ExodusChapter 39 |
1 AND of the blue and purple and scarlet material, they made vestments for the service, to minister in the sanctuary, and made the holy vestments for Aaron, as the LORD commanded Moses. |
2 And they made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. |
3 And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to be worked in the blue, and in the purple, and in the scarlet material, and in the fine linen, with artistic workmanship. |
4 They made shoulder-pieces for it, to join it together; by the two edges was it joined together. |
5 And the embroidered girdle of the ephod that was upon it was of the same material, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet material, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses. |
6 And they made the onyx stones inclosed and set in work of gold, engraved, as signets are engraved, with the names of the sons of Israel. |
7 And they put them on the shoulder-pieces of the ephod, that they should be stones for a memorial for the sons of Israel; as the LORD commanded Moses. |
8 And they made the breastplate, the work of an artist, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet material, and fine twined linen. |
9 It was foursquare; they made the breastplate double; a span was its length and a span its breadth, being doubled. |
10 And they set it in four rows of stones; the first row was a sardius, a topaz, and an emerald; this was the first row. |
11 And the second row, a carbuncle, a sapphire, and a jasper. |
12 And the third row, a jacinth, a carnelian, and an amethyst. |
13 And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper; they were inclosed and set in the work of gold in their inclosings. |
14 And the stones were according to the names of the sons of Israel, twelve, according to their names, engraved like the engravings of signets, everyone with his name, according to the twelve tribes. |
15 And they made upon the breastplate chains at the two ends, of braided work of pure gold. |
16 And they made two settings of gold and two gold rings; and put the two rings on the two ends of the breastplate. |
17 And they fastened the two braided chains of gold to the two rings on the ends of the breastplate. |
18 And the two ends of the two braided chains they fastened to the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, in the front of it. |
19 And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on the border of it, which was on the side of the ephod from within. |
20 And they made two other golden rings, and put them on the two shoulder-pieces of the ephod from within, toward the front of it, over against the other coupling thereof, above the embroidered girdle of the ephod. |
21 And they did bind the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a cord of blue, that it might be above the embroidered girdle of the ephod and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses. |
22 And they made the robe of the ephod of fine woven work, all of blue. |
23 And the opening of the robe was within it, as the hole of a coat of mail, with a binding round about the opening, that it might not be torn. |
24 And they made on the hems of the robe pomegranates of blue and purple and scarlet material and fine twined linen. |
25 And they made bells of pure gold, and fastened the bells between the pomegranates on the hem of the robe, round about between the pomegranates; |
26 A bell of gold and a pomegranate, and a bell of gold and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses. |
27 And they made coats of fine linen of woven work for Aaron and for his sons, |
28 And a mitre of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and breeches of fine linen, |
29 And a girdle of fine twined linen, and blue and purple and scarlet needlework; as the LORD commanded Moses, |
30 And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it an inscription like to the engraving of a signet, HOLINESS TO THE LORD. |
31 And they tied to it a cord of blue to fasten it over the mitre; as the LORD commanded Moses. |
32 Thus all the work of the tabernacle of the congregation was finished; and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they. |
33 And they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its vessels, its rings, its clasps, its boards, its pins, its bars, its pillars, and its sockets, |
34 And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the veil for the covering of the door, |
