PsalmsPsalm 147 |
1 PRAISE the LORD; for it is good to sing praises to our God; for it is pleasant, and praise is comely. |
2 The LORD builds up Jerusalem; he gathers together the scattered of Israel. |
3 He heals the broken of heart, and binds up their wounds. |
4 He counts the number of the stars; he calls them all by their names. |
5 Great is our LORD, and great is his power; his understanding is infinite. |
6 The LORD lifts up the meek; he humbles the wicked down to the ground. |
7 Sing to the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp to our God, |
8 Who covers the heavens with clouds, who gives rain upon the earth, who makes grass to grow upon the mountains. |
9 He gives to the cattle their food, and to the young ravens which cry. |
10 He delights not in the strength of the horse; he takes no pleasure in the legs of a mighty man. |
11 The LORD takes pleasure in those who revere him, in those who hope in his mercy. |
12 Praise the LORD, O Jerusalem; praise your God, O Zion. |
13 For he has strengthened the bars of your gates; he has blessed your children within you. |
14 He makes peace in your borders, and fills you with the finest of the wheat. |
15 He sends forth his commandment upon earth; his word runs very swiftly. |
16 He gives snow like wool; he scatters the hoarfrost like ashes. |
17 He casts forth his ice like morsels; who can stand before his cold? |
18 He sends out his word and melts them; he causes his wind to blow, and the waters flow. |
19 He declares his word to Jacob, his statutes and his judgments to Israel. |
20 He has not dealt so with all nations; and his judgments he has not made known to them. Praise the LORD. |
詩篇第147篇 |
1 爾曹當謳歌、頌讚我之上帝耶和華、斯爲盡美盡善兮。 |
2 耶和華建造耶路撒冷、使以色列族、離散之民、成復集兮。 |
3 傷心者、主爲醫痊、殘缺者、主爲彌縫兮、 |
4 核數星辰、稱其名字兮、 |
5 我主至大至能、智慧無窮兮。 |
6 耶和華兮、貧乏者扶祐之、作惡者傾覆之兮。 |
7 當鼓瑟作歌、頌我之上帝耶和華兮、 |
8 彼布雲於天、降雨於地、使草萊滋養於山岡兮、 |
9 小鴨嚶鳴、主聞其聲、六畜饑餒、主給以食兮、 |
10 維馬有力、人能疾趨、主不以爲悅兮、 |
11 敬畏耶和華、賴其仁慈者、則可見悅於主兮。 |
12 耶路撒冷之居民、郇邑之兆姓、必頌讚爾之上帝耶和華兮、 |
13 爾之門楗、旣堅旣固、爾之人民、鍚福鍚祉、主使然兮、 |
14 爾之處境、常獲平康、爾之兆民、得食嘉麥、亦主所賜兮。 |
15 頒詔天下、速於置郵兮。 |
16 降雪如羊毛、散霜如飛灰兮、 |
17 結冰雨雹、民難堪此祁寒兮、 |
18 主降其命則冰消、主吹以風則水流兮、 |
19 以其道示雅各家、以其律示以色列族兮、 |
20 異邦之人、不識其誡命、不蒙其仁慈、爾曹當頌美耶和華兮。 |
PsalmsPsalm 147 |
詩篇第147篇 |
1 PRAISE the LORD; for it is good to sing praises to our God; for it is pleasant, and praise is comely. |
1 爾曹當謳歌、頌讚我之上帝耶和華、斯爲盡美盡善兮。 |
2 The LORD builds up Jerusalem; he gathers together the scattered of Israel. |
2 耶和華建造耶路撒冷、使以色列族、離散之民、成復集兮。 |
3 He heals the broken of heart, and binds up their wounds. |
3 傷心者、主爲醫痊、殘缺者、主爲彌縫兮、 |
4 He counts the number of the stars; he calls them all by their names. |
4 核數星辰、稱其名字兮、 |
5 Great is our LORD, and great is his power; his understanding is infinite. |
5 我主至大至能、智慧無窮兮。 |
6 The LORD lifts up the meek; he humbles the wicked down to the ground. |
6 耶和華兮、貧乏者扶祐之、作惡者傾覆之兮。 |
7 Sing to the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp to our God, |
7 當鼓瑟作歌、頌我之上帝耶和華兮、 |
8 Who covers the heavens with clouds, who gives rain upon the earth, who makes grass to grow upon the mountains. |
8 彼布雲於天、降雨於地、使草萊滋養於山岡兮、 |
9 He gives to the cattle their food, and to the young ravens which cry. |
9 小鴨嚶鳴、主聞其聲、六畜饑餒、主給以食兮、 |
10 He delights not in the strength of the horse; he takes no pleasure in the legs of a mighty man. |
10 維馬有力、人能疾趨、主不以爲悅兮、 |
11 The LORD takes pleasure in those who revere him, in those who hope in his mercy. |
11 敬畏耶和華、賴其仁慈者、則可見悅於主兮。 |
12 Praise the LORD, O Jerusalem; praise your God, O Zion. |
12 耶路撒冷之居民、郇邑之兆姓、必頌讚爾之上帝耶和華兮、 |
13 For he has strengthened the bars of your gates; he has blessed your children within you. |
13 爾之門楗、旣堅旣固、爾之人民、鍚福鍚祉、主使然兮、 |
14 He makes peace in your borders, and fills you with the finest of the wheat. |
14 爾之處境、常獲平康、爾之兆民、得食嘉麥、亦主所賜兮。 |
15 He sends forth his commandment upon earth; his word runs very swiftly. |
15 頒詔天下、速於置郵兮。 |
16 He gives snow like wool; he scatters the hoarfrost like ashes. |
16 降雪如羊毛、散霜如飛灰兮、 |
17 He casts forth his ice like morsels; who can stand before his cold? |
17 結冰雨雹、民難堪此祁寒兮、 |
18 He sends out his word and melts them; he causes his wind to blow, and the waters flow. |
18 主降其命則冰消、主吹以風則水流兮、 |
19 He declares his word to Jacob, his statutes and his judgments to Israel. |
19 以其道示雅各家、以其律示以色列族兮、 |
20 He has not dealt so with all nations; and his judgments he has not made known to them. Praise the LORD. |
20 異邦之人、不識其誡命、不蒙其仁慈、爾曹當頌美耶和華兮。 |