Acts
Chapter 4
|
Die Apostelgeschichte des Lukas
Kapitel 4
|
1 And1161 as they846 spake2980 unto4314 the3588 people,2992 the3588 priests,2409 and2532 the3588 captain4755 of the3588 temple,2411 and2532 the3588 Sadducees,4523 came upon2186 them,846
|
1 Als sie846 aber1161 zum Volk2992 redeten2980, traten zu4314 ihnen die Priester2409 und2532 der Hauptmann4755 des2186 Tempels2411 und2532 die Sadduzäer4523
|
2 Being grieved1278 that they846 taught1321 the3588 people,2992 and2532 preached2605 through1722 Jesus2424 the3588 resurrection386 from1537 the dead.3498
|
2 (die verdroß1278, daß1223 sie846 das Volk2992 lehreten und2532 verkündigten2605 an1722 JEsu2424 die Auferstehung386 von1537 den Toten3498)
|
3 And2532 they laid hands on1911 5495 them,846 and2532 put5087 them in1519 hold5084 unto1519 the3588 next day:839 for1063 it was2258 now2235 eventide.2073
|
3 und2532 legten1911 die Hände5495 an1519 sie846 und2532 setzten sie ein5084 bis auf1519 den Morgen839; denn1063 es war5087 jetzt2235 Abend2073.
|
4 Howbeit1161 many4183 of them which heard191 the3588 word3056 believed;4100 and2532 the3588 number706 of the3588 men435 was1096 about5616 five4002 thousand.5505
|
4 Aber1161 viele4183 unter denen, die191 dem Wort3056 zuhöreten, wurden1096 gläubig4100; und2532 ward die Zahl706 der Männer435 bei5616 fünftausend4002.
|
5 And1161 it came to pass1096 on1909 the3588 morrow,839 that their846 rulers,758 and2532 elders,4245 and2532 scribes,1122
|
5 Als es nun kam1096 auf1909 den Morgen839, versammelten sich ihre Obersten758 und1161 Ältesten4245 und2532 Schriftgelehrten1122 gen Jerusalem:
|
6 And2532 Annas452 the3588 high priest,749 and2532 Caiaphas,2533 and2532 John,2491 and2532 Alexander,223 and2532 as many as3745 were2258 of1537 the kindred1085 of the high priest,748 were gathered together4863 at1519 Jerusalem.2419
|
6 Hannas452, der2532 Hohepriester749, und2532 Kaiphas2533 und2532 Johannes2491 und2532 Alexander223, und2532 wieviel3745 ihrer waren2258 vom1537 Hohenpriestergeschlecht1085,
|
7 And2532 when they had set2476 them846 in1722 the3588 midst,3319 they asked,4441 By1722 what4169 power,1411 or2228 by1722 what4169 name,3686 have ye5210 done4160 this?5124
|
7 und2532 stelleten sie2476 vor1722 sich3319 und fragten4441 sie: Aus1722 welcher4169 Gewalt1411 oder2228 in1722 welchem4169 Namen3686 habt ihr846 das5124 getan4160?
|
8 Then5119 Peter,4074 filled4130 with the Holy40 Ghost,4151 said2036 unto4314 them,846 Ye rulers758 of the3588 people,2992 and2532 elders4245 of Israel,2474
|
8 Petrus4074, voll4130 des2532 Heiligen40 Geistes4151, sprach2036 zu4314 ihnen: Ihr846 Obersten758 des Volks2992 und5119 ihr Ältesten4245 von Israel2474,
|
9 If1487 we2249 this day4594 be examined350 of1909 the good deed done2108 to the impotent772 man,444 by1722 what means5101 he3778 is made whole;4982
|
9 so1487 wir2249 heute4594 werden gerichtet350 über dieser Wohltat2108 an1909 dem kranken772 Menschen444, durch1722 welche5101 er3778 ist gesund4982 worden,
|
10 Be2077 it known1110 unto you5213 all,3956 and2532 to all3956 the3588 people2992 of Israel,2474 that3754 by1722 the3588 name3686 of Jesus2424 Christ5547 of Nazareth,3480 whom3739 ye5210 crucified,4717 whom3739 God2316 raised1453 from1537 the dead,3498 even by1722 him5129 doth this man3778 stand3936 here before1799 you5216 whole.5199
|
10 so sei2077 euch5213 und2532 allem3956 Volk2992 von1537 Israel2474 kundgetan1110, daß3754 in1722 dem3739 Namen3686 JEsu2424 Christi5547 von Nazareth3480, welchen ihr5210 gekreuziget habt4717, den3739 GOtt2316 von den Toten3498 auferwecket hat1453, stehet dieser5129 allhie vor1799 euch1722 gesund5199.
