Exodus

Chapter 39

1 AND of the blue and purple and scarlet material, they made vestments for the service, to minister in the sanctuary, and made the holy vestments for Aaron, as the LORD commanded Moses.

2 And they made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.

3 And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to be worked in the blue, and in the purple, and in the scarlet material, and in the fine linen, with artistic workmanship.

4 They made shoulder-pieces for it, to join it together; by the two edges was it joined together.

5 And the embroidered girdle of the ephod that was upon it was of the same material, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet material, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses.

6 And they made the onyx stones inclosed and set in work of gold, engraved, as signets are engraved, with the names of the sons of Israel.

7 And they put them on the shoulder-pieces of the ephod, that they should be stones for a memorial for the sons of Israel; as the LORD commanded Moses.

8 And they made the breastplate, the work of an artist, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet material, and fine twined linen.

9 It was foursquare; they made the breastplate double; a span was its length and a span its breadth, being doubled.

10 And they set it in four rows of stones; the first row was a sardius, a topaz, and an emerald; this was the first row.

11 And the second row, a carbuncle, a sapphire, and a jasper.

12 And the third row, a jacinth, a carnelian, and an amethyst.

13 And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper; they were inclosed and set in the work of gold in their inclosings.

14 And the stones were according to the names of the sons of Israel, twelve, according to their names, engraved like the engravings of signets, everyone with his name, according to the twelve tribes.

15 And they made upon the breastplate chains at the two ends, of braided work of pure gold.

16 And they made two settings of gold and two gold rings; and put the two rings on the two ends of the breastplate.

17 And they fastened the two braided chains of gold to the two rings on the ends of the breastplate.

18 And the two ends of the two braided chains they fastened to the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, in the front of it.

19 And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on the border of it, which was on the side of the ephod from within.

20 And they made two other golden rings, and put them on the two shoulder-pieces of the ephod from within, toward the front of it, over against the other coupling thereof, above the embroidered girdle of the ephod.

21 And they did bind the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a cord of blue, that it might be above the embroidered girdle of the ephod and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses.

22 And they made the robe of the ephod of fine woven work, all of blue.

23 And the opening of the robe was within it, as the hole of a coat of mail, with a binding round about the opening, that it might not be torn.

24 And they made on the hems of the robe pomegranates of blue and purple and scarlet material and fine twined linen.

25 And they made bells of pure gold, and fastened the bells between the pomegranates on the hem of the robe, round about between the pomegranates;

26 A bell of gold and a pomegranate, and a bell of gold and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses.

27 And they made coats of fine linen of woven work for Aaron and for his sons,

28 And a mitre of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and breeches of fine linen,

29 And a girdle of fine twined linen, and blue and purple and scarlet needlework; as the LORD commanded Moses,

30 And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it an inscription like to the engraving of a signet, HOLINESS TO THE LORD.

31 And they tied to it a cord of blue to fasten it over the mitre; as the LORD commanded Moses.

32 Thus all the work of the tabernacle of the congregation was finished; and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.

33 And they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its vessels, its rings, its clasps, its boards, its pins, its bars, its pillars, and its sockets,

34 And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the veil for the covering of the door,

35 The ark of the testimony, and its poles, and the mercy seat,

36 The table, and all its vessels, and the shewbread,

37 The pure candlestick, with its lamps, and with the lamps to be set in order, and all its vessels, and the oil for light,

38 And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door,

39 The altar of brass, and its grate of brass, its poles, and all its vessels, the laver and its base,

40 The hangings of the court, its pillars, its sockets, and the hanging for the court gate, its cords, its pins, and all the vessels of the service of the tabernacle of the congregation,

41 The vestments of the service to minister in the holy place, and the holy vestments for Aaron the priest, and vestments for his sons, to minister in the priest's office.

42 According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work.

43 And Moses looked upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded Moses, even so had they done it; and Moses blessed them.

