Ezekiel

Chapter 31

1 And it came1961 to pass in the eleventh259 6240 year,8141 in the third7992 month, in the first259 day of the month,2320 that the word1697 of the LORD3068 came1961 to me, saying,559

2 Son1121 of man,120 speak559 to Pharaoh6547 king4428 of Egypt,4714 and to his multitude;1995 Whom413 4310 are you like1819 in your greatness?1433

3 Behold,2009 the Assyrian804 was a cedar730 in Lebanon3844 with fair3303 branches,6057 and with a shadowing6751 shroud,2793 and of an high1362 stature;6967 and his top6788 was among996 the thick5688 boughs.5688

4 The waters4325 made him great,1431 the deep8415 set7311 him up on high7311 with her rivers5104 running1980 round5439 about his plants,4302 and sent7971 her little8585 rivers8585 to all3605 the trees6086 of the field.7704

5 Therefore5921 3651 his height6967 was exalted1361 above all3605 the trees6086 of the field,7704 and his boughs5634 were multiplied,7235 and his branches6288 became748 long748 because of the multitude7227 of waters,4325 when he shot7971 forth.

6 All3605 the fowls5775 of heaven8064 made their nests7077 in his boughs,5589 and under8478 his branches6288 did all3605 the beasts2416 of the field7704 bring3205 forth3205 their young, and under his shadow6738 dwelled3427 all3605 great7227 nations.1471

7 Thus was he fair3302 in his greatness,1433 in the length753 of his branches:1808 for his root8328 was by great7227 waters.4325

8 The cedars730 in the garden1588 of God430 could not hide6004 him: the fir1265 trees6086 were not like his boughs,5589 and the chestnut6196 trees6086 were not like1819 his branches;6288 nor any3605 tree6086 in the garden1588 of God430 was like1819 to him in his beauty.3308

9 I have made him fair3303 by the multitude7230 of his branches:1808 so that all3605 the trees6086 of Eden,5731 that were in the garden1588 of God,430 envied7065 him.

10 Therefore3651 thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 Because3282 834 you have lifted1361 up yourself in height,6967 and he has shot7971 up his top6788 among996 the thick5688 boughs,5688 and his heart3824 is lifted7311 up in his height;1363

11 I have therefore delivered5414 him into the hand3027 of the mighty410 one of the heathen;1471 he shall surely deal6213 with him: I have driven1644 him out for his wickedness.7562

12 And strangers,2114 the terrible6184 of the nations,1471 have cut3772 him off, and have left5203 him: on the mountains2022 and in all3605 the valleys1516 his branches1808 are fallen,5307 and his boughs6288 are broken7665 by all3605 the rivers650 of the land;776 and all3605 the people5971 of the earth776 are gone3381 down from his shadow,6738 and have left5203 him.

13 On his ruin4658 shall all3605 the fowls5775 of the heaven8064 remain,7931 and all3605 the beasts2416 of the field7704 shall be on his branches:6288

14 To the end4616 that none3808 of all3605 the trees6086 by the waters4325 exalt1361 themselves for their height,6967 neither3808 shoot5414 up their top6788 among413 the thick5688 boughs,5688 neither3808 their trees352 stand5975 up in their height,1363 all3605 that drink8354 water:4325 for they are all3605 delivered5414 to death,4194 to the nether8482 parts of the earth,776 in the middle8432 of the children1121 of men,120 with them that go3381 down3381 to the pit.953

15 Thus said559 the Lord136 GOD;3069 In the day3117 when he went3381 down3381 to the grave7585 I caused a mourning:56 I covered3680 the deep8415 for him, and I restrained4513 the floods5104 thereof, and the great7227 waters4325 were stayed:3607 and I caused Lebanon3844 to mourn6937 for him, and all3605 the trees6086 of the field7704 fainted5969 for him.

