Psalms

Psalm 35

1 A Psalm of David.1732 Plead7378 my cause, O LORD,3068 with them that strive3401 with me: fight3898 against them that fight3898 against me.

2 Take2388 hold2388 of shield4043 and buckler,6793 and stand6965 up for my help.5833

3 Draw7324 out also the spear,2595 and stop5462 the way against7125 them that persecute7291 me: say559 to my soul,5315 I am your salvation.3444

4 Let them be confounded954 and put to shame3637 that seek1245 after my soul:5315 let them be turned5472 back268 and brought2659 to confusion2659 that devise2803 my hurt.7451

5 Let them be as chaff4671 before6440 the wind:7307 and let the angel4397 of the LORD3068 chase1760 them.

6 Let their way1870 be dark2822 and slippery:2519 and let the angel4397 of the LORD3068 persecute7291 them.

7 For without2600 cause2600 have they hid2934 for me their net7568 in a pit,7845 which without2600 cause2600 they have dig2658 for my soul.5315

8 Let destruction7722 come935 on him at unawares;3045 and let his net7568 that he has hid2934 catch3920 himself: into that very destruction7722 let him fall.5307

9 And my soul5315 shall be joyful1523 in the LORD:3068 it shall rejoice7797 in his salvation.3444

10 All3605 my bones6106 shall say,559 LORD,3068 who4310 is like3644 to you, which deliver5337 the poor6041 from him that is too strong2389 for him, yes, the poor6041 and the needy34 from him that spoils1497 him?

11 False2555 witnesses5707 did rise6965 up; they laid to my charge7592 things that I knew3045 not.

12 They rewarded7999 me evil7451 for good2896 to the spoiling7908 of my soul.5315

13 But as for me, when they were sick,2470 my clothing3830 was sackcloth:8242 I humbled6031 my soul5315 with fasting;6685 and my prayer8605 returned7725 into5921 my own bosom.2436

14 I behaved1980 myself as though he had been my friend7453 or brother:251 I bowed7817 down7817 heavily,6957 as one that mourns57 for his mother.517

15 But in my adversity6761 they rejoiced,8055 and gathered622 themselves together: yes, the attackers5222 gathered622 themselves together against5921 me, and I knew3045 it not; they did tear7167 me, and ceased1826 not:

16 With hypocritical2611 mockers3934 in feasts,4580 they gnashed2786 on me with their teeth.8127

17 Lord,136 how4100 long5704 will you look7200 on? rescue7725 my soul5315 from their destructions,7722 my darling3173 from the lions.3715

18 I will give you thanks3034 in the great7227 congregation:6951 I will praise1984 you among much7227 people.5971

19 Let not them that are my enemies341 wrongfully8267 rejoice8055 over me: neither let them wink7169 with the eye5869 that hate8130 me without2600 a cause.2600

20 For they speak1696 not peace:7965 but they devise2803 deceitful4820 matters1697 against5921 them that are quiet7282 in the land.776

21 Yes, they opened their mouth6310 wide7337 against5921 me, and said,559 Aha,253 aha,253 our eye5869 has seen7200 it.

22 This2088 you have seen,7200 O LORD:3068 keep not silence:2790 O Lord,3068 be not far7368 from me.

23 Stir5782 up yourself, and awake6974 to my judgment,4941 even to my cause,7379 my God430 and my Lord.136

24 Judge8199 me, O LORD3068 my God,430 according to your righteousness;6664 and let them not rejoice8055 over me.

25 Let them not say559 in their hearts,3820 Ah,253 so would5315 we have it: let them not say,559 We have swallowed1104 him up.

26 Let them be ashamed954 and brought2659 to confusion2659 together3162 that rejoice8055 at my hurt:7451 let them be clothed3847 with shame1322 and dishonor3639 that magnify1431 themselves against5921 me.

27 Let them shout7442 for joy, and be glad,8056 that favor2655 my righteous6664 cause: yes, let them say559 continually,8548 Let the LORD3068 be magnified,1431 which has pleasure2655 in the prosperity7965 of his servant.5650

28 And my tongue3956 shall speak1897 of your righteousness6664 and of your praise8416 all3605 the day3117 long.

Der Psalter

Psalm 35

1 Ein Psalm Davids1732. HErr3068, hadere7378 mit meinen Haderern3401; streite3898 wider3898 meine Bestreiter!

2 Ergreife2388 den Schild4043 und Waffen6793 und mache dich auf6965, mir zu helfen5833!

3 Zücke7324 den Spieß2595 und schütze mich wider7125 meine Verfolger7291! Sprich559 zu5462 meiner See LE5315: Ich bin deine Hilfe3444.

