Deuteronomy

Chapter 24

1 When3588 a man376 has taken3947 a wife,802 and married1166 her, and it come1961 to pass that she find4672 no3808 favor2580 in his eyes,5869 because3588 he has found4672 some1697 uncleanness6172 in her: then let him write3789 her a bill5612 of divorce,3748 and give5414 it in her hand,3027 and send7971 her out of his house.1004

2 And when she is departed3318 out of his house,1004 she may go1980 and be another312 man's376 wife.

3 And if the latter314 husband376 hate8130 her, and write3789 her a bill5612 of divorce,3748 and gives5414 it in her hand,3027 and sends7971 her out of his house;1004 or176 if3588 the latter314 husband376 die,4191 which834 took3947 her to be his wife;802

4 Her former7223 husband,1167 which834 sent7971 her away, may3201 not take3947 her again7725 to be his wife,802 after310 that she is defiled;2930 for that is abomination8441 before6440 the LORD:3068 and you shall not cause the land776 to sin,2398 which834 the LORD3068 your God430 gives5414 you for an inheritance.5159

5 When3588 a man376 has taken3947 a new2319 wife,802 he shall not go3318 out to war,6635 neither3808 shall he be charged5674 5921 with any3605 business:1697 but he shall be free5355 at home1004 one259 year,8141 and shall cheer8055 up his wife802 which834 he has taken.3947

6 No3808 man shall take2254 the nether7347 or the upper7393 millstone7347 to pledge:2254 for he takes2254 a man's life5315 to pledge.2254

7 If3588 a man376 be found4672 stealing1589 any5315 of his brothers251 of the children1121 of Israel,3478 and makes merchandise6014 of him, or sells4376 him; then that thief1590 shall die;4191 and you shall put1197 evil7451 away1197 from among7130 you.

8 Take heed8104 in the plague5061 of leprosy,6883 that you observe8104 diligently,3966 and do6213 according to all3605 that the priests3548 the Levites3881 shall teach3384 you: as I commanded6680 them, so you shall observe8104 to do.6213

9 Remember2142 what853 834 the LORD3068 your God430 did6213 to Miriam4813 by the way,1870 after that you were come3318 forth3318 out of Egypt.4714

10 When3588 you do lend5383 your brother7453 any3972 thing,4859 you shall not go935 into413 his house1004 to fetch5670 his pledge.5667

11 You shall stand5975 abroad,2351 and the man376 to whom834 you do lend5383 shall bring3318 out the pledge5667 abroad2351 to you.

12 And if518 the man376 be poor,6041 you shall not sleep7901 with his pledge:5667

13 In any case7725 you shall deliver7725 him the pledge5667 again7725 when the sun8121 goes935 down,935 that he may sleep7901 in his own raiment,8008 and bless1288 you: and it shall be righteousness6666 to you before6440 the LORD3068 your God.430

14 You shall not oppress6231 an hired7916 servant7916 that is poor6041 and needy,34 whether he be of your brothers,251 or of your strangers1616 that are in your land776 within your gates:8179

15 At his day3117 you shall give5414 him his hire,7939 neither3808 shall the sun8121 go935 down935 on it; for he is poor,6041 and sets5375 his heart5315 on it: lest3808 he cry7121 against5921 you to the LORD,3068 and it be sin2399 to you.

16 The fathers1 shall not be put to death4191 for the children,1121 neither3808 shall the children1121 be put to death4191 for the fathers:1 every man376 shall be put to death4191 for his own sin.2399

17 You shall not pervert5186 the judgment4941 of the stranger,1616 nor of the fatherless;3490 nor3808 take2254 a widow's490 raiment899 to pledge:2254

18 But you shall remember2142 that you were1961 a slave5650 in Egypt,4714 and the LORD3068 your God430 redeemed6299 you there:8033 therefore5921 3651 I command6680 you to do6213 this2088 thing.1697

