Psalms

Psalm 90

1 A Prayer8605 of Moses4872 the man376 of God.430 Lord,136 you have been1961 our dwelling4583 place in all generations.1755

2 Before2962 the mountains2022 were brought3205 forth,3205 or ever you had formed2342 the earth776 and the world,8398 even from everlasting5769 to everlasting,5769 you are God.410

3 You turn7725 man582 to destruction;1793 and say,559 Return,7725 you children1121 of men.120

4 For a thousand505 years8141 in your sight5869 are but as yesterday865 when3588 it is past,5674 and as a watch821 in the night.3915

5 You carry2229 them away as with a flood;2229 they are as a sleep:8142 in the morning1242 they are like grass2682 which grows2498 up.

6 In the morning1242 it flourishes,6692 and grows2498 up; in the evening6153 it is cut4135 down, and wither.3001

7 For we are consumed3615 by your anger,639 and by your wrath2534 are we troubled.926

8 You have set7896 our iniquities5771 before5048 you, our secret5956 sins in the light3974 of your countenance.6440

9 For all3605 our days3117 are passed6437 away in your wrath:5678 we spend3615 our years8141 as a tale1899 that is told.

10 The days3117 of our years8141 are three score7657 years8141 and ten; and if518 by reason of strength1369 they be fourscore8084 years,8141 yet is their strength7296 labor5999 and sorrow;205 for it is soon2440 cut1504 off, and we fly5774 away.

11 Who4310 knows3045 the power5797 of your anger?639 even according to your fear,3374 so is your wrath.5678

12 So3651 teach3045 us to number4487 our days,3117 that we may apply935 our hearts3824 to wisdom.2451

13 Return,7725 O LORD,3068 how5704 long?5704 and let it repent5162 you concerning5921 your servants.5650

14 O satisfy7646 us early1242 with your mercy;2617 that we may rejoice7442 and be glad8056 all3605 our days.3117

15 Make us glad8056 according to the days3117 wherein you have afflicted6031 us, and the years8141 wherein we have seen7200 evil.7451

16 Let your work6467 appear7200 to your servants,5650 and your glory1926 to their children.1121

17 And let the beauty5278 of the LORD3068 our God430 be on us: and establish3559 you the work4639 of our hands3027 on us; yes, the work4639 of our hands3027 establish3559 you it.

Псалтырь

Псалом 90

1 Кто живет под покровом Всевышнего, кто под сенью Всемогущего приют себе находит,

2 тот говорит ГОСПОДУ: «Ты — прибежище мое, моя крепость, Бог мой, Которому я доверился».

3 Бог убережет тебя от сетей расставленных, от всякой смертельной болезни избавит.

4 Опереньем Своим тебя Он укроет, под крылами Его в безопасности будешь, верность Его — твой щит и твои доспехи.

5 Не устрашат тебя ужасы ночи, летящая днем стрела,

6 чума, во мраке крадущаяся, зараза, что в полдень опустошает.

7 Хотя бы тысячи подле тебя пали и даже десятки тысяч близ тебя полегли, тебя всё то не коснется.

8 Ты только будешь смотреть и своими глазами увидишь возмездие нечестивым.

9 Ты сказал: «Прибежище мое — ГОСПОДЬ», Всевышнего избрал ты оплотом своим.

10 Потому не постигнет тебя никакое зло, пройдет мимо жилища твоего несчастье.

11 Ибо повелел Бог ангелам оберегать тебя на всех путях твоих.

12 На руках понесут они тебя, чтобы ты не оступился и не споткнулся о камень.

13 Будешь попирать льва и гадюку, затопчешь и льва молодого, и змею ядовитую.

14 «Он любит Меня, — говорит Господь, — потому спасу его; в недоступном месте укрою его, ибо знает он имя Мое.

15 Воззовет ко Мне — и отвечу ему, буду с ним и в страданьях его, от бед избавлю его и прославлю.

16 Долголетием дам насытиться ему, обретет он спасенье во Мне».