|
11 This3778 is2076 the3588 stone3037 which was set at naught1848 of5259 you5216 builders,3618 which is become1096 the1519 head2776 of the corner.1137
|
11 Das3588 ist2076 der3778 Stein3037, von euch5216 Bauleuten3618 verworfen1848, der5259 zum1519 Eckstein2776 worden
|
12 Neither2532 3756 is2076 there salvation4991 in1722 any3762 other:243 for1063 there is2076 none3777 other2087 name3686 under5259 heaven3772 given1325 among1722 men,444 whereby1722 3739 we2248 must1163 be saved.4982
|
12 Und1063 ist2076 in1722 keinem3762 andern243 Heil4991, ist2076 auch kein3756 anderer2087 Name3686 den1722 Menschen444 gegeben1325, darinnen wir2248 sollen1163 selig4982 werden.
|
13 Now1161 when they saw2334 the3588 boldness3954 of Peter4074 and2532 John,2491 and2532 perceived2638 that3754 they were1526 unlearned62 and2532 ignorant2399 men,444 they marveled;2296 and5037 they took knowledge1921 of them,846 that3754 they had been2258 with4862 Jesus.2424
|
13 Sie sahen2334 aber1161 an die Freudigkeit3954 des846 Petrus4074 und2532 Johannes2491 und2532 verwunderten2296 sich2638; denn sie waren1526 gewiß, daß3754 es ungelehrte62 Leute444 und Laien2399 waren2258, und kannten1921 sie auch wohl, daß3754 sie mit4862 JEsu2424 gewesen waren.
|
14 And1161 beholding991 the3588 man444 which was healed2323 standing2476 with4862 them,846 they could2192 say nothing against471 3762 it.
|
14 Sie846 sahen991 aber1161 den444 Menschen, der gesund2323 worden war, bei4862 ihnen stehen2476 und hatten2192 nichts3762 dawider471 zu reden.
|
15 But1161 when they had commanded2753 them846 to go aside565 out1854 of the3588 council,4892 they conferred4820 among4314 themselves,240
|
15 Da hießen sie2753 sie846 hinausgehen aus565 dem1854 Rat4892 und1161 handelten4820 miteinander4314 und sprachen:
|
16 saying,3004 What5101 shall we do4160 to these5125 men?444 for1063 that3754 indeed3303 a notable1110 miracle4592 hath been done1096 by1223 them846 is manifest5318 to all3956 them that dwell2730 in Jerusalem;2419 and2532 we cannot1410 3756 deny720 it.
|
16 Was5101 wollen wir diesen Menschen444 tun4160? Denn1063 das5125 Zeichen4592, durch1223 sie846 geschehen1096, ist3303 kund1110, offenbar5318 allen3956, die zu1410 Jerusalem2419 wohnen2730, und3754 wir können‘s nicht2532 leugnen720.
|
17 But235 that2443 it spread1268 no3361 further1909 4119 among1519 the3588 people,2992 let us straitly threaten546 547 them,846 that they speak2980 henceforth3371 to no3367 man444 in1909 this5127 name.3686
|
17 Aber235 auf1519 daß3363 es nicht3367 weiter einreiße1268 unter das Volk2992, lasset uns547 ernstlich sie846 bedräuen, daß3363 sie hinfort3371 keinem Menschen444 von diesem5129 Namen3686 sagen2980.
|
18 And2532 they called2564 them,846 and commanded3853 them846 not3361 to speak5350 at all2527 nor3366 teach1321 in1909 the3588 name3686 of Jesus.2424
|
18 Und2532 riefen sie846 und geboten3853 ihnen, daß sie846 sich1909 allerdinge nicht3361 hören ließen5350 noch3366 lehreten in dem Namen2564 JEsu2424.
|
19 But1161 Peter4074 and2532 John2491 answered611 and said2036 unto4314 them,846 Whether1487 it be2076 right1342 in the sight1799 of God2316 to hearken191 unto you5216 more3123 than2228 unto God,2316 judge2919 ye.
|
19 Petrus4074 aber1161 und2532 Johannes2491 antworteten611 und2228 sprachen2036 zu4314 ihnen: Richtet2919 ihr846 selbst, ob‘s vor1799 GOtt2316 recht1342 sei2076, daß wir euch5216 mehr gehorchen191 denn1487 GOtt2316.