19 When3588 you cut7114 down your harvest7105 in your field,7704 and have forgot7911 a sheaf6016 in the field,7704 you shall not go7725 again7725 to fetch3947 it: it shall be for the stranger,1616 for the fatherless,3490 and for the widow:490 that the LORD3068 your God430 may bless1288 you in all3605 the work4639 of your hands.3027

20 When3588 you beat2251 your olive2132 tree, you shall not go over the boughs6288 again:310 it shall be for the stranger,1616 for the fatherless,3490 and for the widow.490

21 When3588 you gather1219 the grapes of your vineyard,3754 you shall not glean5953 it afterward:310 it shall be for the stranger,1616 for the fatherless,3490 and for the widow.490

22 And you shall remember2142 that you were1961 a slave5650 in the land776 of Egypt:4714 therefore5921 3651 I command6680 you to do6213 this2088 thing.1697

Второзаконие

Глава 24

1 «Если человек женится, а потом узнает тайну об этой женщине, которая ему не понравится, и, если он недоволен женой, пусть напишет разводное письмо, даст ей и отошлёт её из своего дома.

2 Оставив его дом, она может пойти и стать женой другого.

3 Но если и другой муж ею тоже недоволен и отошлёт её, дав ей развод, или если другой муж её умрёт, то первый муж не может снова взять её в жёны, потому что она стала для него нечистой; если он снова женится на ней, то поступок его будет ненавистен Господу. Не свершай такого греха на земле, которую Господь, Бог твой, даёт тебе.

4

5 Того, кто недавно женился, пусть не посылают в армию и пусть не дают ему никакой особой работы; пусть он целый год остаётся дома на радость своей жене.

6 Когда даёшь кому-либо в долг, не бери у него в залог жернова, которыми он мелет муку, так как это равносильно тому, что ты отобрал у него еду.

7 Если один израильтянин похитил другого из своего народа и если похититель продал того человека в рабство, то похититель должен быть убит. Избавь свой род от этого зла.

8 Если ты болен проказой, тщательно исполняй всё, чему учат левиты,

9 помни, что Господь, Бог твой, сделал с Мариамью на пути, когда вы шли из Египта.

10 Если даёшь кому-то в долг, не заходи к нему в дом за залогом,

11 оставайся снаружи, пусть тот, кому ты дал в долг, вынесет тебе залог.

12 Если он беден, не оставляй его одежду как залог у себя на ночь,

13 а возврати в тот же вечер. Тогда у него будет одежда, чтобы укрыться во время сна, и он благословит тебя, и Господь, Бог твой, засчитает тебе это как праведное и доброе дело.

14 Не обманывай наёмного работника, бедного и нуждающегося, будь то израильтянин или иноземец, живущий в одном из твоих городов.

15 Отдавай ему плату каждый день перед заходом солнца, потому что он беден и рассчитывает на эти деньги. Если не заплатишь ему, он пожалуется на тебя Господу, и ты будешь повинен в грехе.

16 Не наказывай смертью родителей за проступки их детей, не наказывай смертью детей за проступки их родителей. Наказывай смертью человека только за проступок, совершённый им самим.

17 Удостоверься, что с иноземцами и сиротами обращаются справедливо; не бери у вдовы в залог её одежду.

18 Помни, что вы были рабами в Египте и Господь, Бог твой, увёл вас оттуда и освободил, поэтому я и тебе велю так поступать с бедными.

19 Если, собирая урожай в поле, ты по забывчивости оставишь там часть зерна, не возвращайся за ним, пусть оно будет оставлено для иноземцев, сирот и вдов, чтобы Господь, Бог твой, благословил тебя во всём, что ты делаешь.

20 Когда будешь стряхивать плоды со своих деревьев, не возвращайся, чтобы проверить, осталось ли ещё что на ветвях, потому что оставшиеся там оливки будут для иноземцев, вдов и сирот.

21 Когда будешь собирать виноград со своего виноградника, не возвращайся за оставшимся виноградом, так как этот виноград будет для иноземцев, вдов и сирот.

22 Помни, что вы были бедными рабами в Египте, поэтому я и повелеваю тебе делать всё это для бедных».

