PsalmsPsalm 48 |
1 GREAT is our LORD, and exceedingly exalted in the city of our God and in his holy and glorious mountain. |
2 Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion on the slopes of the north, the city of the great King. |
3 God shows his might in her walled cities. |
4 For, lo, the kings were prepared, and they passed by together. |
5 They saw it, and so they marvelled; they were frustrated and hastened away. |
6 Fear took hold of them, and pain, as of a woman in travail. |
7 With a violent storm, the ships of Tarshish shall be broken. |
8 As we have heard, so have we seen in the city of our God; God will establish it for ever. |
9 We have trusted upon thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple. |
10 As is thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth; thy right hand is full of righteousness. |
11 Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad because of thy judgments, O LORD. |
12 Circle Zion, and go round about her; count the towers thereof. |
13 Mark well her strength and the depth of her bulwarks, that you may tell it to another generation. |
14 For this God is our God for ever and ever; he will be our guide until death. |
詩篇第48篇 |
1 (此詩訓迪哥喇子孫而作)我之上帝耶和華、居於其邑、在彼聖山、至尊無對、要當崇敬之兮、 |
2 大君之邑、在郇山之北、形勢高峻、通國美之兮、 |
3 上帝端居郇宮、範衛民人、衆所知兮、 |
4 列王會伐、臨城退避、駭懼疾遁、戰慄不勝兮、 |
5 |
6 彼悚然惶遽、如將娩之婦、 |
7 大失之舟、毀於颶風兮。 |
8 萬有之主、我之上帝耶和華、必建斯邑、永世靡曁、昔也僅屬耳聞、今也始能目覩兮、 |
9 上帝兮、在聖室中、余念爾恩兮、 |
10 爾公義是秉、聲名洋溢、兆民揄揚、至於地極兮、 |
11 郇山之人、猶大之民、樂爾彰癉兮。 |
12 爾曹巡行郇邑、檢點戍樓、城垣宮闕。 |
13 當深長思之、傳於後世兮、 |
14 上帝兮、我之上帝兮、日久月長、必眷祐予、至死不廢兮、 |
PsalmsPsalm 48 |
詩篇第48篇 |
1 GREAT is our LORD, and exceedingly exalted in the city of our God and in his holy and glorious mountain. |
1 (此詩訓迪哥喇子孫而作)我之上帝耶和華、居於其邑、在彼聖山、至尊無對、要當崇敬之兮、 |
2 Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion on the slopes of the north, the city of the great King. |
2 大君之邑、在郇山之北、形勢高峻、通國美之兮、 |
3 God shows his might in her walled cities. |
3 上帝端居郇宮、範衛民人、衆所知兮、 |
4 For, lo, the kings were prepared, and they passed by together. |
4 列王會伐、臨城退避、駭懼疾遁、戰慄不勝兮、 |
5 They saw it, and so they marvelled; they were frustrated and hastened away. |
5 |
6 Fear took hold of them, and pain, as of a woman in travail. |
6 彼悚然惶遽、如將娩之婦、 |
7 With a violent storm, the ships of Tarshish shall be broken. |
7 大失之舟、毀於颶風兮。 |
8 As we have heard, so have we seen in the city of our God; God will establish it for ever. |
8 萬有之主、我之上帝耶和華、必建斯邑、永世靡曁、昔也僅屬耳聞、今也始能目覩兮、 |
9 We have trusted upon thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple. |
9 上帝兮、在聖室中、余念爾恩兮、 |
10 As is thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth; thy right hand is full of righteousness. |
10 爾公義是秉、聲名洋溢、兆民揄揚、至於地極兮、 |
11 Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad because of thy judgments, O LORD. |
11 郇山之人、猶大之民、樂爾彰癉兮。 |
12 Circle Zion, and go round about her; count the towers thereof. |
12 爾曹巡行郇邑、檢點戍樓、城垣宮闕。 |
13 Mark well her strength and the depth of her bulwarks, that you may tell it to another generation. |
13 當深長思之、傳於後世兮、 |
14 For this God is our God for ever and ever; he will be our guide until death. |
14 上帝兮、我之上帝兮、日久月長、必眷祐予、至死不廢兮、 |