|
20 For1063 we2249 cannot1410 3756 but3361 speak2980 the things which3739 we have seen1492 and2532 heard.191
|
20 Wir2249 können‘s1410 ja nicht3361 lassen, daß wir nicht2532 reden2980 sollten, was3739 wir gesehen1492 und1063 gehöret haben191.
|
21 So1161 when they3588 had further threatened4324 them, they let them go,630 846 finding2147 nothing3367 how4459 they might punish2849 them,846 because1223 of the3588 people:2992 for3754 all3956 men glorified1392 God2316 for1909 that which was done.1096
|
21 Aber1161 sie846 dräueten ihnen und ließen630 sie846 gehen630 und fanden2147 nicht3367, wie4459 sie sie peinigten2849, um1223 des846 Volks2992 willen; denn3754 sie lobeten alle3956 GOtt2316 über1909 dem, was geschehen1096 war1392.
|
22 For1063 the3588 man444 was2258 above4119 forty5062 years old,2094 on1909 whom3739 this5124 miracle4592 of healing2392 was showed.1096
|
22 Denn1063 der Mensch444 war2258 über4119 vierzig5062 Jahre2094 alt, an1909 welchem3739 dies5124 Zeichen4592 der Gesundheit2392 geschehen1096 war.
|
23 And1161 being let go,630 they went2064 to4314 their own company,2398 and2532 reported518 all that3745 the3588 chief priests749 and2532 elders4245 had said2036 unto4314 them.846
|
23 Und1161 als man sie846 hatte2036 lassen630 gehen, kamen2064 sie zu4314 den Ihren2398 und2532 verkündigten518 ihnen, was3745 die Hohenpriester749 und2532 Ältesten4245 zu4314 ihnen gesagt hatten.
|
24 And1161 when they3588 heard191 that, they lifted up142 their voice5456 to4314 God2316 with one accord,3661 and2532 said,2036 Lord,1203 thou4771 art God,2316 which hast made4160 heaven,3772 and2532 earth,1093 and2532 the3588 sea,2281 and2532 all3956 that3588 in1722 them846 is:
|
24 Da2532 sie846 das3956 höreten, huben sie ihre Stimme5456 auf142 einmütiglich zu4314 GOtt2316 und1161 sprachen2036: HErr1203, der du191 bist der GOtt2316, der Himmel3772 und2532 Erde1093 und2532 das Meer2281 und2532 alles, was3588 drinnen1722 ist, gemacht hat4160;
|
25 Who by1223 the mouth4750 of thy4675 servant3816 David1138 hast said,2036 Why2444 did the heathen1484 rage,5433 and2532 the people2992 imagine3191 vain things?2756
|
25 der du4675 durch1223 den Mund4750 Davids1138, deines Knechts, gesagt2036 hast: Warum2444 empören5433 sich die Heiden1484, und2532 die Völker2992 nehmen vor3191, was3588 umsonst2756 ist?
|
26 The3588 kings935 of the3588 earth1093 stood up,3936 and2532 the3588 rulers758 were gathered4863 together1909 846 against2596 the3588 Lord,2962 and2532 against2596 his846 Christ.5547
|
26 Die Könige935 der Erde1093 treten zusammen3936, und2532 die Fürsten758 versammeln4863 sich zuhaufe wider2596 den846 HErrn2962 und2532 wider2596 seinen846 Christ:
|
27 For1063 of1909 a truth225 against1909 thy4675 holy40 child3816 Jesus,2424 whom3739 thou hast anointed,5548 both5037 Herod,2264 and2532 Pontius4194 Pilate,4091 with4862 the Gentiles,1484 and2532 the people2992 of Israel,2474 were gathered together,4863
|
27 wahrlich225 ja2532, sie haben sich versammelt4863 über1909 dein4675 heiliges Kind3816 JEsum2424, welchen du gesalbet hast5548, Herodes und1063 Pontius4194 Pilatus4091 mit1909 den Heiden1484 und5037 dem3739 Volk2992 Israel2474,
|
28 For to do4160 whatsoever3745 thy4675 hand5495 and2532 thy4675 counsel1012 determined before4309 to be done.1096
|
28 zu tun4160, was3745 deine4675 Hand5495 und2532 dein4675 Rat1012 zuvor bedacht hat4309, das geschehen1096 sollte.
