Psalms

Psalm 143

1 A Psalm4210 of David.1732 Hear8085 my prayer,8605 O LORD,3068 give ear238 to my supplications:8469 in your faithfulness530 answer6030 me, and in your righteousness.6666

2 And enter935 not into judgment4941 with your servant:5650 for in your sight6440 shall no3808 man living2416 be justified.6663

3 For the enemy341 has persecuted7291 my soul;5315 he has smitten1792 my life2416 down to the ground;776 he has made me to dwell3427 in darkness,4285 as those that have been long5769 dead.4191

4 Therefore is my spirit7307 overwhelmed5848 within5921 me; my heart3820 within8432 me is desolate.8074

5 I remember2142 the days3117 of old;6924 I meditate1897 on all3605 your works;6467 I muse7878 on the work4639 of your hands.3027

6 I stretch6566 forth my hands3027 to you: my soul5315 thirsts after you, as a thirsty land.776 Selah.5542

7 Hear6030 me speedily,4118 O LORD:3068 my spirit7307 fails:3615 hide5641 not your face6440 from me, lest I be like4911 to them that go3381 down3381 into the pit.953

8 Cause me to hear8085 your loving kindness2617 in the morning;1242 for in you do I trust:982 cause me to know3045 the way1870 wherein2098 I should walk;3212 for I lift5375 up my soul5315 to you.

9 Deliver5337 me, O LORD,3068 from my enemies:341 I flee3680 to you to hide3680 me.

10 Teach3925 me to do6213 your will;7522 for you are my God:430 your spirit7307 is good;2896 lead5148 me into the land776 of uprightness.4334

11 Quicken2421 me, O LORD,3068 for your name's8034 sake: for your righteousness'6666 sake bring3318 my soul5315 out of trouble.6869

12 And of your mercy2617 cut6789 off my enemies,341 and destroy6 all3605 them that afflict6887 my soul:5315 for I am your servant.5650

Псалтирь

Псалом 143

1 Давидов. [Против Голиафа.] Благословен Господь, твердыня моя, научающий руки мои сражению, персты мои - брани,

2 Благодетель мой и ограда моя, убежище мое и избавитель мой, щит мой, Тот, на Которого я уповаю, Который подчиняет мне народ мой.

3 Господи! что есть человек, что Ты знаешь его, и сын смертного, что обращаешь на него внимание?

4 Человек подобен дуновению; дни его, как тень преходящая.

5 Господи! преклони Твои небеса, и сниди; коснись гор, и воздымятся.

6 Блесни молниею, и рассей их; пусти стрелы Твои, и рассыпь их.

7 Простри с высоты руку Твою, избавь меня и извлеки меня из вод многих, из руки иноплеменных,

8 Коих уста говорят суетное, коих десница есть десница лжи.

9 Боже! новую песнь воспою Тебе, на десятиструнной псалтири буду бряцать Тебе,

10 Дающий спасение царям, и Давида, раба Своего, избавляющий от лютого меча.

11 Избавь меня, и исторгни меня из руки иноплеменных, коих уста говорят суетное, и коих десница есть десница лжи.

12 Сыны наши да будут как растения, возросшие в юношеской свежести; дочери наши, как столпы изящной работы в строении чертога;

Psalms

Psalm 143

Псалтирь

Псалом 143

1 A Psalm4210 of David.1732 Hear8085 my prayer,8605 O LORD,3068 give ear238 to my supplications:8469 in your faithfulness530 answer6030 me, and in your righteousness.6666

1 Давидов. [Против Голиафа.] Благословен Господь, твердыня моя, научающий руки мои сражению, персты мои - брани,

2 And enter935 not into judgment4941 with your servant:5650 for in your sight6440 shall no3808 man living2416 be justified.6663

2 Благодетель мой и ограда моя, убежище мое и избавитель мой, щит мой, Тот, на Которого я уповаю, Который подчиняет мне народ мой.

3 For the enemy341 has persecuted7291 my soul;5315 he has smitten1792 my life2416 down to the ground;776 he has made me to dwell3427 in darkness,4285 as those that have been long5769 dead.4191

3 Господи! что есть человек, что Ты знаешь его, и сын смертного, что обращаешь на него внимание?

4 Therefore is my spirit7307 overwhelmed5848 within5921 me; my heart3820 within8432 me is desolate.8074

4 Человек подобен дуновению; дни его, как тень преходящая.

5 I remember2142 the days3117 of old;6924 I meditate1897 on all3605 your works;6467 I muse7878 on the work4639 of your hands.3027

5 Господи! преклони Твои небеса, и сниди; коснись гор, и воздымятся.

6 I stretch6566 forth my hands3027 to you: my soul5315 thirsts after you, as a thirsty land.776 Selah.5542

6 Блесни молниею, и рассей их; пусти стрелы Твои, и рассыпь их.

7 Hear6030 me speedily,4118 O LORD:3068 my spirit7307 fails:3615 hide5641 not your face6440 from me, lest I be like4911 to them that go3381 down3381 into the pit.953

7 Простри с высоты руку Твою, избавь меня и извлеки меня из вод многих, из руки иноплеменных,

8 Cause me to hear8085 your loving kindness2617 in the morning;1242 for in you do I trust:982 cause me to know3045 the way1870 wherein2098 I should walk;3212 for I lift5375 up my soul5315 to you.

8 Коих уста говорят суетное, коих десница есть десница лжи.

9 Deliver5337 me, O LORD,3068 from my enemies:341 I flee3680 to you to hide3680 me.

9 Боже! новую песнь воспою Тебе, на десятиструнной псалтири буду бряцать Тебе,

10 Teach3925 me to do6213 your will;7522 for you are my God:430 your spirit7307 is good;2896 lead5148 me into the land776 of uprightness.4334

10 Дающий спасение царям, и Давида, раба Своего, избавляющий от лютого меча.

11 Quicken2421 me, O LORD,3068 for your name's8034 sake: for your righteousness'6666 sake bring3318 my soul5315 out of trouble.6869

11 Избавь меня, и исторгни меня из руки иноплеменных, коих уста говорят суетное, и коих десница есть десница лжи.

12 And of your mercy2617 cut6789 off my enemies,341 and destroy6 all3605 them that afflict6887 my soul:5315 for I am your servant.5650

12 Сыны наши да будут как растения, возросшие в юношеской свежести; дочери наши, как столпы изящной работы в строении чертога;