Deuteronomy

Chapter 19

1 When3588 the LORD3068 thy God430 hath cut off3772 853 the nations,1471 whose834 853 land776 the LORD3068 thy God430 giveth5414 thee, and thou succeedest3423 them, and dwellest3427 in their cities,5892 and in their houses;1004

2 Thou shalt separate914 three7969 cities5892 for thee in the midst8432 of thy land,776 which834 the LORD3068 thy God430 giveth5414 thee to possess3423 it.

3 Thou shalt prepare3559 thee a way,1870 and divide8027 853 the coasts1366 of thy land,776 which834 the LORD3068 thy God430 giveth thee to inherit,5157 into three parts, that every3605 slayer7523 may1961 flee5127 thither.8033

4 And this2088 is the case1697 of the slayer,7523 which834 shall flee5127 thither,8033 that he may live:2425 Whoso834 killeth5221 853 his neighbor7453 ignorantly,1907 1947 whom he1931 hated8130 not3808 in time8032 past;4480 8657

5 As when a man834 goeth935 into the wood3293 with854 his neighbor7453 to hew2404 wood,6086 and his hand3027 fetcheth a stroke5080 with the axe1631 to cut down3772 the tree,6086 and the head1270 slippeth5394 from4480 the helve,6086 and lighteth upon4672 853 his neighbor,7453 that he die;4191 he1931 shall flee5127 unto413 one259 of those428 cities,5892 and live: 2425

6 Lest6435 the avenger1350 of the blood1818 pursue7291 310 the slayer,7523 while3588 his heart3824 is hot,3179 and overtake5381 him, because3588 the way1870 is long,7235 and slay5221 him;5315 whereas he was not369 worthy of death,4941 4194 inasmuch as3588 he1931 hated8130 him not3808 in time8032 past.4480 8543

7 Wherefore5921 3651 I595 command6680 thee, saying,559 Thou shalt separate914 three7969 cities5892 for thee.

8 And if518 the LORD3068 thy God430 enlarge7337 853 thy coast,1366 as834 he hath sworn7650 unto thy fathers,1 and give5414 thee853 all3605 the land776 which834 he promised1696 to give5414 unto thy fathers;1

9 If3588 thou shalt keep8104 853 all3605 these2063 commandments4687 to do6213 them, which834 I595 command6680 thee this day,3117 to love157 853 the LORD3068 thy God,430 and to walk1980 ever3605 3117 in his ways;1870 then shalt thou add3254 three7969 cities5892 more5750 for thee, beside5921 these428 three: 7969

10 That innocent5355 blood1818 be not3808 shed8210 in7130 thy land,776 which834 the LORD3068 thy God430 giveth5414 thee for an inheritance,5159 and so blood1818 be1961 upon5921 thee.

11 But if3588 any man376 hate1961 8130 his neighbor,7453 and lie in wait693 for him, and rise up6965 against5921 him, and smite5221 him mortally5315 that he die,4191 and fleeth5127 into413 one259 of these411 cities: 5892

12 Then the elders2205 of his city5892 shall send7971 and fetch3947 him thence,4480 8033 and deliver5414 him into the hand3027 of the avenger1350 of blood,1818 that he may die.4191

13 Thine eye5869 shall not3808 pity2347 5921 him, but thou shalt put away1197 the guilt of innocent5355 blood1818 from Israel,4480 3478 that it may go well2895 with thee.

14 Thou shalt not3808 remove5253 thy neighbor's7453 landmark,1366 which834 they of old time7223 have set1379 in thine inheritance,5159 which834 thou shalt inherit5157 in the land776 that834 the LORD3068 thy God430 giveth5414 thee to possess3423 it.

15 One259 witness5707 shall not3808 rise up6965 against a man376 for any3605 iniquity,5771 or for any3605 sin,2403 in any3605 sin2399 that834 he sinneth:2398 at5921 the mouth6310 of two8147 witnesses,5707 or176 at5921 the mouth6310 of three7969 witnesses,5707 shall the matter1697 be established.6965

16 If3588 a false2555 witness5707 rise up6965 against any man376 to testify6030 against him that which is wrong;5627

17 Then both8147 the men,376 between whom834 the controversy7379 is, shall stand5975 before6440 the LORD,3068 before6440 the priests3548 and the judges,8199 which834 shall be1961 in those1992 days;3117

18 And the judges8199 shall make diligent inquisition:1875 3190 and, behold,2009 if the witness5707 be a false8267 witness,5707 and hath testified6030 falsely8267 against his brother;251

19 Then shall ye do6213 unto him, as834 he had thought2161 to have done6213 unto his brother:251 so shalt thou put the evil away1197 7451 from among4480 7130 you.