|
29 And2532 now,3569 Lord,2962 behold1896 1909 their846 threatenings:547 and2532 grant1325 unto thy4675 servants,1401 that with3326 all3956 boldness3954 they may speak2980 thy4675 word,3056
|
29 Und2532 nun3569, HErr2962, siehe1896 an1909 ihr846 Dräuen und2532 gib1325 deinen4675 Knechten1401, mit3326 aller3956 Freudigkeit3954 zu reden2980 dein4675 Wort3056,
|
30 By4571 stretching forth1614 thine4675 hand5495 to1519 heal;2392 and2532 that signs4592 and2532 wonders5059 may be done1096 by1223 the3588 name3686 of thy4675 holy40 child3816 Jesus.2424
|
30 und2532 strecke1614 deine4675 Hand5495 aus, daß1519 Gesundheit2392 und Zeichen4592 und Wunder5059 geschehen1096 durch1223 den Namen3686 deines4675 heiligen40 Kindes3816 JEsu2424.
|
31 And2532 when they846 had prayed,1189 the3588 place5117 was shaken4531 where1722 3739 they were2258 assembled together;4863 and2532 they were all537 filled4130 with the Holy40 Ghost,4151 and2532 they spake2980 the3588 word3056 of God2316 with3326 boldness.3954
|
31 Und2532 da sie537 gebetet hatten1189, bewegte4531 sich die Stätte5117; da sie versammelt4863 waren2258; und2532 wurden4130 alle des846 Heiligen40 Geistes4151 voll4130 und2532 redeten2980 das3739 Wort3056 Gottes2316 mit3326 Freudigkeit3954.
|
32 And1161 the3588 multitude4128 of them that believed4100 were2258 of one3391 heart2588 and2532 of one soul:5590 neither2532 3761 said3004 any1520 of them that aught5100 of the things which he possessed5224 846 was1511 his own;2398 but235 they846 had2258 all things537 common.2839
|
32 Die Menge4128 aber1161 der1520 Gläubigen4100 war2258 ein3391 Herz2588 und2532 eine5100 See LE5590; auch3761 keiner sagte3004 von seinen2398 Gütern5224, daß sie sein1511 wären, sondern235 es war2258 ihnen alles537 gemein2839.
|
33 And2532 with great3173 power1411 gave591 the3588 apostles652 witness3142 of the3588 resurrection386 of the3588 Lord2962 Jesus:2424 and5037 great3173 grace5485 was2258 upon1909 them846 all.3956
|
33 Und2532 mit1909 großer3173 Kraft1411 gaben591 die Apostel652 Zeugnis3142 von der Auferstehung386 des846 HErrn2962 JEsu2424, und5037 war2258 große3173 Gnade5485 bei ihnen allen3956.
|
34 1063 Neither3761 was5225 there any5100 among1722 them846 that lacked:1729 for1063 as many as3745 were5225 possessors2935 of lands5564 or2228 houses3614 sold4453 them, and brought5342 the3588 prices5092 of the things that were sold,4097
|
34 Es war5225 auch5100 keiner unter1722 ihnen, der Mangel hatte1729; denn1063 wieviel ihrer waren5225, die da Äcker5564 oder2228 Häuser3614 hatten2935, verkauften4453 sie3745 dieselben und1063 brachten5342 das Geld5092 des846 verkauften4097 Guts
|
35 And2532 laid them down5087 at3844 the3588 apostles'652 feet:4228 and1161 distribution was made1239 unto every man1538 according as2530 302 he5100 had2192 need.5532
|
35 und2532 legten‘s5087 zu3844 der Apostel652 Füßen4228; und1161 man gab1239 einem jeglichen1538; was2530 ihm not302 war2192.
|
36 And1161 Joses,2500 who3588 by5259 the3588 apostles652 was surnamed1941 Barnabas,921 (which is,3603 being interpreted,3177 The son5207 of consolation,) a3874 Levite,3019 and of the country of Cyprus,1085 2953
|
36 Joses2500 aber1161, mit dem3588 Zunamen1941 von5259 den Aposteln652 genannt Barnabas921 (das3739 heißt2076, ein Sohn des Trostes3874), vom Geschlecht1085 ein Levit3019 aus Zypern2953,
|
37 Having5225 land,68 sold4453 it, and brought5342 the3588 money,5536 and2532 laid5087 it at3844 the3588 apostles'652 feet.4228
|
37 der hatte5225 einen Acker68 und2532 verkaufte4453 ihn846 und brachte5342 das Geld5536 und legte5087 es zu3844 der Apostel652 Füßen4228.
|