16 I made the nations1471 to shake7493 at the sound6963 of his fall,4658 when I cast3381 him down3381 to hell7585 with them that descend3381 into the pit:953 and all3605 the trees6086 of Eden,5731 the choice4005 and best2896 of Lebanon,3844 all3605 that drink8354 water,4325 shall be comforted5162 in the nether8482 parts of the earth.776

17 They also1571 went3381 down3381 into hell7585 with him to them that be slain2491 with the sword;2719 and they that were his arm,2220 that dwelled3427 under his shadow6738 in the middle8432 of the heathen.1471

18 To whom4310 are you thus3602 like1819 in glory3519 and in greatness1433 among the trees6086 of Eden?5731 yet shall you be brought3381 down3381 with the trees6086 of Eden5731 to the nether8482 parts of the earth:776 you shall lie7901 in the middle8432 of the uncircumcised6189 with them that be slain2491 by the sword.2719 This1931 is Pharaoh6547 and all3605 his multitude,1995 said5002 the Lord136 GOD.3069

Книга пророка Иезекииля

Глава 31

1 В одиннадцатом году, в первый день третьего месяца было ко мне слово Господа:

2 — Сын человеческий, скажи фараону, царю Египта, и его полчищам: — Кто сравнится с тобой величием?

3 Посмотри на Ассирию, этот ливанский кедр, с ветвями красивыми, с кроной тенистой. Был он высоким — в облака уходила его вершина.

4 Питала его вода, подземные источники растили; текли их потоки вокруг того места, где он рос, ручьи посылая ко всем деревьям лесным.

5 И вырос он выше всех деревьев в лесу; ветви его разрослись, и длинными были ветки от обилия вод в побегах.

6 Все птицы небесные в ветвях его гнездились. Все дикие звери под ветками его плодились. Все великие народы жили в его тени.

7 Он красовался величием, длиною ветвей, так как корни его спускались к обильным водам.

8 Кедры из Божьего сада не могли с ним соперничать. Не равнялись с ним ветвями сосны, или побегами — чинары: ни одно из деревьев Божьего сада не могло сравниться с ним красой.

9 Я сделал его прекрасным, с ветвями густыми, на зависть эдемским деревьям, которые в Божьем саду.

10 Поэтому так говорит Владыка Господь: — Так как он был высоким, вознося вершину к облакам, и возгордился высотой,

11 Я отдал его в распоряжение властелина народов, который поступил с ним так, как заслуживало его беззаконие. Я отверг его.

12 Чужеземцы, жесточайшие из народов, срубили его и оставили. Его ветви упали на горы и долины; его ветки рухнули сломанными в ущелья земли. Все народы земли вышли из-под его тени и оставили его.

13 Все небесные птицы разместились на мертвом стволе; все дикие звери расселились среди его веток.

14 Все это было для того, чтобы другие деревья у воды впредь не поднимались так высоко и не возносили вершину к облакам; чтобы другие деревья, которые пьют воду, не достигали такой высоты. Всем им суждена смерть, нижний мир, — вместе со смертными, с теми, кто спускается в пропасть.

15 Так говорит Владыка Господь: — В день, когда он сошел в мир мертвых, Я затворил подземные источники ради него; Я обуздал их потоки, и бурные воды укротились. Ради него Я покрыл Ливан мраком, и поникли лесные деревья.

16 Я заставил народы дрожать от звука его падения, когда Я поверг его в мир мертвых с теми, кто спускается в пропасть. И утешились в мире мертвых деревья Эдема, благороднейшие и лучшие с Ливана, деревья, которые обильно поливались.

17 Те, кто жил в его тени, его союзники среди народов, сошли в мир мертвых вместе с ним, соединившись с павшими от меча.

18 Какое из эдемских деревьев могло сравниться с тобой славой и величием? Но и тебя вслед за эдемскими деревьями сведут в мир мертвых; ты будешь лежать среди необрезанных, рядом с теми, кто пал от меча. Это о фараоне и его полчищах, — возвещает Владыка Господь.