20 And those which remain7604 shall hear,8085 and fear,3372 and shall henceforth3254 commit6213 no3808 more5750 any1697 such2088 evil7451 among7130 you.

21 And thine eye5869 shall not3808 pity;2347 but life5315 shall go for life,5315 eye5869 for eye,5869 tooth8127 for tooth,8127 hand3027 for hand,3027 foot7272 for foot.7272

Второзаконие

Глава 19

1 «Господь, Бог твой, даёт тебе эту землю, принадлежащую другим народам. Господь истребит эти народы, и, когда ты будешь жить там, где жили эти люди, и захватишь их города и дома,

2 раздели землю на три части, а потом выбери в каждой части город, к которому близко всем в этой округе, и проложи в тот город дороги, чтобы любой человек, убивший другого, мог спастись в этом городе.

3

4 Вот какое правило существует для того, кто, убив человека, спасается бегством в один из этих трёх городов: это должен быть человек, который убил другого случайно, а не из ненависти к нему.

5 Если человек пошёл с кем-то в лес рубить дрова, размахнулся топором, чтобы срубить дерево, а лезвие топора сорвалось с рукоятки и, попав в другого человека, убило его, то замахнувшийся топором может бежать в один из трёх городов и спастись.

6 Если же тот город слишком далеко, то он может не успеть добежать туда, и если близкий родственник убитого погонится за ним и поймает прежде, чем тот успеет добежать до города, то в гневе может убить этого человека, хотя он и не заслуживает смерти, так как не испытывал ненависти к убитому им.

7 Вот почему Я велю вам выбрать три таких города.

8 Господь, Бог твой, обещал твоим предкам, что расширит пределы твоей земли. Он отдаст тебе все земли, которые обещал твоим предкам,

9 если ты будешь в точности исполнять Его заповеди, которые я даю тебе сегодня, будешь любить Господа, Бога своего, и жить, как Он того желает. Когда же Господь расширит пределы твоей страны, выбери ещё три города-убежища и прибавь их к первым трём,

10 и тогда в той земле, которую Бог даёт тебе, не будут убивать невинных, и ты не будешь повинен ни в чьей смерти.

11 Но если человек спрячется, поджидая своего соседа, и из ненависти убьёт его, а затем убежит в один из тех городов-убежищ,

12 то старейшины города должны послать за ним, чтобы вывести его из города-убежища и передать близкому родственнику убитого. Убийца должен быть предан смерти.

13 Не проявляй к нему жалости, потому что он повинен в убийстве невинного. Сними эту вину с Израиля, и тогда всё у тебя будет хорошо».

14 «Не передвигай камни, служащие межой твоему соседу, потому что эти камни были положены твоими предками, чтобы размежевать владения, и эти камни — межа земли, которую дал тебе Господь».

15 «Если кого-то обвиняют в преступлении перед законом, то для доказательства виновности того человека недостаточно одного свидетеля, нужны по крайней мере два или три свидетеля, чтобы доказать, что тот человек в самом деле виновен.

16 Свидетель может солгать, чтобы повредить другому, сказав, что тот человек совершил какой-либо проступок,

17 и тогда пусть они оба идут в святой дом Господний, и пусть священник и судья, которые будут в то время на службе, рассудят их.

18 Судьи должны тщательно расспросить их, и если установят, что свидетель оболгал того человека, то

19 пусть свидетель будет наказан. С ним должны поступить так же, как он замышлял сделать своему брату, и тогда ты устранишь грех из своего народа.

20 Услышав об этом, другие люди испугаются и больше не будут творить такое зло.

21 Не жалей того, кто наказан за проступок: если человек отнял жизнь, пусть заплатит своей жизнью. Правило такое: око за око, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу».