Исход

Глава 39

1 Из голубой8504 же, пурпуровой713 и червленой81448438 шерсти сделали6213 они служебные8278 одежды,899 для служения8334 во святилище;6944 также сделали6213 священные6944 одежды899 Аарону,175 как повелел6680 Господь3068 Моисею.4872

2 И сделал6213 ефод646 из золота,2091 из голубой,8504 пурпуровой713 и червленой84388144 шерсти и из крученого7806 виссона;8336

3 и разбили7554 они золото2091 в854 листы6341 и вытянули7112 нити,6616 чтобы воткать6213 их между8432 голубыми,8504 пурпуровыми,713 червлеными81448438 и виссонными8336 нитями, искусною2803 работою.4639

4 И сделали6213 у него нарамники3802 связывающие;2266 на обоих8147 концах70987099 своих он был связан.2266

5 И пояс2805 ефода,642 который поверх его, одинаковой с ним работы,4639 сделан был из золота,2091 из голубой,8504 пурпуровой713 и червленой81448438 шерсти и крученого7806 виссона,8336 как повелел6680 Господь3068 Моисею.4872

6 И обделали6213 камни68 ониксовые,7718 вставив4142 их в золотые2091 гнезда4865 и вырезав6605 на них имена8034 сынов1121 Израилевых,3478 как вырезывают на печати;2368

7 и положил7760 он их на нарамники3802 ефода,646 в память2146 сынов1121 Израилевых,3478 как повелел6680 Господь3068 Моисею.4872

8 И сделал6213 наперсник2833 искусною2803 работою,4639 такою же работою,4639 как ефод,646 из золота,2091 из голубой,8504 пурпуровой713 и червленой81448438 шерсти и из крученого7806 виссона;8336

9 он был четыреугольный;7251 двойной3717 сделали6213 они наперсник2833 в пядень2239 длиною753 и в пядень2239 шириною,7341 двойной3717 он был;

10 и вставили4390 в него в четыре702 ряда2905 камни.68 Рядом:2905 рубин,124 топаз,6357 изумруд,1304 — это первый259 ряд;2905

11 во втором8145 ряду:2905 карбункул,5306 сапфир5601 и алмаз;3095

12 в третьем7992 ряду:2905 яхонт,3958 агат7618 и аметист;306

13 в четвертом7243 ряду:2905 хризолит,8658 оникс7718 и яспис;3471 и вставлены4142 они в золотых2091 гнездах.48654396

14 Камней68 было по числу имен8034 сынов1121 Израилевых:3478 двенадцать81476240 было их, по числу имен8034 их, и на каждом из них вырезано6603 было, как на печати,2368 по одному376 имени,8034 для двенадцати81476240 колен.7626

15 К наперснику2833 сделали6213 толстые цепочки83331383 витою5688 работою4639 из чистого2889 золота;2091

16 и сделали6213 два8147 золотых2091 гнезда4865 и два8147 золотых2091 кольца2885 и прикрепили5414 два8147 кольца2885 к двум8147 концам7098 наперсника;2833

17 и вдели5414 обе8147 плетеные5688 цепочки5688 из золота2091 в два8147 кольца2885 по концам7098 наперсника,2833

18 а два8147 конца7098 двух8147 цепочек56885688 прикрепили5414 к двум8147 гнездам4865 и прикрепили5414 их к нарамникам3802 ефода646 с4136 лицевой6440 стороны6440 его;

19 еще сделали6213 два8147 кольца2885 золотых2091 и прикрепили7760 к двум8147 другим концам7098 наперсника,2833 на той стороне,8193 которая находится к ефоду646 внутрь;1004

20 и еще сделали6213 два8147 кольца2885 золотых2091 и прикрепили5414 их к двум8147 нарамникам3802 ефода646 снизу,4295 с4136 лицевой6440 стороны6440 его, у5980 соединения4225 его над4605 поясом2805 ефода;646

21 и прикрепили7405 наперсник2833 кольцами2885 его к кольцам2885 ефода646 посредством шнура6616 из голубой8504 шерсти, чтобы он был над поясом2805 ефода,646 и чтобы не отставал2118 наперсник2833 от ефода,646 как повелел6680 Господь3068 Моисею.4872

