have you laid the foundation3245 of the earth:776 and the heavens8064 are the work4639 of your hands.3027

25 Ich sage: Mein GOtt, nimm mich6440 nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und776 für.

26 They shall perish,6 but you shall endure:5975 yes, all3605 of them shall wax old1086 like1819 a garment;899 as a clothing3830 shall you change2498 them, and they shall be changed:2498

26 Du hast vorhin die Erde gegründet, und5975 die Himmel sind deiner Hände Werk.

27 But you are the same,1931 and your years8141 shall have no3808 end.8552

27 Sie werden8552 vergehen, aber du bleibest. Sie werden alle8141 veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst.

28 The children1121 of your servants5650 shall continue,7931 and their seed2233 shall be established3559 before6440 you.

28 Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende.