GenesisChapter 24 |
1 |
2 And Abraham |
3 And I will make thee swear |
4 But |
5 |
6 |
7 The LORD |
8 And if |
9 And the servant |
10 |
11 And he made his camels |
12 And he said, |
13 Behold, |
14 And let it come to pass, |
15 |
16 And the damsel |
17 And the servant |
18 And she said, |
19 And when she had done |
20 And she hasted, |
21 And the man |
22 |
23 And said, |
24 |
25 She said |
26 |
27 And he said, |
28 |
29 And Rebekah |
30 And it came to pass, |
31 And he said, |
32 |
33 And there was set |
34 |
35 And the LORD |
36 And Sarah |
37 And my master |
38 But |
39 And I said |
40 And he said |
41 Then |
42 And I came |
43 Behold, |
44 And she say |
45 |
46 And she made haste, |
47 And I asked |
48 And I bowed down my head, |
49 And now |
50 |
51 Behold, |
52 |
53 And the servant |
54 And they did eat |
55 And her brother |
56 And he said |
57 And they said, |
58 And they called |
59 |
60 And they blessed |
61 And Rebekah |
62 |
63 And Isaac |
64 And Rebekah |
65 For she had said |
66 |
67 And Isaac |
БытиеГлава 24 |
1 |
2 Однажды Авраам сказал рабу своему, прослужившему более всех в его доме, управлявшему всей его собственностью: «Прошу тебя, положи руку свою под бедро мое |
3 и поклянись мне ГОСПОДОМ, Богом небес и Богом земли, что ты не допустишь того, чтобы сын мой женился на одной из местных девиц, на ханаанеянке, |
4 а пойдешь в мою страну, к моим родственникам, и оттуда возьмешь жену сыну моему Исааку». |
5 |
6 |
7 ГОСПОДЬ, Бог небес, Который взял меня из отчего дома и родной страны и Который обещал мне с клятвой: „Потомкам твоим отдам Я землю эту“, — Он пошлет ангела Своего перед тобою и позаботится о том, чтобы ты взял жену сыну моему оттуда. |
8 А если та девица не захочет идти с тобой, ты будешь свободен от клятвы, что ныне даешь мне. Только сына моего туда не возвращай». |
9 |
10 А потом взял десять верблюдов из стада своего господина и отправился в путь. Верблюдов он навьючил всевозможными ценными вещами господина своего, чтобы использовать их по своему усмотрению. Шел он со своим караваном в город Нахора, в Арам-Нахараим. |
11 Перед городом, у колодца, он опустил верблюдов на колени (происходило это под вечер, в то время, когда женщины выходят из города за водой). |
12 «ГОСПОДИ, Боже господина моего Авраама, — воззвал он, — молю Тебя, да произойдет всё на моих глазах сегодня, яви милость господину моему Аврааму. |
13 Вот я стою у этого источника, и дочери горожан приходят сюда за водой. |
14 Я скажу одной из девушек: „Сделай одолжение, спусти кувшин, чтобы мне напиться“, и если она ответит мне: „Прошу тебя, пей, я и верблюдов твоих тоже напою“, — пусть это и будет та, которую Ты решил дать в жены слуге Своему Исааку. Так узнаю я, что Ты явил милость господину моему». |
15 |
16 Ревекка была очень красива и еще не замужем, жила в девичестве своем. Она спустилась к источнику, наполнила кувшин свой и поднялась наверх. |
17 Раб тот поспешил ей навстречу и попросил: «Позволь мне испить воды из твоего кувшина». |
18 «Прошу тебя, пей, господин мой», — ответила она и тотчас спустила кувшин с плеча, дала ему пить |
19 и, утолив его жажду, сказала: «Я стану черпать воду и для верблюдов твоих, пока не напьются». |
20 Она быстро вылила воду из кувшина в поилку для скота, и опять побежала к колодцу, и продолжала носить воду верблюдам, пока все они не напились. |
21 Всё это время человек тот, не говоря ни слова, наблюдал за ней, желая понять: благословил ли ГОСПОДЬ его путь или нет? |
22 |
23 и спросил: «Чья ты дочь? Скажи мне, есть ли в доме отца твоего место, чтобы мне и людям моим переночевать?» |
24 |
25 и тут же добавила: — У нас много соломы и корма и есть место для ночлега». |
26 |
27 и сказал: «Слава ГОСПОДУ, Богу господина моего Авраама! Явил Он неизменную милость и верность Свою господину моему! Сам ГОСПОДЬ привел меня прямо к дому брата господина моего». |
28 |
29 |
30 |
31 и, приглашая его к себе домой, сказал: «Благословенный ГОСПОДОМ! Зачем тебе стоять здесь вне города, когда я уже велел приготовить для вас ночлег и стойла для ваших верблюдов». |
32 |
33 Но когда перед ним поставили пищу, он возразил: «Не стану есть, пока не расскажу о деле, порученном мне». «Говори, мы послушаем», — сказал Лаван. |
34 |
35 ГОСПОДЬ щедро благословил господина моего: стал он великим человеком. Дал ГОСПОДЬ ему овец и коров, серебро и золото, рабов и рабынь, верблюдов и ослов. |
36 И Сарра, жена господина моего, несмотря на старость свою, родила господину моему сына, которому он передал всё, чем сам владеет. |
37 Господин мой взял с меня клятву, что жену для сына его я не стану искать среди местных девиц, ханаанеянок, |
38 а пойду в его отчий дом, к родственникам его, и там возьму жену для его сына. |
39 Я сказал господину моему: „Может ведь случиться, что девушка не пойдет со мной“. |
40 На это он так мне ответил: „ГОСПОДЬ, перед лицом Которого я живу, пошлет с тобой ангела Своего, и на твоем пути всё сложится так, что ты возьмешь жену сыну моему из семьи родственников моих и из дома отца моего, |
41 и будешь ты свободен от данной мне клятвы. Но если ты сходишь к родственникам моим, а они не дадут тебе девицу, также будешь свободен от этой клятвы“. |
42 |
43 вот я стою у источника, и, когда придет сюда девушка за водой, я попрошу ее дать мне испить воды из ее кувшина. |
44 Если она скажет мне: „И ты пей, и верблюдам твоим я начерпаю“, — пусть она и окажется той, которую Ты, ГОСПОДЬ, приготовил в жены для сына господина моего“. |
45 |
46 Она тотчас спустила с плеча кувшин и сказала: „Конечно же, пей, и верблюдов твоих я напою“. И я напился, и верблюдов она напоила. |
47 |
48 И пал я ниц, и поклонился ГОСПОДУ, и восславил ГОСПОДА, Бога господина моего Авраама, Бога, Который прямым путем привел меня сюда — взять в жены для сына господина моего дочь его родственника. |
49 Итак, скажите мне: вы готовы явить свою любовь и верность моему господину? А если нет, тоже скажите прямо, чтобы я знал, как мне поступить». |
50 |
51 Вот Ревекка — бери ее с собой и иди. Пусть будет она женой сыну господина твоего, коль так ГОСПОДЬ рассудил». |
52 |
53 Затем он достал серебряные и золотые вещи и наряды и дал Ревекке, брату ее и матери он также сделал богатые подарки. |
54 После того он и его спутники и ели, и пили, и переночевали там. |
55 |
56 «Не удерживайте меня, ибо Сам ГОСПОДЬ увенчал успехом мой путь! — настаивал он. — Отпустите меня, и я пойду к господину моему». |
57 Тогда они сказали: «Давайте позовем девицу и спросим, что она скажет». |
58 Позвали Ревекку, и, когда спросили ее: «Пойдешь с этим человеком?» — она не колеблясь ответила: «Пойду». |
59 |
60 Прощаясь, они благословили Ревекку, высказали ей свое пожелание: |
61 |
62 |
63 Вечером Исаак вышел в поле поразмышлять и помолиться. Он посмотрел вдаль и увидел приближающихся верблюдов. |
64 Ревекка заметила Исаака и тут же сошла с верблюда. |
65 «Что за человек идет по полю нам навстречу?» — спросила она у Авраамова раба. «Это мой господин», — ответил раб. Она взяла покрывало и набросила на себя. |
66 |
67 И ввел Исаак Ревекку в шатер Сарры, покойной матери своей. Так стала она его женой, любимой его и утешением после кончины его матери. |
