Hosea

Chapter 4

1 HEAR the word of the LORD, O children of Israel; for the LORD has a controversy with the inhabitants of the land, because there is no justice or mercy or knowledge of God in the land;

2 But cursing, lying, murder, stealing, and committing adultery; they have increased and they mix blood with blood.

3 Therefore the land shall mourn, and all its inhabitants shall languish, even the beasts of the field and the fowls of the air; and the fish of the sea also shall perish.

4 Because none judges nor reproves another, for your people is engaged in controversy like a priest.

5 Therefore you shall stumble in the day, and the prophet of your people also shall stumble in the night, and yet your mother keeps silence.

6 My people are silent for lack of knowledge; because you have rejected knowledge, I will also reject you from the priesthood; seeing you have forgotten the law of your God, I will also forget your children.

7 According to the multitude of them, so they have sinned against me; they changed their honor into shame.

8 They devoured my people unmercifully, and they have engulfed themselves in their iniquity.

9 The priest has become common like the people; and I will punish them for their ways and reward them for their deeds.

10 For they shall eat and not be satisfied; they shall commit whoredom, and shall not increase, because they have forsaken the LORD.

11 And they love whoredom, and wine and drunkenness take away their heart.

12 My people ask counsel of their own imagination, and their staff declares to them the directions; for the spirit of whoredom has caused them to go astray, so they have turned from their God.

13 They sacrifice upon the tops of the mountains and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and terebinth, because their shadow is good; therefore your daughters shall commit whoredom and your brides shall commit adultery.

14 I will not punish your daughters when they commit whoredom nor your brides when they commit adultery; for they themselves are mingled with whores, and they sacrifice with shameless harlots; therefore a people that does not understand embraces the harlot.

15 As for you, O Israel, you shall not condemn Judah; nor shall you go to Gilgal, neither come up to Beth-aon; nor shall you say, The LORD lives.

16 For as a heifer that slides back from the yoke, so Israel balks; now the LORD will feed them like lambs in a wide pasture.

17 Ephraim is joined to idols; let him alone.

18 They all commit whoredom, and they love shame and idolatry.

19 Let the wind rend asunder their robes; let them be ashamed of their altars.

何西阿書

第4章

1 以色列人哪,你們當聽耶和華的話。耶和華與這地的居民爭辯,因這地上無誠實,無良善,無人認識神。

2 但起假誓,說謊[lying],殺害,偷盜,姦淫,行強暴,血流不斷[blood toucheth blood]

3 因此,這地悲哀,其上的民、田野的獸、空中的鳥必都衰微,海中的魚也必消滅。

4 然而,人都不必爭辯,也不必指責別人[another];因為你的民[thy people]跟祭司爭辯[strive with the priest]的人一樣。

5 所以[Therefore]你這祭司必日間跌倒;先知也必夜間與你一同跌倒;我必滅絕你的母親。

6 我的民因無知識而滅亡。你棄掉知識,我也必棄掉你,使你不再給我作祭司。你既忘了你神的律法,我也必忘記你的兒女。

7 祭司越發增多,就越發得罪我;因此[therefore]我必使他們的榮耀變為羞辱。

8 他們吃盡[eat up]我民的贖罪祭,滿心願意我民犯罪。

9 將來民如何,祭司也必如何;我必因他們所行的懲罰他們,照他們所作的報應他們。

10 他們吃,卻不得飽;行淫,而不得立後;因為他們離棄耶和華,不遵他的命。

11 姦淫和酒,並新酒,奪去人的心。

12 我的民求問木偶,以為木杖能指示他們;因為他們淫亂的靈[spirit of whoredoms]使他們走差了[err],他們就行淫離棄神,不守約束,

13 在各山頂,各高岡的橡樹、楊樹、榆樹[elms]之下,獻祭燒香,因為樹影美好;所以,你們的女兒[shall]淫亂,你們的配偶必姦淫[spouses shall commit adultery]

14 你們的女兒淫亂,你們的配偶[spouses]姦淫[commit adultery],我卻不懲罰她們;因為你們自己離群與眾淫婦[whores]同居,與娼妓[harlots]一同獻祭。因此[therefore]這無知的民必致跌倒[fall]

15 以色列啊,你雖然行淫,猶大卻不可犯罪。不要往吉甲去,不要上到伯.亞文,也不要指著永生的耶和華起誓。

16 以色列背道[slideth back],猶如背離[backsliding]的母牛;現在耶和華要放他們,如同放綿羊羔[lamb]在寬闊之地。

17 以法蓮親近偶像,任憑她吧。

18 他們所喝的都是酸的[is sour];他們時常行淫;她們的官長最愛羞恥的事,任憑他們吧[give ye]