Deuteronomy

Chapter 19

Второзаконие

Глава 19

1 When3588 the LORD3068 thy God430 hath cut off3772 853 the nations,1471 whose834 853 land776 the LORD3068 thy God430 giveth5414 thee, and thou succeedest3423 them, and dwellest3427 in their cities,5892 and in their houses;1004

1 «Господь, Бог твой, даёт тебе эту землю, принадлежащую другим народам. Господь истребит эти народы, и, когда ты будешь жить там, где жили эти люди, и захватишь их города и дома,

2 Thou shalt separate914 three7969 cities5892 for thee in the midst8432 of thy land,776 which834 the LORD3068 thy God430 giveth5414 thee to possess3423 it.

2 раздели землю на три части, а потом выбери в каждой части город, к которому близко всем в этой округе, и проложи в тот город дороги, чтобы любой человек, убивший другого, мог спастись в этом городе.

3 Thou shalt prepare3559 thee a way,1870 and divide8027 853 the coasts1366 of thy land,776 which834 the LORD3068 thy God430 giveth thee to inherit,5157 into three parts, that every3605 slayer7523 may1961 flee5127 thither.8033

3

4 And this2088 is the case1697 of the slayer,7523 which834 shall flee5127 thither,8033 that he may live:2425 Whoso834 killeth5221 853 his neighbor7453 ignorantly,1907 1947 whom he1931 hated8130 not3808 in time8032 past;4480 8657

4 Вот какое правило существует для того, кто, убив человека, спасается бегством в один из этих трёх городов: это должен быть человек, который убил другого случайно, а не из ненависти к нему.

5 As when a man834 goeth935 into the wood3293 with854 his neighbor7453 to hew2404 wood,6086 and his hand3027 fetcheth a stroke5080 with the axe1631 to cut down3772 the tree,6086 and the head1270 slippeth5394 from4480 the helve,6086 and lighteth upon4672 853 his neighbor,7453 that he die;4191 he1931 shall flee5127 unto413 one259 of those428 cities,5892 and live: 2425

5 Если человек пошёл с кем-то в лес рубить дрова, размахнулся топором, чтобы срубить дерево, а лезвие топора сорвалось с рукоятки и, попав в другого человека, убило его, то замахнувшийся топором может бежать в один из трёх городов и спастись.

6 Lest6435 the avenger1350 of the blood1818 pursue7291 310 the slayer,7523 while3588 his heart3824 is hot,3179 and overtake5381 him, because3588 the way1870 is long,7235 and slay5221 him;5315 whereas he was not369 worthy of death,4941 4194 inasmuch as3588 he1931 hated8130 him not3808 in time8032 past.4480 8543

6 Если же тот город слишком далеко, то он может не успеть добежать туда, и если близкий родственник убитого погонится за ним и поймает прежде, чем тот успеет добежать до города, то в гневе может убить этого человека, хотя он и не заслуживает смерти, так как не испытывал ненависти к убитому им.

7 Wherefore5921 3651 I595 command6680 thee, saying,559 Thou shalt separate914 three7969 cities5892 for thee.

7 Вот почему Я велю вам выбрать три таких города.

8 And if518 the LORD3068 thy God430 enlarge7337 853 thy coast,1366 as834 he hath sworn7650 unto thy fathers,1 and give5414 thee853 all3605 the land776 which834 he promised1696 to give5414 unto thy fathers;1

8 Господь, Бог твой, обещал твоим предкам, что расширит пределы твоей земли. Он отдаст тебе все земли, которые обещал твоим предкам,

9 If3588 thou shalt keep8104 853 all3605 these2063 commandments4687 to do6213 them, which834 I595 command6680 thee this day,3117 to love157 853 the LORD3068 thy God,430 and to walk1980 ever3605 3117 in his ways;1870 then shalt thou add3254 three7969 cities5892 more5750 for thee, beside5921 these428 three: 7969

9 если ты будешь в точности исполнять Его заповеди, которые я даю тебе сегодня, будешь любить Господа, Бога своего, и жить, как Он того желает. Когда же Господь расширит пределы твоей страны, выбери ещё три города-убежища и прибавь их к первым трём,

10 That innocent5355 blood1818 be not3808 shed8210 in7130 thy land,776 which834 the LORD3068 thy God430 giveth5414 thee for an inheritance,5159 and so blood1818 be1961 upon5921 thee.