35 The ark of the testimony, and its poles, and the mercy seat, |
36 The table, and all its vessels, and the shewbread, |
37 The pure candlestick, with its lamps, and with the lamps to be set in order, and all its vessels, and the oil for light, |
38 And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door, |
39 The altar of brass, and its grate of brass, its poles, and all its vessels, the laver and its base, |
40 The hangings of the court, its pillars, its sockets, and the hanging for the court gate, its cords, its pins, and all the vessels of the service of the tabernacle of the congregation, |
41 The vestments of the service to minister in the holy place, and the holy vestments for Aaron the priest, and vestments for his sons, to minister in the priest's office. |
42 According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work. |
43 And Moses looked upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded Moses, even so had they done it; and Moses blessed them. |
出埃及記第39章 |
1 用紫赤絳三色之縷、製覆蓋之布、適聖所之用、亦製亞倫聖衣、遵耶和華所諭摩西之命。 |
2 用金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、作公服、 |
3 其金擣之使薄、細切爲絲、與縷及棉相間、以成采織、 |
4 肩之兩旁、前後相連、 |
5 亦用金與紫赤絳三色之縷、與編棉繡公服之紳、遵耶和華諭摩西之命。 |
6 雕璧玉二、鑄金二方、嵌玉其中、用鐫印法、鐫以色列族名於上。 |
7 置於公服之肩、以爲以色列族記錄、循耶和華所諭摩西之命。 |
8 用金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、采織黼掛、制同公服、 |
9 黼掛方而複、長廣之數、布指爲度。 |
10 置玉其中、凡有四行、瑪瑙、淡黃玉、葱珩、爲一行。 |
11 紅寶石、青玉、金鋼石、爲一行、 |
12 赤玉、白瑪瑙、紫玉、爲一行、 |
13 黃玉、璧玉、碧玉、爲一行、鑄金爲方、嵌玉其中。 |
14 玉十有二、上用鐫印法鐫以色列族十二支派之名。 |
15 編兼金爲索、以綴黼掛。 |
16 作金方二、金環二、置二環於黼掛兩旁之上、 |
17 以所編金索之末、繫其環、 |
18 以索之端、置於二金方、加於公服肩前。 |
19 更製二金環、置於黼掛兩旁之下、在公服前、黼掛內。 |
20 又作金環二、置於公服兩旁下、向前、於交接之處相對、在公服繡紳之上。 |
21 以紫帶繫黼掛環、與公服環相連於紳上、使黼掛不離公服、循耶和華所諭摩西之命。 |
22 用紫縷、組織公服內之長衣、 |
23 其中留空隙、四周製領、如甲衣然、使衣不敝。 |
24 在衣之旁、用紫赤絳三色之縷、與編棉、作緣、狀若石榴、 |
25 鑄兼金爲鈴、綴於衣之四周、使與石榴相間。 |
26 金鈴與石榴、互相間隔、亞倫服此、奉事耶和華、遵其所諭摩西之命。 |
27 織棉爲衣、使亞倫與其子服之、 |
28 以棉作冠、及冠飾、以編棉與枲爲禈、 |
29 用紫赤絳三色之縷、與編棉、繡紳、循耶和華所諭摩西之命。 |
30 以兼金作聖冠之額、鐫字於上、曰、爲聖以事耶和華。 |
31 繫以紫帶、戴於冠前、循耶和華所諭摩西之命。〇 |
32 |
33 攜幕及器、鈎、板、楗柱、座、至摩西前、 |
34 牡羊皮之紅者、及貂皮以爲蓋、幬以爲簾。 |
35 法匱與其杠、及施恩之所、 |
36 几與諸器皿、及陳設之餅、 |
37 兼金之燈臺、與其盞、器與油悉備、 |
38 金壇塗有膏沐、焚有馨香。 |
39 幬爲幕門、銅壇、銅羅網、與其杠及器、盤與其座。 |
40 塲帷及柱與座、幬爲塲門、其索、其釘、與會幕諸器、 |
41 覆蓋之布、適聖所之用、祭司亞倫之聖衣、及其子之衣、以盡祭司之職。 |
42 以色列族循耶和華所諭摩西之命、而作諸工。 |
43 摩西觀諸工、悉遵耶和華所諭而作、故摩西爲之祝嘏。 |
ExodusChapter 39 |
出埃及記第39章 |
1 AND of the blue and purple and scarlet material, they made vestments for the service, to minister in the sanctuary, and made the holy vestments for Aaron, as the LORD commanded Moses. |
1 用紫赤絳三色之縷、製覆蓋之布、適聖所之用、亦製亞倫聖衣、遵耶和華所諭摩西之命。 |
2 And they made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. |
2 用金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、作公服、 |
3 And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to be worked in the blue, and in the purple, and in the scarlet material, and in the fine linen, with artistic workmanship. |
3 其金擣之使薄、細切爲絲、與縷及棉相間、以成采織、 |
4 They made shoulder-pieces for it, to join it together; by the two edges was it joined together. |
4 肩之兩旁、前後相連、 |
5 And the embroidered girdle of the ephod that was upon it was of the same material, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet material, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses. |
5 亦用金與紫赤絳三色之縷、與編棉繡公服之紳、遵耶和華諭摩西之命。 |
6 And they made the onyx stones inclosed and set in work of gold, engraved, as signets are engraved, with the names of the sons of Israel. |
6 雕璧玉二、鑄金二方、嵌玉其中、用鐫印法、鐫以色列族名於上。 |
7 And they put them on the shoulder-pieces of the ephod, that they should be stones for a memorial for the sons of Israel; as the LORD commanded Moses. |
7 置於公服之肩、以爲以色列族記錄、循耶和華所諭摩西之命。 |
8 And they made the breastplate, the work of an artist, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet material, and fine twined linen. |
8 用金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、采織黼掛、制同公服、 |
9 It was foursquare; they made the breastplate double; a span was its length and a span its breadth, being doubled. |
9 黼掛方而複、長廣之數、布指爲度。 |
10 And they set it in four rows of stones; the first row was a sardius, a topaz, and an emerald; this was the first row. |
10 置玉其中、凡有四行、瑪瑙、淡黃玉、葱珩、爲一行。 |
11 And the second row, a carbuncle, a sapphire, and a jasper. |
11 紅寶石、青玉、金鋼石、爲一行、 |
12 And the third row, a jacinth, a carnelian, and an amethyst. |
12 赤玉、白瑪瑙、紫玉、爲一行、 |
13 And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper; they were inclosed and set in the work of gold in their inclosings. |
13 黃玉、璧玉、碧玉、爲一行、鑄金爲方、嵌玉其中。 |