GenesisChapter 24 |
БытиеГлава 24 |
1 |
1 |
2 And Abraham |
2 Однажды Авраам сказал рабу своему, прослужившему более всех в его доме, управлявшему всей его собственностью: «Прошу тебя, положи руку свою под бедро мое |
3 And I will make thee swear |
3 и поклянись мне ГОСПОДОМ, Богом небес и Богом земли, что ты не допустишь того, чтобы сын мой женился на одной из местных девиц, на ханаанеянке, |
4 But |
4 а пойдешь в мою страну, к моим родственникам, и оттуда возьмешь жену сыну моему Исааку». |
5 |
5 |
6 |
6 |
7 The LORD |
7 ГОСПОДЬ, Бог небес, Который взял меня из отчего дома и родной страны и Который обещал мне с клятвой: „Потомкам твоим отдам Я землю эту“, — Он пошлет ангела Своего перед тобою и позаботится о том, чтобы ты взял жену сыну моему оттуда. |
8 And if |
8 А если та девица не захочет идти с тобой, ты будешь свободен от клятвы, что ныне даешь мне. Только сына моего туда не возвращай». |
9 And the servant |
9 |
10 |
10 А потом взял десять верблюдов из стада своего господина и отправился в путь. Верблюдов он навьючил всевозможными ценными вещами господина своего, чтобы использовать их по своему усмотрению. Шел он со своим караваном в город Нахора, в Арам-Нахараим. |
11 And he made his camels |
11 Перед городом, у колодца, он опустил верблюдов на колени (происходило это под вечер, в то время, когда женщины выходят из города за водой). |
12 And he said, |
12 «ГОСПОДИ, Боже господина моего Авраама, — воззвал он, — молю Тебя, да произойдет всё на моих глазах сегодня, яви милость господину моему Аврааму. |
13 Behold, |
13 Вот я стою у этого источника, и дочери горожан приходят сюда за водой. |
14 And let it come to pass, |
14 Я скажу одной из девушек: „Сделай одолжение, спусти кувшин, чтобы мне напиться“, и если она ответит мне: „Прошу тебя, пей, я и верблюдов твоих тоже напою“, — пусть это и будет та, которую Ты решил дать в жены слуге Своему Исааку. Так узнаю я, что Ты явил милость господину моему». |
15 |
15 |
16 And the damsel |
16 Ревекка была очень красива и еще не замужем, жила в девичестве своем. Она спустилась к источнику, наполнила кувшин свой и поднялась наверх. |
17 And the servant |
17 Раб тот поспешил ей навстречу и попросил: «Позволь мне испить воды из твоего кувшина». |
18 And she said, |
18 «Прошу тебя, пей, господин мой», — ответила она и тотчас спустила кувшин с плеча, дала ему пить |
19 And when she had done |
19 и, утолив его жажду, сказала: «Я стану черпать воду и для верблюдов твоих, пока не напьются». |
20 And she hasted, |
20 Она быстро вылила воду из кувшина в поилку для скота, и опять побежала к колодцу, и продолжала носить воду верблюдам, пока все они не напились. |
21 And the man |
21 Всё это время человек тот, не говоря ни слова, наблюдал за ней, желая понять: благословил ли ГОСПОДЬ его путь или нет? |
22 |
22 |
23 And said, |
23 и спросил: «Чья ты дочь? Скажи мне, есть ли в доме отца твоего место, чтобы мне и людям моим переночевать?» |
24 |
24 |
25 She said |
25 и тут же добавила: — У нас много соломы и корма и есть место для ночлега». |
26 |
26 |
27 And he said, |
27 и сказал: «Слава ГОСПОДУ, Богу господина моего Авраама! Явил Он неизменную милость и верность Свою господину моему! Сам ГОСПОДЬ привел меня прямо к дому брата господина моего». |
28 |
28 |
29 And Rebekah |
29 |
30 And it came to pass, |
30 |
31 And he said, |
31 и, приглашая его к себе домой, сказал: «Благословенный ГОСПОДОМ! Зачем тебе стоять здесь вне города, когда я уже велел приготовить для вас ночлег и стойла для ваших верблюдов». |
32 |
32 |
33 And there was set |