10 и тогда в той земле, которую Бог даёт тебе, не будут убивать невинных, и ты не будешь повинен ни в чьей смерти.

11 But if3588 any man376 hate1961 8130 his neighbor,7453 and lie in wait693 for him, and rise up6965 against5921 him, and smite5221 him mortally5315 that he die,4191 and fleeth5127 into413 one259 of these411 cities: 5892

11 Но если человек спрячется, поджидая своего соседа, и из ненависти убьёт его, а затем убежит в один из тех городов-убежищ,

12 Then the elders2205 of his city5892 shall send7971 and fetch3947 him thence,4480 8033 and deliver5414 him into the hand3027 of the avenger1350 of blood,1818 that he may die.4191

12 то старейшины города должны послать за ним, чтобы вывести его из города-убежища и передать близкому родственнику убитого. Убийца должен быть предан смерти.

13 Thine eye5869 shall not3808 pity2347 5921 him, but thou shalt put away1197 the guilt of innocent5355 blood1818 from Israel,4480 3478 that it may go well2895 with thee.

13 Не проявляй к нему жалости, потому что он повинен в убийстве невинного. Сними эту вину с Израиля, и тогда всё у тебя будет хорошо».

14 Thou shalt not3808 remove5253 thy neighbor's7453 landmark,1366 which834 they of old time7223 have set1379 in thine inheritance,5159 which834 thou shalt inherit5157 in the land776 that834 the LORD3068 thy God430 giveth5414 thee to possess3423 it.

14 «Не передвигай камни, служащие межой твоему соседу, потому что эти камни были положены твоими предками, чтобы размежевать владения, и эти камни — межа земли, которую дал тебе Господь».

15 One259 witness5707 shall not3808 rise up6965 against a man376 for any3605 iniquity,5771 or for any3605 sin,2403 in any3605 sin2399 that834 he sinneth:2398 at5921 the mouth6310 of two8147 witnesses,5707 or176 at5921 the mouth6310 of three7969 witnesses,5707 shall the matter1697 be established.6965

15 «Если кого-то обвиняют в преступлении перед законом, то для доказательства виновности того человека недостаточно одного свидетеля, нужны по крайней мере два или три свидетеля, чтобы доказать, что тот человек в самом деле виновен.

16 If3588 a false2555 witness5707 rise up6965 against any man376 to testify6030 against him that which is wrong;5627

16 Свидетель может солгать, чтобы повредить другому, сказав, что тот человек совершил какой-либо проступок,

17 Then both8147 the men,376 between whom834 the controversy7379 is, shall stand5975 before6440 the LORD,3068 before6440 the priests3548 and the judges,8199 which834 shall be1961 in those1992 days;3117

17 и тогда пусть они оба идут в святой дом Господний, и пусть священник и судья, которые будут в то время на службе, рассудят их.

18 And the judges8199 shall make diligent inquisition:1875 3190 and, behold,2009 if the witness5707 be a false8267 witness,5707 and hath testified6030 falsely8267 against his brother;251

18 Судьи должны тщательно расспросить их, и если установят, что свидетель оболгал того человека, то

19 Then shall ye do6213 unto him, as834 he had thought2161 to have done6213 unto his brother:251 so shalt thou put the evil away1197 7451 from among4480 7130 you.

19 пусть свидетель будет наказан. С ним должны поступить так же, как он замышлял сделать своему брату, и тогда ты устранишь грех из своего народа.

20 And those which remain7604 shall hear,8085 and fear,3372 and shall henceforth3254 commit6213 no3808 more5750 any1697 such2088 evil7451 among7130 you.

20 Услышав об этом, другие люди испугаются и больше не будут творить такое зло.

21 And thine eye5869 shall not3808 pity;2347 but life5315 shall go for life,5315 eye5869 for eye,5869 tooth8127 for tooth,8127 hand3027 for hand,3027 foot7272 for foot.7272

21 Не жалей того, кто наказан за проступок: если человек отнял жизнь, пусть заплатит своей жизнью. Правило такое: око за око, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу».