ExodusChapter 39 |
1 AND of the blue and purple and scarlet material, they made vestments for the service, to minister in the sanctuary, and made the holy vestments for Aaron, as the LORD commanded Moses. |
2 And they made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. |
3 And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to be worked in the blue, and in the purple, and in the scarlet material, and in the fine linen, with artistic workmanship. |
4 They made shoulder-pieces for it, to join it together; by the two edges was it joined together. |
5 And the embroidered girdle of the ephod that was upon it was of the same material, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet material, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses. |
6 And they made the onyx stones inclosed and set in work of gold, engraved, as signets are engraved, with the names of the sons of Israel. |
7 And they put them on the shoulder-pieces of the ephod, that they should be stones for a memorial for the sons of Israel; as the LORD commanded Moses. |
8 And they made the breastplate, the work of an artist, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet material, and fine twined linen. |
9 It was foursquare; they made the breastplate double; a span was its length and a span its breadth, being doubled. |
10 And they set it in four rows of stones; the first row was a sardius, a topaz, and an emerald; this was the first row. |
11 And the second row, a carbuncle, a sapphire, and a jasper. |
12 And the third row, a jacinth, a carnelian, and an amethyst. |
13 And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper; they were inclosed and set in the work of gold in their inclosings. |
14 And the stones were according to the names of the sons of Israel, twelve, according to their names, engraved like the engravings of signets, everyone with his name, according to the twelve tribes. |
15 And they made upon the breastplate chains at the two ends, of braided work of pure gold. |
16 And they made two settings of gold and two gold rings; and put the two rings on the two ends of the breastplate. |
17 And they fastened the two braided chains of gold to the two rings on the ends of the breastplate. |
18 And the two ends of the two braided chains they fastened to the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, in the front of it. |
19 And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on the border of it, which was on the side of the ephod from within. |
20 And they made two other golden rings, and put them on the two shoulder-pieces of the ephod from within, toward the front of it, over against the other coupling thereof, above the embroidered girdle of the ephod. |
21 And they did bind the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a cord of blue, that it might be above the embroidered girdle of the ephod and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses. |
22 And they made the robe of the ephod of fine woven work, all of blue. |
23 And the opening of the robe was within it, as the hole of a coat of mail, with a binding round about the opening, that it might not be torn. |
24 And they made on the hems of the robe pomegranates of blue and purple and scarlet material and fine twined linen. |
25 And they made bells of pure gold, and fastened the bells between the pomegranates on the hem of the robe, round about between the pomegranates; |
26 A bell of gold and a pomegranate, and a bell of gold and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses. |
27 And they made coats of fine linen of woven work for Aaron and for his sons, |
28 And a mitre of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and breeches of fine linen, |
29 And a girdle of fine twined linen, and blue and purple and scarlet needlework; as the LORD commanded Moses, |
30 And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it an inscription like to the engraving of a signet, HOLINESS TO THE LORD. |
31 And they tied to it a cord of blue to fasten it over the mitre; as the LORD commanded Moses. |
32 Thus all the work of the tabernacle of the congregation was finished; and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they. |
33 And they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its vessels, its rings, its clasps, its boards, its pins, its bars, its pillars, and its sockets, |
34 And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the veil for the covering of the door, |
35 The ark of the testimony, and its poles, and the mercy seat, |
36 The table, and all its vessels, and the shewbread, |
37 The pure candlestick, with its lamps, and with the lamps to be set in order, and all its vessels, and the oil for light, |
38 And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door, |
39 The altar of brass, and its grate of brass, its poles, and all its vessels, the laver and its base, |
