JoshuaChapter 21 |
1 Then came |
2 And they spoke |
3 And the children |
4 And the lot |
5 And the rest |
6 And the children |
7 The children |
8 And the children |
9 And they gave |
10 Which the children |
11 And they gave |
12 But the fields |
13 Thus they gave |
14 And Jattir |
15 And Holon |
16 And Ain |
17 And out of the tribe |
18 Anathoth |
19 All |
20 And the families |
21 For they gave |
22 And Kibzaim |
23 And out of the tribe |
24 Aijalon |
25 And out of the half |
26 All |
27 And to the children |
28 And out of the tribe |
29 Jarmuth |
30 And out of the tribe |
31 Helkath |
32 And out of the tribe |
33 All |
34 And to the families |
35 Dimnah |
36 And out of the tribe of Reuben, |
37 Kedemoth |
38 And out of the tribe |
39 Heshbon |
40 So all |
41 All |
42 These |
43 And the LORD |
44 And the LORD |
45 There failed |
Иешуа, сын НунаГлава 21 |
1 |
2 в Шило в Ханаане и сказали им: |
3 И по повелению Вечного исраильтяне дали левитам следующие города и пастбища из своих наделов: |
4 Первый жребий выпал каафитам, по их кланам. Левитам, которые были потомками священнослужителя Харуна, досталось тринадцать городов от родов Иуды, Шимона и Вениамина. |
5 Остальные потомки Каафы получили по жребию десять городов от кланов, принадлежащих родам Ефраима, Дана и половине рода Манассы. |
6 Потомкам Гершона досталось тринадцать городов от кланов, принадлежащих родам Иссахара, Ашира и Неффалима и половине рода Манассы в Башане. |
7 Потомки Мерари, по их кланам, получили двенадцать городов от родов Рувима, Гада и Завулона. |
8 Так исраильтяне выделили левитам эти города и пастбища, как повелел через Мусу Вечный. |
9 От родов Иуды и Шимона дали следующие города, упоминаемые по названию |
10 (эти города были предназначены потомкам священнослужителя Харуна из каафитских кланов левитов, потому что им выпал первый жребий): |
11 Они дали им город Кириат-Арбу (то есть Хеврон) с его окрестными пастбищами в нагорьях Иуды. (Арба был отцом Анака.) |
12 Но поля и поселения вокруг города были отданы во владение Халеву, сыну Иефоннии. |
13 Итак, потомкам священнослужителя Харуна они дали Хеврон (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Ливну, |
14 Иаттир, Эштемоа, |
15 Холон, Девир, |
16 Аин, Ютту и Бет-Шемеш с их пастбищами – девять городов от двух этих родов. |
17 А от рода Вениамина дали им Гаваон, Геву, |
18 Анатот и Алмон с их пастбищами – четыре города. |
19 |
20 |
21 Им дали Шехем (город-убежище для обвиняемого в убийстве) в нагорьях Ефраима, Гезер, |
22 Кивцаим и Бет-Хорон с их пастбищами – четыре города. |
23 А от рода Дана они получили Элтеке, Гиббетон, |
24 Аялон и Гат-Риммон с их пастбищами – четыре города. |
25 От половины рода Манассы они получили Таанах и Гат-Риммон с их пастбищами – два города. |
26 Все эти города с их пастбищами были даны остальным каафитским кланам. |
27 |
28 |
29 Иармут и Ен-Ганним с их пастбищами – четыре города; |
30 |
31 Хелкат и Рехов с их пастбищами – четыре города; |
32 |
33 Всего у гершонитских кланов было тринадцать городов с пастбищами. |
34 Мераритским кланам (остальным левитам) дали |
35 Димну и Нахалал с их пастбищами – четыре города; |
36 |
37 Кедемот и Мефаат с их пастбищами – четыре города; |
38 |
39 Хешбон и Иазер с их пастбищами – всего четыре города. |
40 Всего городов, доставшихся мераритским кланам, остальным левитам, было двенадцать. |
41 Всего в земельных владениях исраильтян было сорок восемь левитских городов с их пастбищами. |
42 Вокруг каждого из этих городов были пастбища. Так было вокруг всех этих городов. |
43 Так Вечный отдал исраильтянам всю землю, которую Он клялся дать их предкам, и они завладели ею и поселились там. |
44 Вечный дал им покой со всех сторон, как Он и клялся их предкам. Никто из их врагов не устоял перед ними, Вечный отдал их врагов им в руки. |
45 Ни одно из тех добрых обещаний, которые Вечный дал народу Исраила, не осталось неисполненным, исполнилось каждое. |
