ProverbsChapter 26 |
1 LIKE snow in summer and like rain in harvest, so honor is not seemly for a fool. |
2 Like sparrows wandering and like birds flying in the air, so the curse that is causeless shall be driven away. |
3 A whip for the horse, a goad for the ass, and a rod for the back of a fool. |
4 Answer not a fool according to his folly, lest you be also like him. |
5 But answer a fool according to your wisdom, lest he think in himself that he is wise. |
6 He who sends a message by the hand of a fool drinks iniquity from under his own feet. |
7 As a lame man who cannot walk, so is a parable in the mouth of a fool. |
8 Like a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool. |
9 Thorns spring up in the hand of a drunkard, and folly in the mouth of a foot. |
10 The body of a fool is greatly afflicted, and a drunkard thinks that he can cross a sea. |
11 As a dog that returns to his vomit, so is a fool that misbehaves in his folly. |
12 If you should see a man wise in his own eyes, a fool is much better than he. |
13 The sluggard says, when he is sent out, There is a lion in the way; a lion is in the streets. |
14 As a door turns upon its hinges, so does the slothful turn on his bed. |
15 The slothful hides his hands in his bosom; it grieves him to bring them again to his mouth. |
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men with good reasoning. |
17 He who meddles with a quarrel not his own is like one who takes a dog by the ears. |
18 Like haughty men who utter words sharp and deadly as arrows, |
19 So is the man who deceives his neighbor; when he is caught, he says, I was merely jesting. |
20 When there is no wood, the fire goes out; and where there is no troublesome person, the strife ceases. |
21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a malicious person to kindle strife. |
22 The words of the malicious stir up trouble; they go down into the innermost parts of the heart. |
23 Like silver dross which sticks to an earthen pot, so are enraged lips and an evil heart. |
24 He who hates is known by his own speech; in his heart he entertains deceit; |
25 Though he speaks in a gentle tone, believe him not; for there are seven abominations in his heart. |
26 He who conceals hatred in his heart, his wickedness shall be revealed in the congregation. |
27 He who digs a pit shall fall into it; and he who rolls a stone, it will return upon him. |
28 A lying tongue hates the truth; and a troublesome mouth stirs up a quarrel. |
箴言第26章 |
1 夏時雨雪,秋時霪雨,愚人居尊位,俱非所宜。 |
2 徒以言語咒詛者,必不降災,猶燕雀翱翔而不加害。 |
3 欲治馬驢,維鞭與勒,欲治愚人,維杖與箠。 |
4 維爾居恒,勿卽愚人之意請詰愚人,恐人謂爾與彼無異,有時則可,恐彼自以爲智。 |
5 |
6 以重託畀愚人,猶自刖其足而身受其害。 |
7 跛者之足不能實踐,愚人述箴言亦若是。 |
8 愚昧之人,被以尊榮,如以韞櫝之玉,委於瓦礫。 |
9 愚人述箴言,猶醉人執荊棘, |
10 造萬物之主,必使愚者受咎,惡者取戾。 |
11 犬轉食其所吐,愚人復蹈其故轍。 |
12 愚昧之流,猶可望其改過,惟自智者,終無可望。 |
13 怠者諉言,出門必遇猛獅,行衢必遇牡獅。 |
14 怠者輾轉於牀,如門在樞。 |
15 惰者卽染指於盂,取饌入口,猶憚其難。 |
16 惰者自以爲智,視善應對之七人,猶不若也。 |
17 他人爭鬪,而我與之共怒,如途中遇犬,而執其耳。 |
18 人欺鄰里,謂與之玩謔,無異狂人,發火知以取樂。 |
19 |
20 抽薪可以熄火,無後言可以息爭。 |
21 加炭添薪,火勢愈熾,爭人益爭亦若是。 |
22 陰訐人非,人所樂聽,如食甘旨,飫其口腹。 |
23 外加温語,內懷惡念,猶瓦器飾以白金。 |
24 維彼敵人,心所藏惟詐,口所言惟偽。 |
25 其言雖善,爾毋信之,其心所藏可惡者非一端。 |
26 匿怨而友其人,後在會中,其惡昭彰。 |
27 彼掘坎阱,必陷其中,移石上岡,反壓其下。 |
28 誑者受人扑責,銜憾殊深,厥口諂諛,實致敗亡。 |