40 The hangings of the court, its pillars, its sockets, and the hanging for the court gate, its cords, its pins, and all the vessels of the service of the tabernacle of the congregation, |
41 The vestments of the service to minister in the holy place, and the holy vestments for Aaron the priest, and vestments for his sons, to minister in the priest's office. |
42 According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work. |
43 And Moses looked upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded Moses, even so had they done it; and Moses blessed them. |
ВихідРозділ 39 |
1 |
2 І зробив він ефо́да з золота, блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону. |
3 І повибивали вони золоті бляхи, та й настригли нито́к на роботу серед блакиті, і серед пурпуру, і серед червені, і серед віссону, — робота мистця́. |
4 Вони зробили для нього злучені нараменники, на обох кінцях його він був сполу́чений. |
5 А пояс мистецький для наклада́ння ефо́ду, що з ним з'є́днаний і одна́кового з ним виробу, — золото, блакить, і пурпур, і червень, і суканий віссон, як Господь наказав був Мойсеєві. |
6 І поробили вони камені оніксові, оточені золотими гні́здами, ви́різьблені різьбою печатки, з імена́ми Ізраїлевих синів. |
7 І він їх поклав на ефодові нараменники, — камені на пам'ять для Ізраїлевих синів, як Господь наказав був Мойсеєві. |
8 І зробив він нагрудника, роботою мистця, як робота ефоду, — золото, блакить, і пурпур, і червень, і суканий віссон. |
9 Квадрато́вий він був, скла́деним удвоє зробили нагру́дника, — п'ядь довжина його, і п'ядь ширина його, складений удвоє. |
10 І понаса́джували на ньому чотири ряди каменя. Ряд: рубі́н, топа́з і смара́гд — ряд перший. |
11 А ряд другий: карбу́нкул, сапфі́р і я́спіс. |
12 А ряд третій: опа́ль, ага́т і амети́ст. |
13 А четвертий ряд: хризолі́т, о́нікс і бері́л, — вони вставлені золотими наса́дами в своїх гні́здах. |
14 А камені ті — на ймення дванадцятьо́х Ізраїлевих синів вони, на ймення їх; різьбою печатки кожен на ім'я́ його для дванадцяти́ племен. |
15 І поробили вони на нагруднику сукані ланцюги плетеною роботою зо щирого золота. |
16 І зробили вони два золоті гнізда та дві золоті каблучки, і дали ці каблучки на двох кінцях нагрудника. |
17 І дали два золоті шнури на дві ті каблучки до кінців нагрудника. |
18 А два кінці обох шнурів дали до двох гнізд, і дали на нараменники ефоду спереду його. |
19 І зробили дві золоті каблучки, та й поклали на обох кінцях нагрудника на краї́ його, що до сторони ефоду, всере́дину. |
20 І зробили вони дві золоті каблучки, та й дали їх на обидва нараменники ефоду здолу, спе́реду його, при сполученні його, над мистецьким поясом ефоду. |
21 І прив'язали нагрудника від каблучок його до каблучок ефоду блакитною ниткою, щоб був на мистецькім поясі ефоду, — і не буде ру́хатись нагрудник ізнад ефоду, як Господь наказав був Мойсеєві. |
22 І зробив він ша́ту для ефоду, ткацькою роботою, всю блакитну. |
23 А о́твір ша́ти в сере́дині її, як отвір па́нцера; край отво́ру її обрамований навколо, — щоб не де́ртися їй. |
24 І поробили вони на подо́лку шати гранатові яблука з блакиті, і пурпуру та з суканої червені. |
25 І поробили дзвінки́ зо щирого золота, і дали ті дзвінки поміж гранатові яблука на подолку ша́ти навколо, поміж ті гранатові яблука, — |
26 дзвінок і гранатове яблуко, дзвінок і гранатове яблуко на подолку шати тієї навколо, на слу́ження, як Господь наказав був Мойсеєві. |
27 І поробили вони хіто́ни з віссону, робота ткача, для Аарона та для синів його, |
28 і заво́я з віссону, і шапки́ накриття з віссону, і льняна́ спі́дня о́діж із суканого віссону, |
29 і пояса з суканого віссону, і блакиті, і пурпура та з червені, робота гаптяря, як Господь наказав був Мойсеєві. |
30 І зробили квітку, вінця святости, зо щирого золота, і написали на нім письмом різьби печатки: „Святість для Господа“. |
31 І дали́ на нім блакитну нитку, щоб була́ на заво́ї згори, як Господь наказав був Мойсеєві. |
32 |
33 І позно́сили вони до Мойсея скинію внутрішню, намета зовнішнього та всі речі її: гачки її, дошки її, засуви її, і стовпи її та підстави її, |
34 і накриття з баранячих начервоно пофарбованих шкурок, і накриття з тахашевих шкурок, і завісу заслони, |
35 ковчега свідоцтва, і держаки його, і віко, |
36 стола, усі речі його, і хліб показни́й, |
37 чистого свічника та лямпадки його, лямпадки розста́влені, та всі речі його й оливу освітлення, |
38 і золотого жертівника, миро пома́зання, і запашне́ кадило, і завісу при вході скинії, |
39 мідяного жертівника, і його мідяну мережку, держаки його, і всі речі його, умивальницю та підставу її, |
40 запони подвір'я, стовпи його, і підстави його, і заслону для брами подвір'я, шнури його, і кілки його, і всі речі для служби в скинії, у скинії заповіту, |
41 службо́ві шати для слу́ження в святині, священні шати священика Аарона, і шати синів його для священнослу́ження. |
42 Усе так, як Господь наказав був Мойсеєві, так зробили Ізраїлеві сини всю ту роботу. |
43 І побачив Мойсей усю ту роботу, і ось — вони зробили її! Як Господь наказав був, так зробили вони. І поблагословив їх Мойсей! |
