Psalms

Psalm 5

1 To the chief5329 Musician5329 upon Nehiloth,5155 A Psalm4210 of David.1732 Give ear238 to my words,561 O LORD,3068 consider995 my meditation.1901

2 Listen7181 to the voice6963 of my cry,7773 my King,4428 and my God:430 for to you will I pray.6419

3 My voice6963 shall you hear8085 in the morning,1242 O LORD;3068 in the morning1242 will I direct6186 my prayer to you, and will look6822 up.

4 For you are not a God410 that has pleasure2655 in wickedness:7562 neither3808 shall evil7451 dwell1481 with you.

5 The foolish1984 shall not stand3320 in your sight:5869 you hate8130 all3605 workers6466 of iniquity.205

6 You shall destroy6 them that speak1696 leasing:3577 the LORD3068 will abhor8581 the bloody1818 and deceitful4820 man.376

7 But as for me, I will come935 into your house1004 in the multitude7230 of your mercy:2617 and in your fear3374 will I worship7812 toward413 your holy6944 temple.1964

8 Lead5148 me, O LORD,3068 in your righteousness6666 because4616 of my enemies;8324 make your way1870 straight3474 before my face.6440

9 For there is no369 faithfulness3559 in their mouth;6310 their inward7130 part is very1942 wickedness;1942 their throat1627 is an open6605 sepulcher;6913 they flatter2505 with their tongue.3956

10 Destroy816 you them, O God;430 let them fall5307 by their own counsels;4156 cast5080 them out in the multitude7230 of their transgressions;6588 for they have rebelled4784 against you.

11 But let all3605 those that put their trust2620 in you rejoice:8055 let them ever5769 shout7442 for joy, because you defend5526 them: let them also that love157 your name8034 be joyful5970 in you.

12 For you, LORD,3068 will bless1288 the righteous;6662 with favor7522 will you compass5849 him as with a shield.6793

Псалми

Псалом 5

1 Для дириґента хору. До флейти. Псалом Давидів.

2 Почуй, Господи, мову мою, стогна́ння моє зрозумій

3 Прислу́хайсь до голосу зо́йку мого́, о мій Ца́рю та Боже Ти мій, як до Тебе молитися бу́ду!

4 Ти слухаєш, Господи, ра́нком мій голос, — ра́нком молитися буду до Тебе та буду чекати,

5 бо Бог Ти не той, що несправедливости хоче, — зло не буде в Тобі пробува́ти!

6 Перед очима Твоїми не втримаються гультяї́, всіх злочинців нена́видиш Ти.

7 Погу́биш Ти неправдомо́вців, кровоже́рну й підступну люди́ну обри́дить Госпо́дь.

8 А я в ласці великій Твоїй до дому Твого ввійду́, до Храму святого Твого вклонюся в страху́ Твоїм.

9 Провадь мене, Господи, в правді Своїй задля моїх ворогів, і ви́рівняй передо мною дорогу Свою,—

10 бо в їхніх уста́х нема пра́вди, нутро їхнє прино́сить нещастя, гріб відкритий — їхнє горло, свій язик вони роблять гладе́ньким!

11 Признай їх за винних, о Боже, через свої за́міри хай упаду́ть, за їхні великі злочи́нства відкинь їх від Себе, бо вони проти Тебе бунтують!

12 А всі, хто наді́ю на Тебе складають, хай ті́шаться, — будуть вічно співати вони, і Ти їх охоро́ниш, і будуть радіти Тобою, хто любить Ім'я́ Твоє!

Psalms

Psalm 5

Псалми

Псалом 5

1 To the chief5329 Musician5329 upon Nehiloth,5155 A Psalm4210 of David.1732 Give ear238 to my words,561 O LORD,3068 consider995 my meditation.1901

1 Для дириґента хору. До флейти. Псалом Давидів.

2 Listen7181 to the voice6963 of my cry,7773 my King,4428 and my God:430 for to you will I pray.6419

2 Почуй, Господи, мову мою, стогна́ння моє зрозумій

3 My voice6963 shall you hear8085 in the morning,1242 O LORD;3068 in the morning1242 will I direct6186 my prayer to you, and will look6822 up.

3 Прислу́хайсь до голосу зо́йку мого́, о мій Ца́рю та Боже Ти мій, як до Тебе молитися бу́ду!

4 For you are not a God410 that has pleasure2655 in wickedness:7562 neither3808 shall evil7451 dwell1481 with you.

4 Ти слухаєш, Господи, ра́нком мій голос, — ра́нком молитися буду до Тебе та буду чекати,

5 The foolish1984 shall not stand3320 in your sight:5869 you hate8130 all3605 workers6466 of iniquity.205

5 бо Бог Ти не той, що несправедливости хоче, — зло не буде в Тобі пробува́ти!

6 You shall destroy6 them that speak1696 leasing:3577 the LORD3068 will abhor8581 the bloody1818 and deceitful4820 man.376

6 Перед очима Твоїми не втримаються гультяї́, всіх злочинців нена́видиш Ти.

7 But as for me, I will come935 into your house1004 in the multitude7230 of your mercy:2617 and in your fear3374 will I worship7812 toward413 your holy6944 temple.1964

7 Погу́биш Ти неправдомо́вців, кровоже́рну й підступну люди́ну обри́дить Госпо́дь.

8 Lead5148 me, O LORD,3068 in your righteousness6666 because4616 of my enemies;8324 make your way1870 straight3474 before my face.6440

8 А я в ласці великій Твоїй до дому Твого ввійду́, до Храму святого Твого вклонюся в страху́ Твоїм.

9 For there is no369 faithfulness3559 in their mouth;6310 their inward7130 part is very1942 wickedness;1942 their throat1627 is an open6605 sepulcher;6913 they flatter2505 with their tongue.3956

9 Провадь мене, Господи, в правді Своїй задля моїх ворогів, і ви́рівняй передо мною дорогу Свою,—

10 Destroy816 you them, O God;430 let them fall5307 by their own counsels;4156 cast5080 them out in the multitude7230 of their transgressions;6588 for they have rebelled4784 against you.

10 бо в їхніх уста́х нема пра́вди, нутро їхнє прино́сить нещастя, гріб відкритий — їхнє горло, свій язик вони роблять гладе́ньким!

11 But let all3605 those that put their trust2620 in you rejoice:8055 let them ever5769 shout7442 for joy, because you defend5526 them: let them also that love157 your name8034 be joyful5970 in you.

11 Признай їх за винних, о Боже, через свої за́міри хай упаду́ть, за їхні великі злочи́нства відкинь їх від Себе, бо вони проти Тебе бунтують!

12 For you, LORD,3068 will bless1288 the righteous;6662 with favor7522 will you compass5849 him as with a shield.6793

12 А всі, хто наді́ю на Тебе складають, хай ті́шаться, — будуть вічно співати вони, і Ти їх охоро́ниш, і будуть радіти Тобою, хто любить Ім'я́ Твоє!