HoseaChapter 4 |
1 HEAR the word of the LORD, O children of Israel; for the LORD has a controversy with the inhabitants of the land, because there is no justice or mercy or knowledge of God in the land; |
2 But cursing, lying, murder, stealing, and committing adultery; they have increased and they mix blood with blood. |
3 Therefore the land shall mourn, and all its inhabitants shall languish, even the beasts of the field and the fowls of the air; and the fish of the sea also shall perish. |
4 Because none judges nor reproves another, for your people is engaged in controversy like a priest. |
5 Therefore you shall stumble in the day, and the prophet of your people also shall stumble in the night, and yet your mother keeps silence. |
6 My people are silent for lack of knowledge; because you have rejected knowledge, I will also reject you from the priesthood; seeing you have forgotten the law of your God, I will also forget your children. |
7 According to the multitude of them, so they have sinned against me; they changed their honor into shame. |
8 They devoured my people unmercifully, and they have engulfed themselves in their iniquity. |
9 The priest has become common like the people; and I will punish them for their ways and reward them for their deeds. |
10 For they shall eat and not be satisfied; they shall commit whoredom, and shall not increase, because they have forsaken the LORD. |
11 And they love whoredom, and wine and drunkenness take away their heart. |
12 My people ask counsel of their own imagination, and their staff declares to them the directions; for the spirit of whoredom has caused them to go astray, so they have turned from their God. |
13 They sacrifice upon the tops of the mountains and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and terebinth, because their shadow is good; therefore your daughters shall commit whoredom and your brides shall commit adultery. |
14 I will not punish your daughters when they commit whoredom nor your brides when they commit adultery; for they themselves are mingled with whores, and they sacrifice with shameless harlots; therefore a people that does not understand embraces the harlot. |
15 As for you, O Israel, you shall not condemn Judah; nor shall you go to Gilgal, neither come up to Beth-aon; nor shall you say, The LORD lives. |
16 For as a heifer that slides back from the yoke, so Israel balks; now the LORD will feed them like lambs in a wide pasture. |
17 Ephraim is joined to idols; let him alone. |
18 They all commit whoredom, and they love shame and idolatry. |
19 Let the wind rend asunder their robes; let them be ashamed of their altars. |
何西阿書第4章 |
1 |
2 但起假誓,說謊 |
3 因此,這地悲哀,其上的民、田野的獸、空中的鳥必都衰微,海中的魚也必消滅。 |
4 |
5 所以 |
6 我的民因無知識而滅亡。你棄掉知識,我也必棄掉你,使你不再給我作祭司。你既忘了你神的律法,我也必忘記你的兒女。 |
7 |
8 他們吃盡 |
9 將來民如何,祭司也必如何;我必因他們所行的懲罰他們,照他們所作的報應他們。 |
10 他們吃,卻不得飽;行淫,而不得立後;因為他們離棄耶和華,不遵他的命。 |
11 姦淫和酒,並新酒,奪去人的心。 |
12 我的民求問木偶,以為木杖能指示他們;因為他們淫亂的靈 |
13 在各山頂,各高岡的橡樹、楊樹、榆樹 |
14 你們的女兒淫亂,你們的配偶 |
15 |
16 以色列背道 |
17 |
18 他們所喝的都是酸的 |
19 風把他們裹在翅膀裏;他們因所獻的祭必致蒙羞。 |
HoseaChapter 4 |
何西阿書第4章 |
1 HEAR the word of the LORD, O children of Israel; for the LORD has a controversy with the inhabitants of the land, because there is no justice or mercy or knowledge of God in the land; |
1 |
2 But cursing, lying, murder, stealing, and committing adultery; they have increased and they mix blood with blood. |
2 但起假誓,說謊 |
3 Therefore the land shall mourn, and all its inhabitants shall languish, even the beasts of the field and the fowls of the air; and the fish of the sea also shall perish. |
3 因此,這地悲哀,其上的民、田野的獸、空中的鳥必都衰微,海中的魚也必消滅。 |
4 Because none judges nor reproves another, for your people is engaged in controversy like a priest. |
4 |
5 Therefore you shall stumble in the day, and the prophet of your people also shall stumble in the night, and yet your mother keeps silence. |
5 所以 |
6 My people are silent for lack of knowledge; because you have rejected knowledge, I will also reject you from the priesthood; seeing you have forgotten the law of your God, I will also forget your children. |
6 我的民因無知識而滅亡。你棄掉知識,我也必棄掉你,使你不再給我作祭司。你既忘了你神的律法,我也必忘記你的兒女。 |
7 According to the multitude of them, so they have sinned against me; they changed their honor into shame. |
7 |
8 They devoured my people unmercifully, and they have engulfed themselves in their iniquity. |
8 他們吃盡 |
9 The priest has become common like the people; and I will punish them for their ways and reward them for their deeds. |
9 將來民如何,祭司也必如何;我必因他們所行的懲罰他們,照他們所作的報應他們。 |
10 For they shall eat and not be satisfied; they shall commit whoredom, and shall not increase, because they have forsaken the LORD. |
10 他們吃,卻不得飽;行淫,而不得立後;因為他們離棄耶和華,不遵他的命。 |
11 And they love whoredom, and wine and drunkenness take away their heart. |
11 姦淫和酒,並新酒,奪去人的心。 |
12 My people ask counsel of their own imagination, and their staff declares to them the directions; for the spirit of whoredom has caused them to go astray, so they have turned from their God. |
12 我的民求問木偶,以為木杖能指示他們;因為他們淫亂的靈 |
13 They sacrifice upon the tops of the mountains and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and terebinth, because their shadow is good; therefore your daughters shall commit whoredom and your brides shall commit adultery. |
13 在各山頂,各高岡的橡樹、楊樹、榆樹 |
14 I will not punish your daughters when they commit whoredom nor your brides when they commit adultery; for they themselves are mingled with whores, and they sacrifice with shameless harlots; therefore a people that does not understand embraces the harlot. |
14 你們的女兒淫亂,你們的配偶 |
15 As for you, O Israel, you shall not condemn Judah; nor shall you go to Gilgal, neither come up to Beth-aon; nor shall you say, The LORD lives. |
15 |
16 For as a heifer that slides back from the yoke, so Israel balks; now the LORD will feed them like lambs in a wide pasture. |
16 以色列背道 |
17 Ephraim is joined to idols; let him alone. |
17 |
18 They all commit whoredom, and they love shame and idolatry. |
18 他們所喝的都是酸的 |
19 Let the wind rend asunder their robes; let them be ashamed of their altars. |
19 風把他們裹在翅膀裏;他們因所獻的祭必致蒙羞。 |