JoshuaChapter 21 |
Иешуа, сын НунаГлава 21 |
1 Then came |
1 |
2 And they spoke |
2 в Шило в Ханаане и сказали им: |
3 And the children |
3 И по повелению Вечного исраильтяне дали левитам следующие города и пастбища из своих наделов: |
4 And the lot |
4 Первый жребий выпал каафитам, по их кланам. Левитам, которые были потомками священнослужителя Харуна, досталось тринадцать городов от родов Иуды, Шимона и Вениамина. |
5 And the rest |
5 Остальные потомки Каафы получили по жребию десять городов от кланов, принадлежащих родам Ефраима, Дана и половине рода Манассы. |
6 And the children |
6 Потомкам Гершона досталось тринадцать городов от кланов, принадлежащих родам Иссахара, Ашира и Неффалима и половине рода Манассы в Башане. |
7 The children |
7 Потомки Мерари, по их кланам, получили двенадцать городов от родов Рувима, Гада и Завулона. |
8 And the children |
8 Так исраильтяне выделили левитам эти города и пастбища, как повелел через Мусу Вечный. |
9 And they gave |
9 От родов Иуды и Шимона дали следующие города, упоминаемые по названию |
10 Which the children |
10 (эти города были предназначены потомкам священнослужителя Харуна из каафитских кланов левитов, потому что им выпал первый жребий): |
11 And they gave |
11 Они дали им город Кириат-Арбу (то есть Хеврон) с его окрестными пастбищами в нагорьях Иуды. (Арба был отцом Анака.) |
12 But the fields |
12 Но поля и поселения вокруг города были отданы во владение Халеву, сыну Иефоннии. |
13 Thus they gave |
13 Итак, потомкам священнослужителя Харуна они дали Хеврон (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Ливну, |
14 And Jattir |
14 Иаттир, Эштемоа, |
15 And Holon |
15 Холон, Девир, |
16 And Ain |
16 Аин, Ютту и Бет-Шемеш с их пастбищами – девять городов от двух этих родов. |
17 And out of the tribe |
17 А от рода Вениамина дали им Гаваон, Геву, |
18 Anathoth |
18 Анатот и Алмон с их пастбищами – четыре города. |
19 All |
19 |
20 And the families |
20 |
21 For they gave |
21 Им дали Шехем (город-убежище для обвиняемого в убийстве) в нагорьях Ефраима, Гезер, |
22 And Kibzaim |
22 Кивцаим и Бет-Хорон с их пастбищами – четыре города. |
23 And out of the tribe |
23 А от рода Дана они получили Элтеке, Гиббетон, |
24 Aijalon |
24 Аялон и Гат-Риммон с их пастбищами – четыре города. |
25 And out of the half |
25 От половины рода Манассы они получили Таанах и Гат-Риммон с их пастбищами – два города. |
26 All |
26 Все эти города с их пастбищами были даны остальным каафитским кланам. |
27 And to the children |
27 |
28 And out of the tribe |
28 |
29 Jarmuth |
29 Иармут и Ен-Ганним с их пастбищами – четыре города; |
30 And out of the tribe |
30 |
31 Helkath |
31 Хелкат и Рехов с их пастбищами – четыре города; |
32 And out of the tribe |
32 |
33 All |
33 Всего у гершонитских кланов было тринадцать городов с пастбищами. |
34 And to the families |
34 Мераритским кланам (остальным левитам) дали |
35 Dimnah |
35 Димну и Нахалал с их пастбищами – четыре города; |
36 And out of the tribe of Reuben, |
36 |
37 Kedemoth |
37 Кедемот и Мефаат с их пастбищами – четыре города; |
38 And out of the tribe |
38 |
39 Heshbon |
39 Хешбон и Иазер с их пастбищами – всего четыре города. |
40 So all |
40 Всего городов, доставшихся мераритским кланам, остальным левитам, было двенадцать. |
41 All |
41 Всего в земельных владениях исраильтян было сорок восемь левитских городов с их пастбищами. |
42 These |
42 Вокруг каждого из этих городов были пастбища. Так было вокруг всех этих городов. |
43 And the LORD |
43 Так Вечный отдал исраильтянам всю землю, которую Он клялся дать их предкам, и они завладели ею и поселились там. |
44 And the LORD |
44 Вечный дал им покой со всех сторон, как Он и клялся их предкам. Никто из их врагов не устоял перед ними, Вечный отдал их врагов им в руки. |
45 There failed |
45 Ни одно из тех добрых обещаний, которые Вечный дал народу Исраила, не осталось неисполненным, исполнилось каждое. |