14 And the stones were according to the names of the sons of Israel, twelve, according to their names, engraved like the engravings of signets, everyone with his name, according to the twelve tribes. |
14 玉十有二、上用鐫印法鐫以色列族十二支派之名。 |
15 And they made upon the breastplate chains at the two ends, of braided work of pure gold. |
15 編兼金爲索、以綴黼掛。 |
16 And they made two settings of gold and two gold rings; and put the two rings on the two ends of the breastplate. |
16 作金方二、金環二、置二環於黼掛兩旁之上、 |
17 And they fastened the two braided chains of gold to the two rings on the ends of the breastplate. |
17 以所編金索之末、繫其環、 |
18 And the two ends of the two braided chains they fastened to the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, in the front of it. |
18 以索之端、置於二金方、加於公服肩前。 |
19 And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on the border of it, which was on the side of the ephod from within. |
19 更製二金環、置於黼掛兩旁之下、在公服前、黼掛內。 |
20 And they made two other golden rings, and put them on the two shoulder-pieces of the ephod from within, toward the front of it, over against the other coupling thereof, above the embroidered girdle of the ephod. |
20 又作金環二、置於公服兩旁下、向前、於交接之處相對、在公服繡紳之上。 |
21 And they did bind the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a cord of blue, that it might be above the embroidered girdle of the ephod and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses. |
21 以紫帶繫黼掛環、與公服環相連於紳上、使黼掛不離公服、循耶和華所諭摩西之命。 |
22 And they made the robe of the ephod of fine woven work, all of blue. |
22 用紫縷、組織公服內之長衣、 |
23 And the opening of the robe was within it, as the hole of a coat of mail, with a binding round about the opening, that it might not be torn. |
23 其中留空隙、四周製領、如甲衣然、使衣不敝。 |
24 And they made on the hems of the robe pomegranates of blue and purple and scarlet material and fine twined linen. |
24 在衣之旁、用紫赤絳三色之縷、與編棉、作緣、狀若石榴、 |
25 And they made bells of pure gold, and fastened the bells between the pomegranates on the hem of the robe, round about between the pomegranates; |
25 鑄兼金爲鈴、綴於衣之四周、使與石榴相間。 |
26 A bell of gold and a pomegranate, and a bell of gold and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses. |
26 金鈴與石榴、互相間隔、亞倫服此、奉事耶和華、遵其所諭摩西之命。 |
27 And they made coats of fine linen of woven work for Aaron and for his sons, |
27 織棉爲衣、使亞倫與其子服之、 |
28 And a mitre of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and breeches of fine linen, |
28 以棉作冠、及冠飾、以編棉與枲爲禈、 |
29 And a girdle of fine twined linen, and blue and purple and scarlet needlework; as the LORD commanded Moses, |
29 用紫赤絳三色之縷、與編棉、繡紳、循耶和華所諭摩西之命。 |
30 And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it an inscription like to the engraving of a signet, HOLINESS TO THE LORD. |
30 以兼金作聖冠之額、鐫字於上、曰、爲聖以事耶和華。 |
31 And they tied to it a cord of blue to fasten it over the mitre; as the LORD commanded Moses. |
31 繫以紫帶、戴於冠前、循耶和華所諭摩西之命。〇 |
32 Thus all the work of the tabernacle of the congregation was finished; and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they. |
32 |
33 And they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its vessels, its rings, its clasps, its boards, its pins, its bars, its pillars, and its sockets, |
33 攜幕及器、鈎、板、楗柱、座、至摩西前、 |
34 And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the veil for the covering of the door, |
34 牡羊皮之紅者、及貂皮以爲蓋、幬以爲簾。 |
35 The ark of the testimony, and its poles, and the mercy seat, |
35 法匱與其杠、及施恩之所、 |
36 The table, and all its vessels, and the shewbread, |
36 几與諸器皿、及陳設之餅、 |
37 The pure candlestick, with its lamps, and with the lamps to be set in order, and all its vessels, and the oil for light, |
37 兼金之燈臺、與其盞、器與油悉備、 |
38 And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door, |
38 金壇塗有膏沐、焚有馨香。 |
39 The altar of brass, and its grate of brass, its poles, and all its vessels, the laver and its base, |
39 幬爲幕門、銅壇、銅羅網、與其杠及器、盤與其座。 |
40 The hangings of the court, its pillars, its sockets, and the hanging for the court gate, its cords, its pins, and all the vessels of the service of the tabernacle of the congregation, |
40 塲帷及柱與座、幬爲塲門、其索、其釘、與會幕諸器、 |
41 The vestments of the service to minister in the holy place, and the holy vestments for Aaron the priest, and vestments for his sons, to minister in the priest's office. |
41 覆蓋之布、適聖所之用、祭司亞倫之聖衣、及其子之衣、以盡祭司之職。 |
42 According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work. |
42 以色列族循耶和華所諭摩西之命、而作諸工。 |
43 And Moses looked upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded Moses, even so had they done it; and Moses blessed them. |
43 摩西觀諸工、悉遵耶和華所諭而作、故摩西爲之祝嘏。 |