Psalms

Psalm 88

1 A Song7892 or Psalm4210 for the sons1121 of Korah,7141 to the chief5329 Musician5329 upon Mahalath4257 Leannoth,6030 Maschil4905 of Heman1968 the Ezrahite.250 O lord3068 God430 of my salvation,3444 I have cried6817 day3117 and night3915 before5048 you:

2 Let my prayer8605 come935 before6440 you: incline5186 your ear241 to my cry;7440

3 For my soul5315 is full7654 of troubles:7451 and my life2416 draws near5060 to the grave.7585

4 I am counted2803 with them that go3381 down3381 into the pit:953 I am1961 as a man1397 that has no369 strength:353

5 Free2670 among the dead,4191 like3644 the slain2491 that lie7901 in the grave,6913 whom834 you remember2142 no3808 more:5750 and they are cut1504 off from your hand.3027

6 You have laid7896 me in the lowest8482 pit,953 in darkness,4285 in the deeps.4688

7 Your wrath2534 lies5564 hard5564 on me, and you have afflicted6031 me with all3605 your waves.4867 Selah.5542

8 You have put7368 away7368 my acquaintance3045 far7368 from me; you have made7896 me an abomination8441 to them: I am shut3607 up, and I cannot3808 come3318 forth.3318

9 My eye5869 mourns1669 by reason4480 of affliction:6040 LORD,3068 I have called7121 daily3605 3117 on you, I have stretched7849 out my hands3709 to you.

10 Will you show6213 wonders6382 to the dead?4191 shall the dead7496 arise6965 and praise3034 you? Selah.5542

11 Shall your loving kindness2617 be declared5608 in the grave?6913 or your faithfulness530 in destruction?11

12 Shall your wonders6382 be known3045 in the dark?2822 and your righteousness6666 in the land776 of forgetfulness?5388

13 But to you have I cried,7768 O LORD;3068 and in the morning1242 shall my prayer8605 prevent6923 you.

14 LORD,3068 why4100 cast2186 you off my soul?5315 why hide5641 you your face6440 from me?

15 I am afflicted6041 and ready to die1478 from my youth5290 up: while I suffer5375 your terrors367 I am distracted.6323

16 Your fierce wrath2740 goes5674 over5674 me; your terrors1161 have cut6789 me off.

17 They came5437 round5437 about me daily3605 3117 like water;4325 they compassed5362 me about together.3162

18 Lover157 and friend7453 have you put7368 far7368 from me, and my acquaintance3045 into darkness.4285

Псалтырь

Псалом 88

1 Стих Эфана-эзрахита

2 Любовь ГОСПОДА неизменную всегда воспевать буду, из рода в род о верности Его возвещать.

3 Знаю, что любовь Твоя вечно пребудет и, как небо само, непреходяща верность Твоя.

4 Ведь сказано было Тобой: «С избранником Своим заключил Я Союз, Завет ему дал, Давиду, слуге Своему, поклялся:

5 „Упрочу Я царственный род твой — вечным он будет, престол твой неколебимым сделаю для всех поколений“».

6 Да славят небеса дела Твои дивные, ГОСПОДИ, и в собрании святых да воспевается верность Твоя.

7 Кого в небесах сравнить с ГОСПОДОМ можно? Кто из небожителей ГОСПОДУ подобен?

8 В сонме святых пред Богом трепещут, Он более всех окружающих Его благоговейный трепет вызывает.

9 ГОСПОДИ, Бог Воинств, кто подобен Тебе, всесильный ГОСПОДЬ? Везде, во всем видна верность Твоя, она вокруг Тебя.

10 Ты усмиряешь море бушующее, вздымающиеся волны его успокаиваешь.

11 Ты сокрушил мощь Рахава, лежит он, как труп; врагов Своих рассеял рукою сильной.

12 Твои — небеса, и земля — Твоя, мир со всем, что наполняет его, Ты создал.

13 Сотворил Ты север и юг, Фавор и Ермон имя Твое восторженно славят.

14 Сильна рука Твоя, Господи, крепка она, высоко поднята сильная рука Твоя.

15 Праведность и справедливость — основание престола Твоего, любовь и верность прежде всего в Тебе видны.

16 Как блаженны участники празднеств священных! Во свете, от Тебя исходящем, живут они, ГОСПОДИ.

17 Имя Твое радость у них всегда вызывает, праведностью Твоей они возвышаются,

18 ибо Ты — слава и сила их, и по милости Твоей мы победы одерживаем.