ExodusChapter 39 |
ВихідРозділ 39 |
1 AND of the blue and purple and scarlet material, they made vestments for the service, to minister in the sanctuary, and made the holy vestments for Aaron, as the LORD commanded Moses. |
1 |
2 And they made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. |
2 І зробив він ефо́да з золота, блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону. |
3 And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to be worked in the blue, and in the purple, and in the scarlet material, and in the fine linen, with artistic workmanship. |
3 І повибивали вони золоті бляхи, та й настригли нито́к на роботу серед блакиті, і серед пурпуру, і серед червені, і серед віссону, — робота мистця́. |
4 They made shoulder-pieces for it, to join it together; by the two edges was it joined together. |
4 Вони зробили для нього злучені нараменники, на обох кінцях його він був сполу́чений. |
5 And the embroidered girdle of the ephod that was upon it was of the same material, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet material, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses. |
5 А пояс мистецький для наклада́ння ефо́ду, що з ним з'є́днаний і одна́кового з ним виробу, — золото, блакить, і пурпур, і червень, і суканий віссон, як Господь наказав був Мойсеєві. |
6 And they made the onyx stones inclosed and set in work of gold, engraved, as signets are engraved, with the names of the sons of Israel. |
6 І поробили вони камені оніксові, оточені золотими гні́здами, ви́різьблені різьбою печатки, з імена́ми Ізраїлевих синів. |
7 And they put them on the shoulder-pieces of the ephod, that they should be stones for a memorial for the sons of Israel; as the LORD commanded Moses. |
7 І він їх поклав на ефодові нараменники, — камені на пам'ять для Ізраїлевих синів, як Господь наказав був Мойсеєві. |
8 And they made the breastplate, the work of an artist, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet material, and fine twined linen. |
8 І зробив він нагрудника, роботою мистця, як робота ефоду, — золото, блакить, і пурпур, і червень, і суканий віссон. |
9 It was foursquare; they made the breastplate double; a span was its length and a span its breadth, being doubled. |
9 Квадрато́вий він був, скла́деним удвоє зробили нагру́дника, — п'ядь довжина його, і п'ядь ширина його, складений удвоє. |
10 And they set it in four rows of stones; the first row was a sardius, a topaz, and an emerald; this was the first row. |
10 І понаса́джували на ньому чотири ряди каменя. Ряд: рубі́н, топа́з і смара́гд — ряд перший. |
11 And the second row, a carbuncle, a sapphire, and a jasper. |
11 А ряд другий: карбу́нкул, сапфі́р і я́спіс. |
12 And the third row, a jacinth, a carnelian, and an amethyst. |
12 А ряд третій: опа́ль, ага́т і амети́ст. |
13 And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper; they were inclosed and set in the work of gold in their inclosings. |
13 А четвертий ряд: хризолі́т, о́нікс і бері́л, — вони вставлені золотими наса́дами в своїх гні́здах. |
14 And the stones were according to the names of the sons of Israel, twelve, according to their names, engraved like the engravings of signets, everyone with his name, according to the twelve tribes. |
14 А камені ті — на ймення дванадцятьо́х Ізраїлевих синів вони, на ймення їх; різьбою печатки кожен на ім'я́ його для дванадцяти́ племен. |
15 And they made upon the breastplate chains at the two ends, of braided work of pure gold. |
15 І поробили вони на нагруднику сукані ланцюги плетеною роботою зо щирого золота. |
16 And they made two settings of gold and two gold rings; and put the two rings on the two ends of the breastplate. |
16 І зробили вони два золоті гнізда та дві золоті каблучки, і дали ці каблучки на двох кінцях нагрудника. |
17 And they fastened the two braided chains of gold to the two rings on the ends of the breastplate. |
17 І дали два золоті шнури на дві ті каблучки до кінців нагрудника. |
18 And the two ends of the two braided chains they fastened to the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, in the front of it. |
18 А два кінці обох шнурів дали до двох гнізд, і дали на нараменники ефоду спереду його. |
19 And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on the border of it, which was on the side of the ephod from within. |
19 І зробили дві золоті каблучки, та й поклали на обох кінцях нагрудника на краї́ його, що до сторони ефоду, всере́дину. |
20 And they made two other golden rings, and put them on the two shoulder-pieces of the ephod from within, toward the front of it, over against the other coupling thereof, above the embroidered girdle of the ephod. |
20 І зробили вони дві золоті каблучки, та й дали їх на обидва нараменники ефоду здолу, спе́реду його, при сполученні його, над мистецьким поясом ефоду. |
21 And they did bind the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a cord of blue, that it might be above the embroidered girdle of the ephod and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses. |