Deuteronomy

Chapter 24

Второзаконие

Глава 24

1 When3588 a man376 has taken3947 a wife,802 and married1166 her, and it come1961 to pass that she find4672 no3808 favor2580 in his eyes,5869 because3588 he has found4672 some1697 uncleanness6172 in her: then let him write3789 her a bill5612 of divorce,3748 and give5414 it in her hand,3027 and send7971 her out of his house.1004

1 «Если человек женится, а потом узнает тайну об этой женщине, которая ему не понравится, и, если он недоволен женой, пусть напишет разводное письмо, даст ей и отошлёт её из своего дома.

2 And when she is departed3318 out of his house,1004 she may go1980 and be another312 man's376 wife.

2 Оставив его дом, она может пойти и стать женой другого.

3 And if the latter314 husband376 hate8130 her, and write3789 her a bill5612 of divorce,3748 and gives5414 it in her hand,3027 and sends7971 her out of his house;1004 or176 if3588 the latter314 husband376 die,4191 which834 took3947 her to be his wife;802

3 Но если и другой муж ею тоже недоволен и отошлёт её, дав ей развод, или если другой муж её умрёт, то первый муж не может снова взять её в жёны, потому что она стала для него нечистой; если он снова женится на ней, то поступок его будет ненавистен Господу. Не свершай такого греха на земле, которую Господь, Бог твой, даёт тебе.

4 Her former7223 husband,1167 which834 sent7971 her away, may3201 not take3947 her again7725 to be his wife,802 after310 that she is defiled;2930 for that is abomination8441 before6440 the LORD:3068 and you shall not cause the land776 to sin,2398 which834 the LORD3068 your God430 gives5414 you for an inheritance.5159

4

5 When3588 a man376 has taken3947 a new2319 wife,802 he shall not go3318 out to war,6635 neither3808 shall he be charged5674 5921 with any3605 business:1697 but he shall be free5355 at home1004 one259 year,8141 and shall cheer8055 up his wife802 which834 he has taken.3947

5 Того, кто недавно женился, пусть не посылают в армию и пусть не дают ему никакой особой работы; пусть он целый год остаётся дома на радость своей жене.

6 No3808 man shall take2254 the nether7347 or the upper7393 millstone7347 to pledge:2254 for he takes2254 a man's life5315 to pledge.2254

6 Когда даёшь кому-либо в долг, не бери у него в залог жернова, которыми он мелет муку, так как это равносильно тому, что ты отобрал у него еду.

7 If3588 a man376 be found4672 stealing1589 any5315 of his brothers251 of the children1121 of Israel,3478 and makes merchandise6014 of him, or sells4376 him; then that thief1590 shall die;4191 and you shall put1197 evil7451 away1197 from among7130 you.

7 Если один израильтянин похитил другого из своего народа и если похититель продал того человека в рабство, то похититель должен быть убит. Избавь свой род от этого зла.

8 Take heed8104 in the plague5061 of leprosy,6883 that you observe8104 diligently,3966 and do6213 according to all3605 that the priests3548 the Levites3881 shall teach3384 you: as I commanded6680 them, so you shall observe8104 to do.6213

8 Если ты болен проказой, тщательно исполняй всё, чему учат левиты,

9 Remember2142 what853 834 the LORD3068 your God430 did6213 to Miriam4813 by the way,1870 after that you were come3318 forth3318 out of Egypt.4714

9 помни, что Господь, Бог твой, сделал с Мариамью на пути, когда вы шли из Египта.

10 When3588 you do lend5383 your brother7453 any3972 thing,4859 you shall not go935 into413 his house1004 to fetch5670 his pledge.5667

10 Если даёшь кому-то в долг, не заходи к нему в дом за залогом,

11 You shall stand5975 abroad,2351 and the man376 to whom834 you do lend5383 shall bring3318 out the pledge5667 abroad2351 to you.

11 оставайся снаружи, пусть тот, кому ты дал в долг, вынесет тебе залог.