Psalms

Psalm 88

Псалтырь

Псалом 88

1 A Song7892 or Psalm4210 for the sons1121 of Korah,7141 to the chief5329 Musician5329 upon Mahalath4257 Leannoth,6030 Maschil4905 of Heman1968 the Ezrahite.250 O lord3068 God430 of my salvation,3444 I have cried6817 day3117 and night3915 before5048 you:

1 Стих Эфана-эзрахита

2 Let my prayer8605 come935 before6440 you: incline5186 your ear241 to my cry;7440

2 Любовь ГОСПОДА неизменную всегда воспевать буду, из рода в род о верности Его возвещать.

3 For my soul5315 is full7654 of troubles:7451 and my life2416 draws near5060 to the grave.7585

3 Знаю, что любовь Твоя вечно пребудет и, как небо само, непреходяща верность Твоя.

4 I am counted2803 with them that go3381 down3381 into the pit:953 I am1961 as a man1397 that has no369 strength:353

4 Ведь сказано было Тобой: «С избранником Своим заключил Я Союз, Завет ему дал, Давиду, слуге Своему, поклялся:

5 Free2670 among the dead,4191 like3644 the slain2491 that lie7901 in the grave,6913 whom834 you remember2142 no3808 more:5750 and they are cut1504 off from your hand.3027

5 „Упрочу Я царственный род твой — вечным он будет, престол твой неколебимым сделаю для всех поколений“».

6 You have laid7896 me in the lowest8482 pit,953 in darkness,4285 in the deeps.4688

6 Да славят небеса дела Твои дивные, ГОСПОДИ, и в собрании святых да воспевается верность Твоя.

7 Your wrath2534 lies5564 hard5564 on me, and you have afflicted6031 me with all3605 your waves.4867 Selah.5542

7 Кого в небесах сравнить с ГОСПОДОМ можно? Кто из небожителей ГОСПОДУ подобен?

8 You have put7368 away7368 my acquaintance3045 far7368 from me; you have made7896 me an abomination8441 to them: I am shut3607 up, and I cannot3808 come3318 forth.3318

8 В сонме святых пред Богом трепещут, Он более всех окружающих Его благоговейный трепет вызывает.

9 My eye5869 mourns1669 by reason4480 of affliction:6040 LORD,3068 I have called7121 daily3605 3117 on you, I have stretched7849 out my hands3709 to you.

9 ГОСПОДИ, Бог Воинств, кто подобен Тебе, всесильный ГОСПОДЬ? Везде, во всем видна верность Твоя, она вокруг Тебя.

10 Will you show6213 wonders6382 to the dead?4191 shall the dead7496 arise6965 and praise3034 you? Selah.5542

10 Ты усмиряешь море бушующее, вздымающиеся волны его успокаиваешь.

11 Shall your loving kindness2617 be declared5608 in the grave?6913 or your faithfulness530 in destruction?11

11 Ты сокрушил мощь Рахава, лежит он, как труп; врагов Своих рассеял рукою сильной.

12 Shall your wonders6382 be known3045 in the dark?2822 and your righteousness6666 in the land776 of forgetfulness?5388

12 Твои — небеса, и земля — Твоя, мир со всем, что наполняет его, Ты создал.

13 But to you have I cried,7768 O LORD;3068 and in the morning1242 shall my prayer8605 prevent6923 you.

13 Сотворил Ты север и юг, Фавор и Ермон имя Твое восторженно славят.

14 LORD,3068 why4100 cast2186 you off my soul?5315 why hide5641 you your face6440 from me?

14 Сильна рука Твоя, Господи, крепка она, высоко поднята сильная рука Твоя.

15 I am afflicted6041 and ready to die1478 from my youth5290 up: while I suffer5375 your terrors367 I am distracted.6323

15 Праведность и справедливость — основание престола Твоего, любовь и верность прежде всего в Тебе видны.

16 Your fierce wrath2740 goes5674 over5674 me; your terrors1161 have cut6789 me off.

16 Как блаженны участники празднеств священных! Во свете, от Тебя исходящем, живут они, ГОСПОДИ.

17 They came5437 round5437 about me daily3605 3117 like water;4325 they compassed5362 me about together.3162

17 Имя Твое радость у них всегда вызывает, праведностью Твоей они возвышаются,

18 Lover157 and friend7453 have you put7368 far7368 from me, and my acquaintance3045 into darkness.4285

18 ибо Ты — слава и сила их, и по милости Твоей мы победы одерживаем.