21 І прив'язали нагрудника від каблучок його до каблучок ефоду блакитною ниткою, щоб був на мистецькім поясі ефоду, — і не буде ру́хатись нагрудник ізнад ефоду, як Господь наказав був Мойсеєві. |
22 And they made the robe of the ephod of fine woven work, all of blue. |
22 І зробив він ша́ту для ефоду, ткацькою роботою, всю блакитну. |
23 And the opening of the robe was within it, as the hole of a coat of mail, with a binding round about the opening, that it might not be torn. |
23 А о́твір ша́ти в сере́дині її, як отвір па́нцера; край отво́ру її обрамований навколо, — щоб не де́ртися їй. |
24 And they made on the hems of the robe pomegranates of blue and purple and scarlet material and fine twined linen. |
24 І поробили вони на подо́лку шати гранатові яблука з блакиті, і пурпуру та з суканої червені. |
25 And they made bells of pure gold, and fastened the bells between the pomegranates on the hem of the robe, round about between the pomegranates; |
25 І поробили дзвінки́ зо щирого золота, і дали ті дзвінки поміж гранатові яблука на подолку ша́ти навколо, поміж ті гранатові яблука, — |
26 A bell of gold and a pomegranate, and a bell of gold and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses. |
26 дзвінок і гранатове яблуко, дзвінок і гранатове яблуко на подолку шати тієї навколо, на слу́ження, як Господь наказав був Мойсеєві. |
27 And they made coats of fine linen of woven work for Aaron and for his sons, |
27 І поробили вони хіто́ни з віссону, робота ткача, для Аарона та для синів його, |
28 And a mitre of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and breeches of fine linen, |
28 і заво́я з віссону, і шапки́ накриття з віссону, і льняна́ спі́дня о́діж із суканого віссону, |
29 And a girdle of fine twined linen, and blue and purple and scarlet needlework; as the LORD commanded Moses, |
29 і пояса з суканого віссону, і блакиті, і пурпура та з червені, робота гаптяря, як Господь наказав був Мойсеєві. |
30 And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it an inscription like to the engraving of a signet, HOLINESS TO THE LORD. |
30 І зробили квітку, вінця святости, зо щирого золота, і написали на нім письмом різьби печатки: „Святість для Господа“. |
31 And they tied to it a cord of blue to fasten it over the mitre; as the LORD commanded Moses. |
31 І дали́ на нім блакитну нитку, щоб була́ на заво́ї згори, як Господь наказав був Мойсеєві. |
32 Thus all the work of the tabernacle of the congregation was finished; and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they. |
32 |
33 And they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its vessels, its rings, its clasps, its boards, its pins, its bars, its pillars, and its sockets, |
33 І позно́сили вони до Мойсея скинію внутрішню, намета зовнішнього та всі речі її: гачки її, дошки її, засуви її, і стовпи її та підстави її, |
34 And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the veil for the covering of the door, |
34 і накриття з баранячих начервоно пофарбованих шкурок, і накриття з тахашевих шкурок, і завісу заслони, |
35 The ark of the testimony, and its poles, and the mercy seat, |
35 ковчега свідоцтва, і держаки його, і віко, |
36 The table, and all its vessels, and the shewbread, |
36 стола, усі речі його, і хліб показни́й, |
37 The pure candlestick, with its lamps, and with the lamps to be set in order, and all its vessels, and the oil for light, |
37 чистого свічника та лямпадки його, лямпадки розста́влені, та всі речі його й оливу освітлення, |
38 And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door, |
38 і золотого жертівника, миро пома́зання, і запашне́ кадило, і завісу при вході скинії, |
39 The altar of brass, and its grate of brass, its poles, and all its vessels, the laver and its base, |
39 мідяного жертівника, і його мідяну мережку, держаки його, і всі речі його, умивальницю та підставу її, |
40 The hangings of the court, its pillars, its sockets, and the hanging for the court gate, its cords, its pins, and all the vessels of the service of the tabernacle of the congregation, |
40 запони подвір'я, стовпи його, і підстави його, і заслону для брами подвір'я, шнури його, і кілки його, і всі речі для служби в скинії, у скинії заповіту, |
41 The vestments of the service to minister in the holy place, and the holy vestments for Aaron the priest, and vestments for his sons, to minister in the priest's office. |
41 службо́ві шати для слу́ження в святині, священні шати священика Аарона, і шати синів його для священнослу́ження. |
42 According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work. |
42 Усе так, як Господь наказав був Мойсеєві, так зробили Ізраїлеві сини всю ту роботу. |
43 And Moses looked upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded Moses, even so had they done it; and Moses blessed them. |
43 І побачив Мойсей усю ту роботу, і ось — вони зробили її! Як Господь наказав був, так зробили вони. І поблагословив їх Мойсей! |