22 И сделал6213 верхнюю4598 ризу4598 к ефоду,646 тканую,7074639 всю3632 из голубой8504 шерсти,

23 и среди8432 верхней4598 ризы4598 отверстие,6310 как отверстие6310 у брони,8473 и вокруг5439 него6310 обшивку,8193 чтобы не дралось;7167

24 по подолу7757 верхней4598 ризы4598 сделали6213 они яблоки7416 из голубой,8504 пурпуровой713 и червленой81448438 шерсти;

25 и сделали6213 позвонки6472 из чистого2889 золота2091 и повесили5414 позвонки6472 между8432 яблоками7416 по подолу7757 верхней4598 ризы4598 кругом;5439

26 позвонок6472 и яблоко,7416 позвонок6472 и яблоко,7416 по подолу7757 верхней4598 ризы4598 кругом5439 для служения,8334 как повелел6680 Господь3068 Моисею.4872

27 И сделали6213 для Аарона175 и для сыновей1121 его хитоны3801 из виссона,8336 тканые,7074639

28 и кидар4701 из виссона,8336 и головные6287 повязки4021 из виссона,8336 и нижнее4370 льняное906 платье4370 из крученого7806 виссона,8336

29 и пояс73 из крученого7806 виссона8336 и из голубой,8504 пурпуровой713 и червленой81448438 шерсти, узорчатой7551 работы,4639 как повелел6680 Господь3068 Моисею.4872

30 И сделали6213 полированную6731 дощечку,6731 диадиму5145 святыни,6944 из чистого2889 золота,2091 и начертали3789 на ней письмена,4385 как вырезывают6603 на печати:2368 Святыня6944 Господня;3068

31 и прикрепили5414 к ней шнур6616 из голубой8504 шерсти, чтобы привязать5414 ее к кидару4701 сверху,4605 как повелел6680 Господь3068 Моисею.4872

32 Так кончена3615 была3615 вся работа5656 для скинии4908168 собрания;4150 и сделали6213 сыны1121 Израилевы3478 все: как повелел6680 Господь3068 Моисею,4872 так и сделали.6213

33 И принесли935 к Моисею4872 скинию,4908 покров168 и все принадлежности3627 ее, крючки7165 ее, брусья7175 ее, шесты1280 ее, столбы5982 ее и подножия134 ее,

34 покров4372 из кож5785 бараньих352 красных119 и покров4372 из кож5785 синих8476 и завесу6532 закрывающую,4539

35 ковчег727 откровения5715 и шесты905 его, и крышку,3727

36 стол7979 со всеми принадлежностями3627 его и хлебы64403899 предложения,64403899

37 светильник4501 из чистого2889 золота, лампады5216 его, лампады5216 расставленные4634 на нем и все принадлежности3627 его, и елей8081 для освещения,3974

38 золотой2091 жертвенник4196 и елей8081 помазания,4888 и благовония5561 для курения,7004 и завесу4539 ко входу6607 в скинию,168

39 жертвенник4196 медный5178 и медную5178 решетку4345 к нему, шесты905 его и все принадлежности3627 его, умывальник3595 и подножие3653 его,

40 завесы7050 двора,2691 столбы5982 и подножия,134 завесу4539 к воротам8179 двора,2691 веревки4340 и колья3489 и все вещи,3627 принадлежащие к служению5656 в скинии4908168 собрания,4150

41 одежды899 служебные8278 для служения8334 во святилище,6944 священные6944 одежды899 Аарону175 священнику3548 и одежды899 сыновьям1121 его для священнодействия.3547

42 Как повелел6680 Господь3068 Моисею,4872 так и сделали6213 сыны1121 Израилевы3478 все сии работы.5656

43 И увидел7200 Моисей4872 всю3651 работу,4399 и вот они сделали6213 ее: как повелел6680 Господь,3068 так и сделали.6213 И благословил1288 их Моисей.4872

Exodus

Chapter 39

Исход

Глава 39

1 AND of the blue and purple and scarlet material, they made vestments for the service, to minister in the sanctuary, and made the holy vestments for Aaron, as the LORD commanded Moses.