4 Es müssen sich268 schämen954 und gehöhnet werden3637, die nach meiner See LE5315 stehen1245; es müssen zurückkehren und zuschanden werden2659, die mir übelwollen7451.

5 Sie müssen werden wie Spreu4671 vor6440 dem Winde7307, und der Engel4397 des HErrn3068 stoße sie weg1760.

6 Ihr7291 Weg1870 müsse finster2822 und schlüpfrig2519 werden, und der Engel4397 des HErrn3068 verfolge sie.

7 Denn sie2934 haben mir ohne Ursache2600 gestellet ihre Netze7568, zu verderben7845, und haben ohne Ursache2600 meiner See LE5315 Gruben2658 zugerichtet.

8 Er7722 müsse unversehens3808 überfallen werden, und sein935 Netz7568, das er gestellet hat3045, müsse ihn fahen und müsse drinnen überfallen werden.

9 Aber meine See LE5315 müsse sich freuen7797 des HErrn3068 und fröhlich1523 sein auf seine Hilfe3444.

10 Alle meine Gebeine6106 müssen sagen559: HErr3068, wer ist deinesgleichen? Der du den Elenden6041 errettest5337 von dem, der ihm zu stark2389 ist, und den Elenden34 und Armen6041 von seinen Räubern1497.

11 Es treten frevele Zeugen5707 auf6965, die zeihen mich, des ich7592 nicht schuldig3045 bin.

12 Sie5315 tun mir7999 Arges7451 um Gutes2896, mich in Herzeleid7908 zu bringen.

13 Ich aber, wenn sie5315 krank2470 waren, zog3830 einen Sack8242 an, tat mir7725 wehe6031 mit Fasten6685 und betete8605 von Herzen2436 stets.

14 Ich hielt mich, als wäre7817 es mein Freund7453 und Bruder251; ich ging1980 traurig6937 wie einer, der Leid57 trägt über seine Mutter517.

15 Sie aber freuen8055 sich622 über meinen Schaden6761 und rotten sich3045; es rotten sich die Hinkenden5222 wider mich ohne meine Schuld; sie reißen7167 und hören1826 nicht auf622.

16 Mit denen, die da heucheln2611 und spotten3934 um des Bauchs willen4580, beißen sie2786 ihre Zähne8127 zusammen über mich.

17 HErr136, wie lange willst du7725 zusehen7200? Errette doch meine See LE5315 aus ihrem Getümmel7722 und meine Einsame3173 von den jungen Löwen3715.

18 Ich will dir danken3034 in der großen7227 Gemeine und unter viel Volks5971 will ich dich1984 rühmen.

19 Laß sich nicht über mich freuen8055, die mir unbillig8267 feind341 sind, noch mit den Augen5869 spotten7169, die mich ohne Ursache2600 hassen8130.

20 Denn sie trachten1696, Schaden zu tun7965 und suchen2803 falsche4820 Sachen1697 wider die Stillen7282 im Lande776;

21 und sperren ihr Maul6310 weit auf7337 wider mich und sprechen559: Da1889, da1889! das sehen7200 wir5869 gerne.

22 HErr3068, du7200 siehest es, schweige nicht2790; HErr136, sei nicht7368 ferne von mir!

23 Erwecke5782 dich und wache auf6974 zu meinem Recht4941 und zu meiner Sache7379, mein GOtt430 und HErr136!

24 HErr3068, mein GOtt430, richte8199 mich nach deiner Gerechtigkeit6664, daß sie sich über mich nicht freuen8055.

25 Laß sie5315 nicht sagen559 in ihrem Herzen3820: Da1889, da! das wollten wir. Laß sie nicht sagen559: Wir haben ihn verschlungen1104.

26 Sie3847 müssen sich schämen954 und zu Schanden werden2659, alle3162, die sich meines Übels7451 freuen8056; sie müssen mit Schande3639 und Scham1322 gekleidet werden1431, die sich wider mich rühmen.

27 Rühmen7442 und freuen8055 müssen sich, die mir gönnen2655, daß ich recht6664 behalte, und immer8548 sagen559: Der HErr3068 müsse hoch gelobet sein1431, der seinem7965 Knechte5650 wohl will!