19 風把他們裹在翅膀裏;他們因所獻的祭必致蒙羞。

Hosea

Chapter 4

何西阿書

第4章

1 HEAR the word of the LORD, O children of Israel; for the LORD has a controversy with the inhabitants of the land, because there is no justice or mercy or knowledge of God in the land;

1 以色列人哪,你們當聽耶和華的話。耶和華與這地的居民爭辯,因這地上無誠實,無良善,無人認識神。

2 But cursing, lying, murder, stealing, and committing adultery; they have increased and they mix blood with blood.

2 但起假誓,說謊[lying],殺害,偷盜,姦淫,行強暴,血流不斷[blood toucheth blood]

3 Therefore the land shall mourn, and all its inhabitants shall languish, even the beasts of the field and the fowls of the air; and the fish of the sea also shall perish.

3 因此,這地悲哀,其上的民、田野的獸、空中的鳥必都衰微,海中的魚也必消滅。

4 Because none judges nor reproves another, for your people is engaged in controversy like a priest.

4 然而,人都不必爭辯,也不必指責別人[another];因為你的民[thy people]跟祭司爭辯[strive with the priest]的人一樣。

5 Therefore you shall stumble in the day, and the prophet of your people also shall stumble in the night, and yet your mother keeps silence.

5 所以[Therefore]你這祭司必日間跌倒;先知也必夜間與你一同跌倒;我必滅絕你的母親。

6 My people are silent for lack of knowledge; because you have rejected knowledge, I will also reject you from the priesthood; seeing you have forgotten the law of your God, I will also forget your children.

6 我的民因無知識而滅亡。你棄掉知識,我也必棄掉你,使你不再給我作祭司。你既忘了你神的律法,我也必忘記你的兒女。

7 According to the multitude of them, so they have sinned against me; they changed their honor into shame.

7 祭司越發增多,就越發得罪我;因此[therefore]我必使他們的榮耀變為羞辱。

8 They devoured my people unmercifully, and they have engulfed themselves in their iniquity.

8 他們吃盡[eat up]我民的贖罪祭,滿心願意我民犯罪。

9 The priest has become common like the people; and I will punish them for their ways and reward them for their deeds.

9 將來民如何,祭司也必如何;我必因他們所行的懲罰他們,照他們所作的報應他們。

10 For they shall eat and not be satisfied; they shall commit whoredom, and shall not increase, because they have forsaken the LORD.

10 他們吃,卻不得飽;行淫,而不得立後;因為他們離棄耶和華,不遵他的命。

11 And they love whoredom, and wine and drunkenness take away their heart.

11 姦淫和酒,並新酒,奪去人的心。

12 My people ask counsel of their own imagination, and their staff declares to them the directions; for the spirit of whoredom has caused them to go astray, so they have turned from their God.

12 我的民求問木偶,以為木杖能指示他們;因為他們淫亂的靈[spirit of whoredoms]使他們走差了[err],他們就行淫離棄神,不守約束,

13 They sacrifice upon the tops of the mountains and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and terebinth, because their shadow is good; therefore your daughters shall commit whoredom and your brides shall commit adultery.

13 在各山頂,各高岡的橡樹、楊樹、榆樹[elms]之下,獻祭燒香,因為樹影美好;所以,你們的女兒[shall]淫亂,你們的配偶必姦淫[spouses shall commit adultery]

14 I will not punish your daughters when they commit whoredom nor your brides when they commit adultery; for they themselves are mingled with whores, and they sacrifice with shameless harlots; therefore a people that does not understand embraces the harlot.

14 你們的女兒淫亂,你們的配偶[spouses]姦淫[commit adultery],我卻不懲罰她們;因為你們自己離群與眾淫婦[whores]同居,與娼妓[harlots]一同獻祭。因此[therefore]這無知的民必致跌倒[fall]

15 As for you, O Israel, you shall not condemn Judah; nor shall you go to Gilgal, neither come up to Beth-aon; nor shall you say, The LORD lives.

15 以色列啊,你雖然行淫,猶大卻不可犯罪。不要往吉甲去,不要上到伯.亞文,也不要指著永生的耶和華起誓。

16 For as a heifer that slides back from the yoke, so Israel balks; now the LORD will feed them like lambs in a wide pasture.

16 以色列背道[slideth back],猶如背離[backsliding]的母牛;現在耶和華要放他們,如同放綿羊羔[lamb]在寬闊之地。

17 Ephraim is joined to idols; let him alone.

17 以法蓮親近偶像,任憑她吧。

18 They all commit whoredom, and they love shame and idolatry.

18 他們所喝的都是酸的[is sour];他們時常行淫;她們的官長最愛羞恥的事,任憑他們吧[give ye]

19 Let the wind rend asunder their robes; let them be ashamed of their altars.

19 風把他們裹在翅膀裏;他們因所獻的祭必致蒙羞。