1 Из голубой8504 же, пурпуровой713 и червленой81448438 шерсти сделали6213 они служебные8278 одежды,899 для служения8334 во святилище;6944 также сделали6213 священные6944 одежды899 Аарону,175 как повелел6680 Господь3068 Моисею.4872

2 And they made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.

2 И сделал6213 ефод646 из золота,2091 из голубой,8504 пурпуровой713 и червленой84388144 шерсти и из крученого7806 виссона;8336

3 And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to be worked in the blue, and in the purple, and in the scarlet material, and in the fine linen, with artistic workmanship.

3 и разбили7554 они золото2091 в854 листы6341 и вытянули7112 нити,6616 чтобы воткать6213 их между8432 голубыми,8504 пурпуровыми,713 червлеными81448438 и виссонными8336 нитями, искусною2803 работою.4639

4 They made shoulder-pieces for it, to join it together; by the two edges was it joined together.

4 И сделали6213 у него нарамники3802 связывающие;2266 на обоих8147 концах70987099 своих он был связан.2266

5 And the embroidered girdle of the ephod that was upon it was of the same material, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet material, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses.

5 И пояс2805 ефода,642 который поверх его, одинаковой с ним работы,4639 сделан был из золота,2091 из голубой,8504 пурпуровой713 и червленой81448438 шерсти и крученого7806 виссона,8336 как повелел6680 Господь3068 Моисею.4872

6 And they made the onyx stones inclosed and set in work of gold, engraved, as signets are engraved, with the names of the sons of Israel.

6 И обделали6213 камни68 ониксовые,7718 вставив4142 их в золотые2091 гнезда4865 и вырезав6605 на них имена8034 сынов1121 Израилевых,3478 как вырезывают на печати;2368

7 And they put them on the shoulder-pieces of the ephod, that they should be stones for a memorial for the sons of Israel; as the LORD commanded Moses.

7 и положил7760 он их на нарамники3802 ефода,646 в память2146 сынов1121 Израилевых,3478 как повелел6680 Господь3068 Моисею.4872

8 And they made the breastplate, the work of an artist, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet material, and fine twined linen.

8 И сделал6213 наперсник2833 искусною2803 работою,4639 такою же работою,4639 как ефод,646 из золота,2091 из голубой,8504 пурпуровой713 и червленой81448438 шерсти и из крученого7806 виссона;8336

9 It was foursquare; they made the breastplate double; a span was its length and a span its breadth, being doubled.

9 он был четыреугольный;7251 двойной3717 сделали6213 они наперсник2833 в пядень2239 длиною753 и в пядень2239 шириною,7341 двойной3717 он был;

10 And they set it in four rows of stones; the first row was a sardius, a topaz, and an emerald; this was the first row.

10 и вставили4390 в него в четыре702 ряда2905 камни.68 Рядом:2905 рубин,124 топаз,6357 изумруд,1304 — это первый259 ряд;2905

11 And the second row, a carbuncle, a sapphire, and a jasper.

11 во втором8145 ряду:2905 карбункул,5306 сапфир5601 и алмаз;3095

12 And the third row, a jacinth, a carnelian, and an amethyst.

12 в третьем7992 ряду:2905 яхонт,3958 агат7618 и аметист;306

13 And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper; they were inclosed and set in the work of gold in their inclosings.

13 в четвертом7243 ряду:2905 хризолит,8658 оникс7718 и яспис;3471 и вставлены4142 они в золотых2091 гнездах.48654396

14 And the stones were according to the names of the sons of Israel, twelve, according to their names, engraved like the engravings of signets, everyone with his name, according to the twelve tribes.

