RomansChapter 8 |
1 There is therefore |
2 For the law |
3 For what |
4 That the righteousness |
5 For they that are after |
6 For to be carnally |
7 Because |
8 So then |
9 But you are not in the flesh, |
10 And if |
11 But if |
12 Therefore, |
13 For if |
14 For as many |
15 For you have |
16 The Spirit |
17 And if |
18 For I reckon |
19 For the earnest |
20 For the creature |
21 Because |
22 For we know |
23 And not only |
24 For we are saved |
25 But if |
26 Likewise |
27 And he that searches |
28 And we know |
29 For whom |
30 Moreover |
31 What |
32 He that spared |
33 Who |
34 Who |
35 Who |
36 As it is written, |
37 No, |
38 For I am persuaded, |
39 Nor |
Послание к римлянамГлава 8 |
1 |
2 Ибо закон Духа жизни во Христе Иисусе освободил меня от закона греха и смерти. |
3 Ибо по невозможности Закона, бессильного по вине плоти, Бог, послав Сына Своего в подобии плоти греха и по причине греха, осудил грех во плоти для того, |
4 чтобы праведность, предписанная Законом, была исполнена в нас, не по плоти ходящих, но по духу. |
5 Ибо живущие по плоти помышляют о плотском, а по духу — о духовном. |
6 Ибо помышление плоти — смерть, а помышление духа — жизнь и мир, |
7 потому что помышление плоти есть вражда к Богу, ибо Закону Божию оно не подчиняется, да и не может. |
8 Те же, кто во плоти, Богу угодить не могут. |
9 Но вы не во плоти, но в духе, если действительно Дух Божий живёт в вас. Если же кто Духа Христова не имеет, тот не Его. |
10 Если же Христос в вас, то тело мертво чрез грех, но дух есть жизнь чрез праведность. |
11 Если же Дух Того, Кто воздвиг Иисуса из мёртвых, живет в вас, то Воздвигший из мёртвых Христа Иисуса оживотворит и смертные тела ваши Духом Своим, живущим в вас. |
12 |
13 Ибо если вы по плоти живёте, вам предстоит умереть; если же духом умерщвляете дела тела, будете жить. |
14 Ибо Духом Божиим водимые, все — сыны Божии. |
15 Ибо вы не приняли духа рабства, снова к страху, но приняли дух усыновления, которым взываем: Авва, Отче! |
16 Сам Дух свидетельствует с духом нашим, что мы — дети Божии. |
17 Если же дети, то и наследники: наследники Божии, сонаследники же Христовы, если мы действительно с Ним страдаем, чтобы с Ним же и быть прославленными. |
18 |
19 Ибо тварь ждет с напряжением откровения сынов Божиих. |
20 Ибо тварь была подчинена суете не по своей воле, но ради подчинившего её в надежде, |
21 потому что тварь и сама будет освобождена от рабства тления в свободу славы детей Божиих. |
22 Ибо мы знаем, что вся тварь вместе стонет и мучится родами доныне. |
23 Более того, имея и сами начаток Духа, мы стонем и сами в себе, ожидая усыновления, искупления тела нашего. |
24 Ибо мы были спасены в надежде. Но надежда, когда её видят, не есть надежда: ибо, если кто что видит, чего ему и надеяться? |
25 Если же мы надеемся на то, чего не видим, мы ожидаем в терпении. |
26 |
27 И Испытующий сердца знает, о чём помышление Духа, потому что Он ходатайствует за святых, как угодно Богу. |
28 А мы знаем, что любящим Бога, призванным по предустановлению, Он во всём содействует ко благу, |
29 потому что кого Он предузнал, тех и предопределил быть подобными образу Сына Своего, чтобы быть Ему первородным между многими братьями, |
30 а кого предопределил, тех и призвал; и кого призвал, тех и оправдал; а кого оправдал, тех и прославил. |
31 |
32 Тот, Кто Сына Своего не пощадил, но предал Его за всех нас, как вместе с Ним не дарует нам и всего? |
33 Кто станет обвинять избранных Божиих? Бог оправдывающий? |
34 Кто осудит? Христос Иисус, умерший, но и восставший? Он, Который пребывает по правую сторону Бога? Он, Который и ходатайствует за нас? |
35 Кто нас отлучит от любви Христовой: скорбь, или теснота, или гонение, или голод, или нагота, или опасность или меч? |
36 Как написано: |
37 |
38 Ибо я убеждён, что ни смерть, ни жизнь, ни ангелы, ни начала, ни настоящее, ни будущее, ни силы, |
39 ни высота, ни глубина, ни какая другая тварь не сможет нас отлучить от любви Божией во Христе Иисусе, Господе нашем. |
