Psalms

Psalm 52

1 To the chief5329 Musician,5329 Maschil,4905 A Psalm of David,1732 when Doeg1673 the Edomite130 came935 and told5046 Saul,7586 and said559 unto him, David1732 is come935 to the house1004 of Ahimelech.288 Why4100 boast1984 you yourself in mischief,7451 O mighty1368 man? the goodness2617 of God410 endures continually.3605 3117

2 The tongue3956 devises2803 mischiefs;1942 like a sharp3913 razor,8593 working6213 deceitfully.7423

3 You love157 evil7451 more than good;2896 and lying8267 rather than to speak1696 righteousness.6664 Selah.5542

4 You love157 all3605 devouring1105 words,1697 O you deceitful4820 tongue.3956

5 God410 shall likewise1571 destroy5422 you for ever,5331 he shall take2846 you away,2846 and pluck5255 you out of your dwelling168 place, and root8327 you out of the land776 of the living.2416 Selah.5542

6 The righteous6662 also shall see,7200 and fear,3372 and shall laugh7832 at5921 him:

7 See,2009 this is the man1397 that made7760 not God430 his strength;4581 but trusted982 in the abundance7230 of his riches,6239 and strengthened5810 himself in his wickedness.1942

8 But I am like a green7488 olive2132 tree in the house1004 of God:430 I trust982 in the mercy2617 of God430 for ever5769 and ever.5703

9 I will praise3034 you for ever,5769 because3588 you have done6213 it: and I will wait6960 on your name;8034 for it is good2896 before5048 your saints.2623

Псалми

Псалом 52

1 Для дириґента хору. На „Махалат“. Навча́льний псало́м. Давидів.

2 Безумний говорить у серці своїм: „Нема Бога“! Зіпсу́лись вони, і несправедливість обри́дливу чинять, нема доброчи́нця!

3 Бог зо́рить із неба на лю́дських синів, щоб поба́чити, чи є там розумний, що Бога шукає.

4 Усі повідступа́ли, разом стали оги́дними, нема доброчи́нця, нема ні одно́го!

5 Чи ж не розуміють оті, хто беззако́ння вчиняє, що мій люд поїдають? Вони спожива́ють хліб Божий, та не кличуть Його!

6 Тоді настраши́лися стра́хом вони, хоч страху не було, бо розсипав Бог кості того, хто тебе оточив був, — ти їх посоро́мив, бо ними пого́рдував Бог!

7 Аби то Він дав із Сіону спасі́ння Ізраїлеві! Як долю Свого народу поверне Господь, то радітиме Яків, утіша́тися буде Ізра́їль!

8

9

Psalms

Psalm 52

Псалми

Псалом 52

1 To the chief5329 Musician,5329 Maschil,4905 A Psalm of David,1732 when Doeg1673 the Edomite130 came935 and told5046 Saul,7586 and said559 unto him, David1732 is come935 to the house1004 of Ahimelech.288 Why4100 boast1984 you yourself in mischief,7451 O mighty1368 man? the goodness2617 of God410 endures continually.3605 3117

1 Для дириґента хору. На „Махалат“. Навча́льний псало́м. Давидів.

2 The tongue3956 devises2803 mischiefs;1942 like a sharp3913 razor,8593 working6213 deceitfully.7423

2 Безумний говорить у серці своїм: „Нема Бога“! Зіпсу́лись вони, і несправедливість обри́дливу чинять, нема доброчи́нця!

3 You love157 evil7451 more than good;2896 and lying8267 rather than to speak1696 righteousness.6664 Selah.5542

3 Бог зо́рить із неба на лю́дських синів, щоб поба́чити, чи є там розумний, що Бога шукає.

4 You love157 all3605 devouring1105 words,1697 O you deceitful4820 tongue.3956

4 Усі повідступа́ли, разом стали оги́дними, нема доброчи́нця, нема ні одно́го!

5 God410 shall likewise1571 destroy5422 you for ever,5331 he shall take2846 you away,2846 and pluck5255 you out of your dwelling168 place, and root8327 you out of the land776 of the living.2416 Selah.5542

5 Чи ж не розуміють оті, хто беззако́ння вчиняє, що мій люд поїдають? Вони спожива́ють хліб Божий, та не кличуть Його!

6 The righteous6662 also shall see,7200 and fear,3372 and shall laugh7832 at5921 him:

6 Тоді настраши́лися стра́хом вони, хоч страху не було, бо розсипав Бог кості того, хто тебе оточив був, — ти їх посоро́мив, бо ними пого́рдував Бог!

7 See,2009 this is the man1397 that made7760 not God430 his strength;4581 but trusted982 in the abundance7230 of his riches,6239 and strengthened5810 himself in his wickedness.1942

7 Аби то Він дав із Сіону спасі́ння Ізраїлеві! Як долю Свого народу поверне Господь, то радітиме Яків, утіша́тися буде Ізра́їль!

8 But I am like a green7488 olive2132 tree in the house1004 of God:430 I trust982 in the mercy2617 of God430 for ever5769 and ever.5703

8

9 I will praise3034 you for ever,5769 because3588 you have done6213 it: and I will wait6960 on your name;8034 for it is good2896 before5048 your saints.2623

9