14 Камней68 было по числу имен8034 сынов1121 Израилевых:3478 двенадцать81476240 было их, по числу имен8034 их, и на каждом из них вырезано6603 было, как на печати,2368 по одному376 имени,8034 для двенадцати81476240 колен.7626

15 And they made upon the breastplate chains at the two ends, of braided work of pure gold.

15 К наперснику2833 сделали6213 толстые цепочки83331383 витою5688 работою4639 из чистого2889 золота;2091

16 And they made two settings of gold and two gold rings; and put the two rings on the two ends of the breastplate.

16 и сделали6213 два8147 золотых2091 гнезда4865 и два8147 золотых2091 кольца2885 и прикрепили5414 два8147 кольца2885 к двум8147 концам7098 наперсника;2833

17 And they fastened the two braided chains of gold to the two rings on the ends of the breastplate.

17 и вдели5414 обе8147 плетеные5688 цепочки5688 из золота2091 в два8147 кольца2885 по концам7098 наперсника,2833

18 And the two ends of the two braided chains they fastened to the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, in the front of it.

18 а два8147 конца7098 двух8147 цепочек56885688 прикрепили5414 к двум8147 гнездам4865 и прикрепили5414 их к нарамникам3802 ефода646 с4136 лицевой6440 стороны6440 его;

19 And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on the border of it, which was on the side of the ephod from within.

19 еще сделали6213 два8147 кольца2885 золотых2091 и прикрепили7760 к двум8147 другим концам7098 наперсника,2833 на той стороне,8193 которая находится к ефоду646 внутрь;1004

20 And they made two other golden rings, and put them on the two shoulder-pieces of the ephod from within, toward the front of it, over against the other coupling thereof, above the embroidered girdle of the ephod.

20 и еще сделали6213 два8147 кольца2885 золотых2091 и прикрепили5414 их к двум8147 нарамникам3802 ефода646 снизу,4295 с4136 лицевой6440 стороны6440 его, у5980 соединения4225 его над4605 поясом2805 ефода;646

21 And they did bind the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a cord of blue, that it might be above the embroidered girdle of the ephod and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses.

21 и прикрепили7405 наперсник2833 кольцами2885 его к кольцам2885 ефода646 посредством шнура6616 из голубой8504 шерсти, чтобы он был над поясом2805 ефода,646 и чтобы не отставал2118 наперсник2833 от ефода,646 как повелел6680 Господь3068 Моисею.4872

22 And they made the robe of the ephod of fine woven work, all of blue.

22 И сделал6213 верхнюю4598 ризу4598 к ефоду,646 тканую,7074639 всю3632 из голубой8504 шерсти,

23 And the opening of the robe was within it, as the hole of a coat of mail, with a binding round about the opening, that it might not be torn.

23 и среди8432 верхней4598 ризы4598 отверстие,6310 как отверстие6310 у брони,8473 и вокруг5439 него6310 обшивку,8193 чтобы не дралось;7167

24 And they made on the hems of the robe pomegranates of blue and purple and scarlet material and fine twined linen.

24 по подолу7757 верхней4598 ризы4598 сделали6213 они яблоки7416 из голубой,8504 пурпуровой713 и червленой81448438 шерсти;

25 And they made bells of pure gold, and fastened the bells between the pomegranates on the hem of the robe, round about between the pomegranates;

25 и сделали6213 позвонки6472 из чистого2889 золота2091 и повесили5414 позвонки6472 между8432 яблоками7416 по подолу7757 верхней4598 ризы4598 кругом;5439

26 A bell of gold and a pomegranate, and a bell of gold and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses.

26 позвонок6472 и яблоко,7416 позвонок6472 и яблоко,7416 по подолу7757 верхней4598 ризы4598 кругом5439 для служения,8334 как повелел6680 Господь3068 Моисею.4872

27 And they made coats of fine linen of woven work for Aaron and for his sons,

27 И сделали6213 для Аарона175 и для сыновей1121 его хитоны3801 из виссона,8336 тканые,7074639

28 And a mitre of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and breeches of fine linen,

28 и кидар4701 из виссона,8336 и головные6287 повязки4021 из виссона,8336 и нижнее4370 льняное906 платье4370 из крученого7806 виссона,8336

29 And a girdle of fine twined linen, and blue and purple and scarlet needlework; as the LORD commanded Moses,

29 и пояс73 из крученого7806 виссона8336 и из голубой,8504 пурпуровой713 и червленой81448438 шерсти, узорчатой7551 работы,4639 как повелел6680 Господь3068 Моисею.4872

30 And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it an inscription like to the engraving of a signet, HOLINESS TO THE LORD.