28 Und8416 meine Zunge3956 soll reden1897 von deiner Gerechtigkeit6664 und dich täglich3117 preisen.

Psalms

Psalm 35

Der Psalter

Psalm 35

1 A Psalm of David.1732 Plead7378 my cause, O LORD,3068 with them that strive3401 with me: fight3898 against them that fight3898 against me.

1 Ein Psalm Davids1732. HErr3068, hadere7378 mit meinen Haderern3401; streite3898 wider3898 meine Bestreiter!

2 Take2388 hold2388 of shield4043 and buckler,6793 and stand6965 up for my help.5833

2 Ergreife2388 den Schild4043 und Waffen6793 und mache dich auf6965, mir zu helfen5833!

3 Draw7324 out also the spear,2595 and stop5462 the way against7125 them that persecute7291 me: say559 to my soul,5315 I am your salvation.3444

3 Zücke7324 den Spieß2595 und schütze mich wider7125 meine Verfolger7291! Sprich559 zu5462 meiner See LE5315: Ich bin deine Hilfe3444.

4 Let them be confounded954 and put to shame3637 that seek1245 after my soul:5315 let them be turned5472 back268 and brought2659 to confusion2659 that devise2803 my hurt.7451

4 Es müssen sich268 schämen954 und gehöhnet werden3637, die nach meiner See LE5315 stehen1245; es müssen zurückkehren und zuschanden werden2659, die mir übelwollen7451.

5 Let them be as chaff4671 before6440 the wind:7307 and let the angel4397 of the LORD3068 chase1760 them.

5 Sie müssen werden wie Spreu4671 vor6440 dem Winde7307, und der Engel4397 des HErrn3068 stoße sie weg1760.

6 Let their way1870 be dark2822 and slippery:2519 and let the angel4397 of the LORD3068 persecute7291 them.

6 Ihr7291 Weg1870 müsse finster2822 und schlüpfrig2519 werden, und der Engel4397 des HErrn3068 verfolge sie.

7 For without2600 cause2600 have they hid2934 for me their net7568 in a pit,7845 which without2600 cause2600 they have dig2658 for my soul.5315

7 Denn sie2934 haben mir ohne Ursache2600 gestellet ihre Netze7568, zu verderben7845, und haben ohne Ursache2600 meiner See LE5315 Gruben2658 zugerichtet.

8 Let destruction7722 come935 on him at unawares;3045 and let his net7568 that he has hid2934 catch3920 himself: into that very destruction7722 let him fall.5307

8 Er7722 müsse unversehens3808 überfallen werden, und sein935 Netz7568, das er gestellet hat3045, müsse ihn fahen und müsse drinnen überfallen werden.

9 And my soul5315 shall be joyful1523 in the LORD:3068 it shall rejoice7797 in his salvation.3444

9 Aber meine See LE5315 müsse sich freuen7797 des HErrn3068 und fröhlich1523 sein auf seine Hilfe3444.

10 All3605 my bones6106 shall say,559 LORD,3068 who4310 is like3644 to you, which deliver5337 the poor6041 from him that is too strong2389 for him, yes, the poor6041 and the needy34 from him that spoils1497 him?

10 Alle meine Gebeine6106 müssen sagen559: HErr3068, wer ist deinesgleichen? Der du den Elenden6041 errettest5337 von dem, der ihm zu stark2389 ist, und den Elenden34 und Armen6041 von seinen Räubern1497.

11 False2555 witnesses5707 did rise6965 up; they laid to my charge7592 things that I knew3045 not.

11 Es treten frevele Zeugen5707 auf6965, die zeihen mich, des ich7592 nicht schuldig3045 bin.

12 They rewarded7999 me evil7451 for good2896 to the spoiling7908 of my soul.5315

12 Sie5315 tun mir7999 Arges7451 um Gutes2896, mich in Herzeleid7908 zu bringen.

13 But as for me, when they were sick,2470 my clothing3830 was sackcloth:8242 I humbled6031 my soul5315 with fasting;6685 and my prayer8605 returned7725 into5921 my own bosom.2436

13 Ich aber, wenn sie5315 krank2470 waren, zog3830 einen Sack8242 an, tat mir7725 wehe6031 mit Fasten6685 und betete8605 von Herzen2436 stets.

14 I behaved1980 myself as though he had been my friend7453 or brother:251 I bowed7817 down7817 heavily,6957 as one that mourns57 for his mother.517

14 Ich hielt mich, als wäre7817 es mein Freund7453 und Bruder251; ich ging1980 traurig6937 wie einer, der Leid57 trägt über seine Mutter517.