17

Psalms

Psalm 90

Псалтырь

Псалом 90

1 A Prayer8605 of Moses4872 the man376 of God.430 Lord,136 you have been1961 our dwelling4583 place in all generations.1755

1 Кто живет под покровом Всевышнего, кто под сенью Всемогущего приют себе находит,

2 Before2962 the mountains2022 were brought3205 forth,3205 or ever you had formed2342 the earth776 and the world,8398 even from everlasting5769 to everlasting,5769 you are God.410

2 тот говорит ГОСПОДУ: «Ты — прибежище мое, моя крепость, Бог мой, Которому я доверился».

3 You turn7725 man582 to destruction;1793 and say,559 Return,7725 you children1121 of men.120

3 Бог убережет тебя от сетей расставленных, от всякой смертельной болезни избавит.

4 For a thousand505 years8141 in your sight5869 are but as yesterday865 when3588 it is past,5674 and as a watch821 in the night.3915

4 Опереньем Своим тебя Он укроет, под крылами Его в безопасности будешь, верность Его — твой щит и твои доспехи.

5 You carry2229 them away as with a flood;2229 they are as a sleep:8142 in the morning1242 they are like grass2682 which grows2498 up.

5 Не устрашат тебя ужасы ночи, летящая днем стрела,

6 In the morning1242 it flourishes,6692 and grows2498 up; in the evening6153 it is cut4135 down, and wither.3001

6 чума, во мраке крадущаяся, зараза, что в полдень опустошает.

7 For we are consumed3615 by your anger,639 and by your wrath2534 are we troubled.926

7 Хотя бы тысячи подле тебя пали и даже десятки тысяч близ тебя полегли, тебя всё то не коснется.

8 You have set7896 our iniquities5771 before5048 you, our secret5956 sins in the light3974 of your countenance.6440

8 Ты только будешь смотреть и своими глазами увидишь возмездие нечестивым.

9 For all3605 our days3117 are passed6437 away in your wrath:5678 we spend3615 our years8141 as a tale1899 that is told.

9 Ты сказал: «Прибежище мое — ГОСПОДЬ», Всевышнего избрал ты оплотом своим.

10 The days3117 of our years8141 are three score7657 years8141 and ten; and if518 by reason of strength1369 they be fourscore8084 years,8141 yet is their strength7296 labor5999 and sorrow;205 for it is soon2440 cut1504 off, and we fly5774 away.

10 Потому не постигнет тебя никакое зло, пройдет мимо жилища твоего несчастье.

11 Who4310 knows3045 the power5797 of your anger?639 even according to your fear,3374 so is your wrath.5678

11 Ибо повелел Бог ангелам оберегать тебя на всех путях твоих.

12 So3651 teach3045 us to number4487 our days,3117 that we may apply935 our hearts3824 to wisdom.2451

12 На руках понесут они тебя, чтобы ты не оступился и не споткнулся о камень.

13 Return,7725 O LORD,3068 how5704 long?5704 and let it repent5162 you concerning5921 your servants.5650

13 Будешь попирать льва и гадюку, затопчешь и льва молодого, и змею ядовитую.

14 O satisfy7646 us early1242 with your mercy;2617 that we may rejoice7442 and be glad8056 all3605 our days.3117

14 «Он любит Меня, — говорит Господь, — потому спасу его; в недоступном месте укрою его, ибо знает он имя Мое.

15 Make us glad8056 according to the days3117 wherein you have afflicted6031 us, and the years8141 wherein we have seen7200 evil.7451

15 Воззовет ко Мне — и отвечу ему, буду с ним и в страданьях его, от бед избавлю его и прославлю.

16 Let your work6467 appear7200 to your servants,5650 and your glory1926 to their children.1121

16 Долголетием дам насытиться ему, обретет он спасенье во Мне».

17 And let the beauty5278 of the LORD3068 our God430 be on us: and establish3559 you the work4639 of our hands3027 on us; yes, the work4639 of our hands3027 establish3559 you it.

17