12 And if518 the man376 be poor,6041 you shall not sleep7901 with his pledge:5667

12 Если он беден, не оставляй его одежду как залог у себя на ночь,

13 In any case7725 you shall deliver7725 him the pledge5667 again7725 when the sun8121 goes935 down,935 that he may sleep7901 in his own raiment,8008 and bless1288 you: and it shall be righteousness6666 to you before6440 the LORD3068 your God.430

13 а возврати в тот же вечер. Тогда у него будет одежда, чтобы укрыться во время сна, и он благословит тебя, и Господь, Бог твой, засчитает тебе это как праведное и доброе дело.

14 You shall not oppress6231 an hired7916 servant7916 that is poor6041 and needy,34 whether he be of your brothers,251 or of your strangers1616 that are in your land776 within your gates:8179

14 Не обманывай наёмного работника, бедного и нуждающегося, будь то израильтянин или иноземец, живущий в одном из твоих городов.

15 At his day3117 you shall give5414 him his hire,7939 neither3808 shall the sun8121 go935 down935 on it; for he is poor,6041 and sets5375 his heart5315 on it: lest3808 he cry7121 against5921 you to the LORD,3068 and it be sin2399 to you.

15 Отдавай ему плату каждый день перед заходом солнца, потому что он беден и рассчитывает на эти деньги. Если не заплатишь ему, он пожалуется на тебя Господу, и ты будешь повинен в грехе.

16 The fathers1 shall not be put to death4191 for the children,1121 neither3808 shall the children1121 be put to death4191 for the fathers:1 every man376 shall be put to death4191 for his own sin.2399

16 Не наказывай смертью родителей за проступки их детей, не наказывай смертью детей за проступки их родителей. Наказывай смертью человека только за проступок, совершённый им самим.

17 You shall not pervert5186 the judgment4941 of the stranger,1616 nor of the fatherless;3490 nor3808 take2254 a widow's490 raiment899 to pledge:2254

17 Удостоверься, что с иноземцами и сиротами обращаются справедливо; не бери у вдовы в залог её одежду.

18 But you shall remember2142 that you were1961 a slave5650 in Egypt,4714 and the LORD3068 your God430 redeemed6299 you there:8033 therefore5921 3651 I command6680 you to do6213 this2088 thing.1697

18 Помни, что вы были рабами в Египте и Господь, Бог твой, увёл вас оттуда и освободил, поэтому я и тебе велю так поступать с бедными.

19 When3588 you cut7114 down your harvest7105 in your field,7704 and have forgot7911 a sheaf6016 in the field,7704 you shall not go7725 again7725 to fetch3947 it: it shall be for the stranger,1616 for the fatherless,3490 and for the widow:490 that the LORD3068 your God430 may bless1288 you in all3605 the work4639 of your hands.3027

19 Если, собирая урожай в поле, ты по забывчивости оставишь там часть зерна, не возвращайся за ним, пусть оно будет оставлено для иноземцев, сирот и вдов, чтобы Господь, Бог твой, благословил тебя во всём, что ты делаешь.

20 When3588 you beat2251 your olive2132 tree, you shall not go over the boughs6288 again:310 it shall be for the stranger,1616 for the fatherless,3490 and for the widow.490

20 Когда будешь стряхивать плоды со своих деревьев, не возвращайся, чтобы проверить, осталось ли ещё что на ветвях, потому что оставшиеся там оливки будут для иноземцев, вдов и сирот.

21 When3588 you gather1219 the grapes of your vineyard,3754 you shall not glean5953 it afterward:310 it shall be for the stranger,1616 for the fatherless,3490 and for the widow.490

21 Когда будешь собирать виноград со своего виноградника, не возвращайся за оставшимся виноградом, так как этот виноград будет для иноземцев, вдов и сирот.

22 And you shall remember2142 that you were1961 a slave5650 in the land776 of Egypt:4714 therefore5921 3651 I command6680 you to do6213 this2088 thing.1697

22 Помни, что вы были бедными рабами в Египте, поэтому я и повелеваю тебе делать всё это для бедных».