Ezekiel

Chapter 31

Книга пророка Иезекииля

Глава 31

1 And it came1961 to pass in the eleventh259 6240 year,8141 in the third7992 month, in the first259 day of the month,2320 that the word1697 of the LORD3068 came1961 to me, saying,559

1 В одиннадцатом году, в первый день третьего месяца было ко мне слово Господа:

2 Son1121 of man,120 speak559 to Pharaoh6547 king4428 of Egypt,4714 and to his multitude;1995 Whom413 4310 are you like1819 in your greatness?1433

2 — Сын человеческий, скажи фараону, царю Египта, и его полчищам: — Кто сравнится с тобой величием?

3 Behold,2009 the Assyrian804 was a cedar730 in Lebanon3844 with fair3303 branches,6057 and with a shadowing6751 shroud,2793 and of an high1362 stature;6967 and his top6788 was among996 the thick5688 boughs.5688

3 Посмотри на Ассирию, этот ливанский кедр, с ветвями красивыми, с кроной тенистой. Был он высоким — в облака уходила его вершина.

4 The waters4325 made him great,1431 the deep8415 set7311 him up on high7311 with her rivers5104 running1980 round5439 about his plants,4302 and sent7971 her little8585 rivers8585 to all3605 the trees6086 of the field.7704

4 Питала его вода, подземные источники растили; текли их потоки вокруг того места, где он рос, ручьи посылая ко всем деревьям лесным.

5 Therefore5921 3651 his height6967 was exalted1361 above all3605 the trees6086 of the field,7704 and his boughs5634 were multiplied,7235 and his branches6288 became748 long748 because of the multitude7227 of waters,4325 when he shot7971 forth.

5 И вырос он выше всех деревьев в лесу; ветви его разрослись, и длинными были ветки от обилия вод в побегах.

6 All3605 the fowls5775 of heaven8064 made their nests7077 in his boughs,5589 and under8478 his branches6288 did all3605 the beasts2416 of the field7704 bring3205 forth3205 their young, and under his shadow6738 dwelled3427 all3605 great7227 nations.1471

6 Все птицы небесные в ветвях его гнездились. Все дикие звери под ветками его плодились. Все великие народы жили в его тени.

7 Thus was he fair3302 in his greatness,1433 in the length753 of his branches:1808 for his root8328 was by great7227 waters.4325

7 Он красовался величием, длиною ветвей, так как корни его спускались к обильным водам.

8 The cedars730 in the garden1588 of God430 could not hide6004 him: the fir1265 trees6086 were not like his boughs,5589 and the chestnut6196 trees6086 were not like1819 his branches;6288 nor any3605 tree6086 in the garden1588 of God430 was like1819 to him in his beauty.3308

8 Кедры из Божьего сада не могли с ним соперничать. Не равнялись с ним ветвями сосны, или побегами — чинары: ни одно из деревьев Божьего сада не могло сравниться с ним красой.

9 I have made him fair3303 by the multitude7230 of his branches:1808 so that all3605 the trees6086 of Eden,5731 that were in the garden1588 of God,430 envied7065 him.

9 Я сделал его прекрасным, с ветвями густыми, на зависть эдемским деревьям, которые в Божьем саду.

10 Therefore3651 thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 Because3282 834 you have lifted1361 up yourself in height,6967 and he has shot7971 up his top6788 among996 the thick5688 boughs,5688 and his heart3824 is lifted7311 up in his height;1363

10 Поэтому так говорит Владыка Господь: — Так как он был высоким, вознося вершину к облакам, и возгордился высотой,

11 I have therefore delivered5414 him into the hand3027 of the mighty410 one of the heathen;1471 he shall surely deal6213 with him: I have driven1644 him out for his wickedness.7562

11 Я отдал его в распоряжение властелина народов, который поступил с ним так, как заслуживало его беззаконие. Я отверг его.