15 But in my adversity6761 they rejoiced,8055 and gathered622 themselves together: yes, the attackers5222 gathered622 themselves together against5921 me, and I knew3045 it not; they did tear7167 me, and ceased1826 not:

15 Sie aber freuen8055 sich622 über meinen Schaden6761 und rotten sich3045; es rotten sich die Hinkenden5222 wider mich ohne meine Schuld; sie reißen7167 und hören1826 nicht auf622.

16 With hypocritical2611 mockers3934 in feasts,4580 they gnashed2786 on me with their teeth.8127

16 Mit denen, die da heucheln2611 und spotten3934 um des Bauchs willen4580, beißen sie2786 ihre Zähne8127 zusammen über mich.

17 Lord,136 how4100 long5704 will you look7200 on? rescue7725 my soul5315 from their destructions,7722 my darling3173 from the lions.3715

17 HErr136, wie lange willst du7725 zusehen7200? Errette doch meine See LE5315 aus ihrem Getümmel7722 und meine Einsame3173 von den jungen Löwen3715.

18 I will give you thanks3034 in the great7227 congregation:6951 I will praise1984 you among much7227 people.5971

18 Ich will dir danken3034 in der großen7227 Gemeine und unter viel Volks5971 will ich dich1984 rühmen.

19 Let not them that are my enemies341 wrongfully8267 rejoice8055 over me: neither let them wink7169 with the eye5869 that hate8130 me without2600 a cause.2600

19 Laß sich nicht über mich freuen8055, die mir unbillig8267 feind341 sind, noch mit den Augen5869 spotten7169, die mich ohne Ursache2600 hassen8130.

20 For they speak1696 not peace:7965 but they devise2803 deceitful4820 matters1697 against5921 them that are quiet7282 in the land.776

20 Denn sie trachten1696, Schaden zu tun7965 und suchen2803 falsche4820 Sachen1697 wider die Stillen7282 im Lande776;

21 Yes, they opened their mouth6310 wide7337 against5921 me, and said,559 Aha,253 aha,253 our eye5869 has seen7200 it.

21 und sperren ihr Maul6310 weit auf7337 wider mich und sprechen559: Da1889, da1889! das sehen7200 wir5869 gerne.

22 This2088 you have seen,7200 O LORD:3068 keep not silence:2790 O Lord,3068 be not far7368 from me.

22 HErr3068, du7200 siehest es, schweige nicht2790; HErr136, sei nicht7368 ferne von mir!

23 Stir5782 up yourself, and awake6974 to my judgment,4941 even to my cause,7379 my God430 and my Lord.136

23 Erwecke5782 dich und wache auf6974 zu meinem Recht4941 und zu meiner Sache7379, mein GOtt430 und HErr136!

24 Judge8199 me, O LORD3068 my God,430 according to your righteousness;6664 and let them not rejoice8055 over me.

24 HErr3068, mein GOtt430, richte8199 mich nach deiner Gerechtigkeit6664, daß sie sich über mich nicht freuen8055.

25 Let them not say559 in their hearts,3820 Ah,253 so would5315 we have it: let them not say,559 We have swallowed1104 him up.

25 Laß sie5315 nicht sagen559 in ihrem Herzen3820: Da1889, da! das wollten wir. Laß sie nicht sagen559: Wir haben ihn verschlungen1104.

26 Let them be ashamed954 and brought2659 to confusion2659 together3162 that rejoice8055 at my hurt:7451 let them be clothed3847 with shame1322 and dishonor3639 that magnify1431 themselves against5921 me.

26 Sie3847 müssen sich schämen954 und zu Schanden werden2659, alle3162, die sich meines Übels7451 freuen8056; sie müssen mit Schande3639 und Scham1322 gekleidet werden1431, die sich wider mich rühmen.

27 Let them shout7442 for joy, and be glad,8056 that favor2655 my righteous6664 cause: yes, let them say559 continually,8548 Let the LORD3068 be magnified,1431 which has pleasure2655 in the prosperity7965 of his servant.5650

27 Rühmen7442 und freuen8055 müssen sich, die mir gönnen2655, daß ich recht6664 behalte, und immer8548 sagen559: Der HErr3068 müsse hoch gelobet sein1431, der seinem7965 Knechte5650 wohl will!

28 And my tongue3956 shall speak1897 of your righteousness6664 and of your praise8416 all3605 the day3117 long.

28 Und8416 meine Zunge3956 soll reden1897 von deiner Gerechtigkeit6664 und dich täglich3117 preisen.