ActsChapter 4 |
1 And as they spoke |
2 Being grieved |
3 And they laid |
4 However, many |
5 And it came |
6 And Annas |
7 And when they had set |
8 Then |
9 If |
10 Be it known |
11 This |
12 Neither |
13 Now |
14 And beholding |
15 But when they had commanded |
16 Saying, |
17 But that it spread |
18 And they called |
19 But Peter |
20 For we cannot |
21 So |
22 For the man |
23 And being let go, |
24 And when they heard |
25 Who |
26 The kings |
27 For of a truth |
28 For to do |
29 And now, |
30 By stretching |
31 And when they had prayed, |
32 And the multitude |
33 And with great |
34 Neither |
35 And laid |
36 And Joses, |
37 Having |
Деяния апостоловГлава 4 |
1 |
2 Они были очень раздражены тем, что апостолы учат народ и возвещают воскресение из мертвых, ссылаясь при этом на воскресение Иисуса. |
3 Они схватили Петра и Иоанна и, так как был уже вечер, отдали их под стражу до следующего дня. |
4 Но многие из тех, кто слушал, о чем они говорили, уверовали, и число верующих достигло пяти тысяч. |
5 |
6 Среди них были первосвященник Анна, Каиафа, Иоанн, Александр и некоторые другие из рода первосвященников. |
7 Апостолов поставили посреди собрания и спросили: «Какой силой и властью или чьим именем вы это сделали?» |
8 |
9 Если из-за помощи больному человеку нас сегодня подвергают допросу и требуют объяснить, как он был исцелен, |
10 то да будет известно всем вам и всему народу израильскому: это совершено именем Иисуса Христа Назарянина, распятого вами, но Богом воскрешенного из мертвых, — человек этот здоровым стоит перед вами силой имени Иисуса. |
11 Это Он — |
12 |
13 |
14 Они видели также, что исцеленный стоял рядом с ними, и потому ничего не могли возразить. |
15 Приказав апостолам выйти из Синедриона, они стали совещаться между собой. |
16 «Что нам делать с этими людьми? — говорили они. — Ведь то, что ими совершено явное чудо, известно всем живущим в Иерусалиме, и мы не можем его отрицать, |
17 но чтобы весть об этом больше не распространялась в народе, пригрозим им и потребуем, чтобы они никому не говорили и слова о том, что связано с этим именем». |
18 |
19 Но Петр и Иоанн ответили им: «Разве справедливо пред Богом слушать вас больше, чем Его? Судите сами. |
20 Можем ли мы молчать о том, что видели и слышали?!» |
21 |
22 Ведь человеку, с которым произошло это чудо исцеления, было больше сорока лет. |
23 |
24 Они же, выслушав их рассказ, объединились в молитве и воззвали к Богу: «Владыка, Создатель неба и земли, моря и всего, что в них! |
25 Ты изрек через Святого Духа устами отца нашего Давида, слуги Твоего: |
26 |
27 |
28 чтобы исполнить предначертанное Твоим могуществом и волей. |
29 И ныне, Господи, услышь угрозы их и помоги слугам Твоим со всею смелостью возвещать весть Твою. |
30 Простри руку [Свою], чтобы именем Святого Сына Твоего Иисуса совершались исцеления, знамения и чудеса». |
31 |
32 |
33 Апостолы с великою силой свидетельствовали о воскресении Господа Иисуса, и благодать великая была на них на всех. |
34 Среди них не было ни одного нуждающегося, потому что все, кто владел землей или домом, продавали их, а деньги, полученные от продажи, приносили |
35 и клали к ногам апостолов. И из этих денег каждому уделяли в зависимости от нужды его. |
36 |
37 продал принадлежавшее ему поле, а деньги принес и положил к ногам апостолов. |
ActsChapter 4 |
Деяния апостоловГлава 4 |
1 And as they spoke |
1 |
2 Being grieved |
2 Они были очень раздражены тем, что апостолы учат народ и возвещают воскресение из мертвых, ссылаясь при этом на воскресение Иисуса. |
3 And they laid |
3 Они схватили Петра и Иоанна и, так как был уже вечер, отдали их под стражу до следующего дня. |
4 However, many |
4 Но многие из тех, кто слушал, о чем они говорили, уверовали, и число верующих достигло пяти тысяч. |
5 And it came |
5 |
6 And Annas |
6 Среди них были первосвященник Анна, Каиафа, Иоанн, Александр и некоторые другие из рода первосвященников. |
7 And when they had set |
7 Апостолов поставили посреди собрания и спросили: «Какой силой и властью или чьим именем вы это сделали?» |
8 Then |
8 |
9 If |
9 Если из-за помощи больному человеку нас сегодня подвергают допросу и требуют объяснить, как он был исцелен, |
10 Be it known |
10 то да будет известно всем вам и всему народу израильскому: это совершено именем Иисуса Христа Назарянина, распятого вами, но Богом воскрешенного из мертвых, — человек этот здоровым стоит перед вами силой имени Иисуса. |
11 This |
11 Это Он — |
12 Neither |
12 |
13 Now |
13 |
14 And beholding |
14 Они видели также, что исцеленный стоял рядом с ними, и потому ничего не могли возразить. |
15 But when they had commanded |
15 Приказав апостолам выйти из Синедриона, они стали совещаться между собой. |
16 Saying, |
16 «Что нам делать с этими людьми? — говорили они. — Ведь то, что ими совершено явное чудо, известно всем живущим в Иерусалиме, и мы не можем его отрицать, |
17 But that it spread |
17 но чтобы весть об этом больше не распространялась в народе, пригрозим им и потребуем, чтобы они никому не говорили и слова о том, что связано с этим именем». |
18 And they called |
18 |
19 But Peter |
19 Но Петр и Иоанн ответили им: «Разве справедливо пред Богом слушать вас больше, чем Его? Судите сами. |
20 For we cannot |
20 Можем ли мы молчать о том, что видели и слышали?!» |
21 So |
21 |
22 For the man |
22 Ведь человеку, с которым произошло это чудо исцеления, было больше сорока лет. |
23 And being let go, |
23 |
24 And when they heard |
24 Они же, выслушав их рассказ, объединились в молитве и воззвали к Богу: «Владыка, Создатель неба и земли, моря и всего, что в них! |
25 Who |
25 Ты изрек через Святого Духа устами отца нашего Давида, слуги Твоего: |
26 The kings |
26 |
27 For of a truth |
27 |
28 For to do |
28 чтобы исполнить предначертанное Твоим могуществом и волей. |
29 And now, |
29 И ныне, Господи, услышь угрозы их и помоги слугам Твоим со всею смелостью возвещать весть Твою. |
30 By stretching |
30 Простри руку [Свою], чтобы именем Святого Сына Твоего Иисуса совершались исцеления, знамения и чудеса». |
31 And when they had prayed, |
31 |
32 And the multitude |
32 |
33 And with great |
33 Апостолы с великою силой свидетельствовали о воскресении Господа Иисуса, и благодать великая была на них на всех. |
34 Neither |
34 Среди них не было ни одного нуждающегося, потому что все, кто владел землей или домом, продавали их, а деньги, полученные от продажи, приносили |
35 And laid |
35 и клали к ногам апостолов. И из этих денег каждому уделяли в зависимости от нужды его. |
36 And Joses, |
36 |
37 Having |
37 продал принадлежавшее ему поле, а деньги принес и положил к ногам апостолов. |