ProverbsChapter 26 |
箴言第26章 |
1 LIKE snow in summer and like rain in harvest, so honor is not seemly for a fool. |
1 夏時雨雪,秋時霪雨,愚人居尊位,俱非所宜。 |
2 Like sparrows wandering and like birds flying in the air, so the curse that is causeless shall be driven away. |
2 徒以言語咒詛者,必不降災,猶燕雀翱翔而不加害。 |
3 A whip for the horse, a goad for the ass, and a rod for the back of a fool. |
3 欲治馬驢,維鞭與勒,欲治愚人,維杖與箠。 |
4 Answer not a fool according to his folly, lest you be also like him. |
4 維爾居恒,勿卽愚人之意請詰愚人,恐人謂爾與彼無異,有時則可,恐彼自以爲智。 |
5 But answer a fool according to your wisdom, lest he think in himself that he is wise. |
5 |
6 He who sends a message by the hand of a fool drinks iniquity from under his own feet. |
6 以重託畀愚人,猶自刖其足而身受其害。 |
7 As a lame man who cannot walk, so is a parable in the mouth of a fool. |
7 跛者之足不能實踐,愚人述箴言亦若是。 |
8 Like a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool. |
8 愚昧之人,被以尊榮,如以韞櫝之玉,委於瓦礫。 |
9 Thorns spring up in the hand of a drunkard, and folly in the mouth of a foot. |
9 愚人述箴言,猶醉人執荊棘, |
10 The body of a fool is greatly afflicted, and a drunkard thinks that he can cross a sea. |
10 造萬物之主,必使愚者受咎,惡者取戾。 |
11 As a dog that returns to his vomit, so is a fool that misbehaves in his folly. |
11 犬轉食其所吐,愚人復蹈其故轍。 |
12 If you should see a man wise in his own eyes, a fool is much better than he. |
12 愚昧之流,猶可望其改過,惟自智者,終無可望。 |
13 The sluggard says, when he is sent out, There is a lion in the way; a lion is in the streets. |
13 怠者諉言,出門必遇猛獅,行衢必遇牡獅。 |
14 As a door turns upon its hinges, so does the slothful turn on his bed. |
14 怠者輾轉於牀,如門在樞。 |
15 The slothful hides his hands in his bosom; it grieves him to bring them again to his mouth. |
15 惰者卽染指於盂,取饌入口,猶憚其難。 |
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men with good reasoning. |
16 惰者自以爲智,視善應對之七人,猶不若也。 |
17 He who meddles with a quarrel not his own is like one who takes a dog by the ears. |
17 他人爭鬪,而我與之共怒,如途中遇犬,而執其耳。 |
18 Like haughty men who utter words sharp and deadly as arrows, |
18 人欺鄰里,謂與之玩謔,無異狂人,發火知以取樂。 |
19 So is the man who deceives his neighbor; when he is caught, he says, I was merely jesting. |
19 |
20 When there is no wood, the fire goes out; and where there is no troublesome person, the strife ceases. |
20 抽薪可以熄火,無後言可以息爭。 |
21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a malicious person to kindle strife. |
21 加炭添薪,火勢愈熾,爭人益爭亦若是。 |
22 The words of the malicious stir up trouble; they go down into the innermost parts of the heart. |
22 陰訐人非,人所樂聽,如食甘旨,飫其口腹。 |
23 Like silver dross which sticks to an earthen pot, so are enraged lips and an evil heart. |
23 外加温語,內懷惡念,猶瓦器飾以白金。 |
24 He who hates is known by his own speech; in his heart he entertains deceit; |
24 維彼敵人,心所藏惟詐,口所言惟偽。 |
25 Though he speaks in a gentle tone, believe him not; for there are seven abominations in his heart. |
25 其言雖善,爾毋信之,其心所藏可惡者非一端。 |
26 He who conceals hatred in his heart, his wickedness shall be revealed in the congregation. |
26 匿怨而友其人,後在會中,其惡昭彰。 |
27 He who digs a pit shall fall into it; and he who rolls a stone, it will return upon him. |
27 彼掘坎阱,必陷其中,移石上岡,反壓其下。 |
28 A lying tongue hates the truth; and a troublesome mouth stirs up a quarrel. |
28 誑者受人扑責,銜憾殊深,厥口諂諛,實致敗亡。 |