RomansChapter 8 |
Послание к римлянамГлава 8 |
1 There is therefore |
1 |
2 For the law |
2 Ибо закон Духа жизни во Христе Иисусе освободил меня от закона греха и смерти. |
3 For what |
3 Ибо по невозможности Закона, бессильного по вине плоти, Бог, послав Сына Своего в подобии плоти греха и по причине греха, осудил грех во плоти для того, |
4 That the righteousness |
4 чтобы праведность, предписанная Законом, была исполнена в нас, не по плоти ходящих, но по духу. |
5 For they that are after |
5 Ибо живущие по плоти помышляют о плотском, а по духу — о духовном. |
6 For to be carnally |
6 Ибо помышление плоти — смерть, а помышление духа — жизнь и мир, |
7 Because |
7 потому что помышление плоти есть вражда к Богу, ибо Закону Божию оно не подчиняется, да и не может. |
8 So then |
8 Те же, кто во плоти, Богу угодить не могут. |
9 But you are not in the flesh, |
9 Но вы не во плоти, но в духе, если действительно Дух Божий живёт в вас. Если же кто Духа Христова не имеет, тот не Его. |
10 And if |
10 Если же Христос в вас, то тело мертво чрез грех, но дух есть жизнь чрез праведность. |
11 But if |
11 Если же Дух Того, Кто воздвиг Иисуса из мёртвых, живет в вас, то Воздвигший из мёртвых Христа Иисуса оживотворит и смертные тела ваши Духом Своим, живущим в вас. |
12 Therefore, |
12 |
13 For if |
13 Ибо если вы по плоти живёте, вам предстоит умереть; если же духом умерщвляете дела тела, будете жить. |
14 For as many |
14 Ибо Духом Божиим водимые, все — сыны Божии. |
15 For you have |
15 Ибо вы не приняли духа рабства, снова к страху, но приняли дух усыновления, которым взываем: Авва, Отче! |
16 The Spirit |
16 Сам Дух свидетельствует с духом нашим, что мы — дети Божии. |
17 And if |
17 Если же дети, то и наследники: наследники Божии, сонаследники же Христовы, если мы действительно с Ним страдаем, чтобы с Ним же и быть прославленными. |
18 For I reckon |
18 |
19 For the earnest |
19 Ибо тварь ждет с напряжением откровения сынов Божиих. |
20 For the creature |
20 Ибо тварь была подчинена суете не по своей воле, но ради подчинившего её в надежде, |
21 Because |
21 потому что тварь и сама будет освобождена от рабства тления в свободу славы детей Божиих. |
22 For we know |
22 Ибо мы знаем, что вся тварь вместе стонет и мучится родами доныне. |
23 And not only |
23 Более того, имея и сами начаток Духа, мы стонем и сами в себе, ожидая усыновления, искупления тела нашего. |
24 For we are saved |
24 Ибо мы были спасены в надежде. Но надежда, когда её видят, не есть надежда: ибо, если кто что видит, чего ему и надеяться? |
25 But if |
25 Если же мы надеемся на то, чего не видим, мы ожидаем в терпении. |
26 Likewise |
26 |
27 And he that searches |
27 И Испытующий сердца знает, о чём помышление Духа, потому что Он ходатайствует за святых, как угодно Богу. |
28 And we know |
28 А мы знаем, что любящим Бога, призванным по предустановлению, Он во всём содействует ко благу, |
29 For whom |
29 потому что кого Он предузнал, тех и предопределил быть подобными образу Сына Своего, чтобы быть Ему первородным между многими братьями, |
30 Moreover |
30 а кого предопределил, тех и призвал; и кого призвал, тех и оправдал; а кого оправдал, тех и прославил. |
31 What |
31 |
32 He that spared |
32 Тот, Кто Сына Своего не пощадил, но предал Его за всех нас, как вместе с Ним не дарует нам и всего? |
33 Who |
33 Кто станет обвинять избранных Божиих? Бог оправдывающий? |
34 Who |
34 Кто осудит? Христос Иисус, умерший, но и восставший? Он, Который пребывает по правую сторону Бога? Он, Который и ходатайствует за нас? |
35 Who |
35 Кто нас отлучит от любви Христовой: скорбь, или теснота, или гонение, или голод, или нагота, или опасность или меч? |
36 As it is written, |
36 Как написано: |
37 No, |
37 |
38 For I am persuaded, |
38 Ибо я убеждён, что ни смерть, ни жизнь, ни ангелы, ни начала, ни настоящее, ни будущее, ни силы, |
39 Nor |
39 ни высота, ни глубина, ни какая другая тварь не сможет нас отлучить от любви Божией во Христе Иисусе, Господе нашем. |