30 И сделали6213 полированную6731 дощечку,6731 диадиму5145 святыни,6944 из чистого2889 золота,2091 и начертали3789 на ней письмена,4385 как вырезывают6603 на печати:2368 Святыня6944 Господня;3068

31 And they tied to it a cord of blue to fasten it over the mitre; as the LORD commanded Moses.

31 и прикрепили5414 к ней шнур6616 из голубой8504 шерсти, чтобы привязать5414 ее к кидару4701 сверху,4605 как повелел6680 Господь3068 Моисею.4872

32 Thus all the work of the tabernacle of the congregation was finished; and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.

32 Так кончена3615 была3615 вся работа5656 для скинии4908168 собрания;4150 и сделали6213 сыны1121 Израилевы3478 все: как повелел6680 Господь3068 Моисею,4872 так и сделали.6213

33 And they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its vessels, its rings, its clasps, its boards, its pins, its bars, its pillars, and its sockets,

33 И принесли935 к Моисею4872 скинию,4908 покров168 и все принадлежности3627 ее, крючки7165 ее, брусья7175 ее, шесты1280 ее, столбы5982 ее и подножия134 ее,

34 And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the veil for the covering of the door,

34 покров4372 из кож5785 бараньих352 красных119 и покров4372 из кож5785 синих8476 и завесу6532 закрывающую,4539

35 The ark of the testimony, and its poles, and the mercy seat,

35 ковчег727 откровения5715 и шесты905 его, и крышку,3727

36 The table, and all its vessels, and the shewbread,

36 стол7979 со всеми принадлежностями3627 его и хлебы64403899 предложения,64403899

37 The pure candlestick, with its lamps, and with the lamps to be set in order, and all its vessels, and the oil for light,

37 светильник4501 из чистого2889 золота, лампады5216 его, лампады5216 расставленные4634 на нем и все принадлежности3627 его, и елей8081 для освещения,3974

38 And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door,

38 золотой2091 жертвенник4196 и елей8081 помазания,4888 и благовония5561 для курения,7004 и завесу4539 ко входу6607 в скинию,168

39 The altar of brass, and its grate of brass, its poles, and all its vessels, the laver and its base,

39 жертвенник4196 медный5178 и медную5178 решетку4345 к нему, шесты905 его и все принадлежности3627 его, умывальник3595 и подножие3653 его,

40 The hangings of the court, its pillars, its sockets, and the hanging for the court gate, its cords, its pins, and all the vessels of the service of the tabernacle of the congregation,

40 завесы7050 двора,2691 столбы5982 и подножия,134 завесу4539 к воротам8179 двора,2691 веревки4340 и колья3489 и все вещи,3627 принадлежащие к служению5656 в скинии4908168 собрания,4150

41 The vestments of the service to minister in the holy place, and the holy vestments for Aaron the priest, and vestments for his sons, to minister in the priest's office.

41 одежды899 служебные8278 для служения8334 во святилище,6944 священные6944 одежды899 Аарону175 священнику3548 и одежды899 сыновьям1121 его для священнодействия.3547

42 According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work.

42 Как повелел6680 Господь3068 Моисею,4872 так и сделали6213 сыны1121 Израилевы3478 все сии работы.5656

43 And Moses looked upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded Moses, even so had they done it; and Moses blessed them.

43 И увидел7200 Моисей4872 всю3651 работу,4399 и вот они сделали6213 ее: как повелел6680 Господь,3068 так и сделали.6213 И благословил1288 их Моисей.4872