33 Но когда перед ним поставили пищу, он возразил: «Не стану есть, пока не расскажу о деле, порученном мне». «Говори, мы послушаем», — сказал Лаван. |
34 |
34 |
35 And the LORD |
35 ГОСПОДЬ щедро благословил господина моего: стал он великим человеком. Дал ГОСПОДЬ ему овец и коров, серебро и золото, рабов и рабынь, верблюдов и ослов. |
36 And Sarah |
36 И Сарра, жена господина моего, несмотря на старость свою, родила господину моему сына, которому он передал всё, чем сам владеет. |
37 And my master |
37 Господин мой взял с меня клятву, что жену для сына его я не стану искать среди местных девиц, ханаанеянок, |
38 But |
38 а пойду в его отчий дом, к родственникам его, и там возьму жену для его сына. |
39 And I said |
39 Я сказал господину моему: „Может ведь случиться, что девушка не пойдет со мной“. |
40 And he said |
40 На это он так мне ответил: „ГОСПОДЬ, перед лицом Которого я живу, пошлет с тобой ангела Своего, и на твоем пути всё сложится так, что ты возьмешь жену сыну моему из семьи родственников моих и из дома отца моего, |
41 Then |
41 и будешь ты свободен от данной мне клятвы. Но если ты сходишь к родственникам моим, а они не дадут тебе девицу, также будешь свободен от этой клятвы“. |
42 And I came |
42 |
43 Behold, |
43 вот я стою у источника, и, когда придет сюда девушка за водой, я попрошу ее дать мне испить воды из ее кувшина. |
44 And she say |
44 Если она скажет мне: „И ты пей, и верблюдам твоим я начерпаю“, — пусть она и окажется той, которую Ты, ГОСПОДЬ, приготовил в жены для сына господина моего“. |
45 |
45 |
46 And she made haste, |
46 Она тотчас спустила с плеча кувшин и сказала: „Конечно же, пей, и верблюдов твоих я напою“. И я напился, и верблюдов она напоила. |
47 And I asked |
47 |
48 And I bowed down my head, |
48 И пал я ниц, и поклонился ГОСПОДУ, и восславил ГОСПОДА, Бога господина моего Авраама, Бога, Который прямым путем привел меня сюда — взять в жены для сына господина моего дочь его родственника. |
49 And now |
49 Итак, скажите мне: вы готовы явить свою любовь и верность моему господину? А если нет, тоже скажите прямо, чтобы я знал, как мне поступить». |
50 |
50 |
51 Behold, |
51 Вот Ревекка — бери ее с собой и иди. Пусть будет она женой сыну господина твоего, коль так ГОСПОДЬ рассудил». |
52 |
52 |
53 And the servant |
53 Затем он достал серебряные и золотые вещи и наряды и дал Ревекке, брату ее и матери он также сделал богатые подарки. |
54 And they did eat |
54 После того он и его спутники и ели, и пили, и переночевали там. |
55 And her brother |
55 |
56 And he said |
56 «Не удерживайте меня, ибо Сам ГОСПОДЬ увенчал успехом мой путь! — настаивал он. — Отпустите меня, и я пойду к господину моему». |
57 And they said, |
57 Тогда они сказали: «Давайте позовем девицу и спросим, что она скажет». |
58 And they called |
58 Позвали Ревекку, и, когда спросили ее: «Пойдешь с этим человеком?» — она не колеблясь ответила: «Пойду». |
59 |
59 |
60 And they blessed |
60 Прощаясь, они благословили Ревекку, высказали ей свое пожелание: |
61 And Rebekah |
61 |
62 |
62 |
63 And Isaac |
63 Вечером Исаак вышел в поле поразмышлять и помолиться. Он посмотрел вдаль и увидел приближающихся верблюдов. |
64 And Rebekah |
64 Ревекка заметила Исаака и тут же сошла с верблюда. |
65 For she had said |
65 «Что за человек идет по полю нам навстречу?» — спросила она у Авраамова раба. «Это мой господин», — ответил раб. Она взяла покрывало и набросила на себя. |
66 |
66 |
67 And Isaac |
67 И ввел Исаак Ревекку в шатер Сарры, покойной матери своей. Так стала она его женой, любимой его и утешением после кончины его матери. |