12 And strangers,2114 the terrible6184 of the nations,1471 have cut3772 him off, and have left5203 him: on the mountains2022 and in all3605 the valleys1516 his branches1808 are fallen,5307 and his boughs6288 are broken7665 by all3605 the rivers650 of the land;776 and all3605 the people5971 of the earth776 are gone3381 down from his shadow,6738 and have left5203 him.

12 Чужеземцы, жесточайшие из народов, срубили его и оставили. Его ветви упали на горы и долины; его ветки рухнули сломанными в ущелья земли. Все народы земли вышли из-под его тени и оставили его.

13 On his ruin4658 shall all3605 the fowls5775 of the heaven8064 remain,7931 and all3605 the beasts2416 of the field7704 shall be on his branches:6288

13 Все небесные птицы разместились на мертвом стволе; все дикие звери расселились среди его веток.

14 To the end4616 that none3808 of all3605 the trees6086 by the waters4325 exalt1361 themselves for their height,6967 neither3808 shoot5414 up their top6788 among413 the thick5688 boughs,5688 neither3808 their trees352 stand5975 up in their height,1363 all3605 that drink8354 water:4325 for they are all3605 delivered5414 to death,4194 to the nether8482 parts of the earth,776 in the middle8432 of the children1121 of men,120 with them that go3381 down3381 to the pit.953

14 Все это было для того, чтобы другие деревья у воды впредь не поднимались так высоко и не возносили вершину к облакам; чтобы другие деревья, которые пьют воду, не достигали такой высоты. Всем им суждена смерть, нижний мир, — вместе со смертными, с теми, кто спускается в пропасть.

15 Thus said559 the Lord136 GOD;3069 In the day3117 when he went3381 down3381 to the grave7585 I caused a mourning:56 I covered3680 the deep8415 for him, and I restrained4513 the floods5104 thereof, and the great7227 waters4325 were stayed:3607 and I caused Lebanon3844 to mourn6937 for him, and all3605 the trees6086 of the field7704 fainted5969 for him.

15 Так говорит Владыка Господь: — В день, когда он сошел в мир мертвых, Я затворил подземные источники ради него; Я обуздал их потоки, и бурные воды укротились. Ради него Я покрыл Ливан мраком, и поникли лесные деревья.

16 I made the nations1471 to shake7493 at the sound6963 of his fall,4658 when I cast3381 him down3381 to hell7585 with them that descend3381 into the pit:953 and all3605 the trees6086 of Eden,5731 the choice4005 and best2896 of Lebanon,3844 all3605 that drink8354 water,4325 shall be comforted5162 in the nether8482 parts of the earth.776

16 Я заставил народы дрожать от звука его падения, когда Я поверг его в мир мертвых с теми, кто спускается в пропасть. И утешились в мире мертвых деревья Эдема, благороднейшие и лучшие с Ливана, деревья, которые обильно поливались.

17 They also1571 went3381 down3381 into hell7585 with him to them that be slain2491 with the sword;2719 and they that were his arm,2220 that dwelled3427 under his shadow6738 in the middle8432 of the heathen.1471

17 Те, кто жил в его тени, его союзники среди народов, сошли в мир мертвых вместе с ним, соединившись с павшими от меча.

18 To whom4310 are you thus3602 like1819 in glory3519 and in greatness1433 among the trees6086 of Eden?5731 yet shall you be brought3381 down3381 with the trees6086 of Eden5731 to the nether8482 parts of the earth:776 you shall lie7901 in the middle8432 of the uncircumcised6189 with them that be slain2491 by the sword.2719 This1931 is Pharaoh6547 and all3605 his multitude,1995 said5002 the Lord136 GOD.3069

18 Какое из эдемских деревьев могло сравниться с тобой славой и величием? Но и тебя вслед за эдемскими деревьями сведут в мир мертвых; ты будешь лежать среди необрезанных, рядом с теми, кто пал от меча. Это о фараоне и его полчищах, — возвещает Владыка Господь.