Hosea

Chapter 4

1 HEAR the word of the LORD, O children of Israel; for the LORD has a controversy with the inhabitants of the land, because there is no justice or mercy or knowledge of God in the land;

2 But cursing, lying, murder, stealing, and committing adultery; they have increased and they mix blood with blood.

3 Therefore the land shall mourn, and all its inhabitants shall languish, even the beasts of the field and the fowls of the air; and the fish of the sea also shall perish.

4 Because none judges nor reproves another, for your people is engaged in controversy like a priest.

5 Therefore you shall stumble in the day, and the prophet of your people also shall stumble in the night, and yet your mother keeps silence.

6 My people are silent for lack of knowledge; because you have rejected knowledge, I will also reject you from the priesthood; seeing you have forgotten the law of your God, I will also forget your children.

7 According to the multitude of them, so they have sinned against me; they changed their honor into shame.

8 They devoured my people unmercifully, and they have engulfed themselves in their iniquity.

9 The priest has become common like the people; and I will punish them for their ways and reward them for their deeds.

10 For they shall eat and not be satisfied; they shall commit whoredom, and shall not increase, because they have forsaken the LORD.

11 And they love whoredom, and wine and drunkenness take away their heart.

12 My people ask counsel of their own imagination, and their staff declares to them the directions; for the spirit of whoredom has caused them to go astray, so they have turned from their God.

13 They sacrifice upon the tops of the mountains and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and terebinth, because their shadow is good; therefore your daughters shall commit whoredom and your brides shall commit adultery.

14 I will not punish your daughters when they commit whoredom nor your brides when they commit adultery; for they themselves are mingled with whores, and they sacrifice with shameless harlots; therefore a people that does not understand embraces the harlot.

15 As for you, O Israel, you shall not condemn Judah; nor shall you go to Gilgal, neither come up to Beth-aon; nor shall you say, The LORD lives.

16 For as a heifer that slides back from the yoke, so Israel balks; now the LORD will feed them like lambs in a wide pasture.

17 Ephraim is joined to idols; let him alone.

18 They all commit whoredom, and they love shame and idolatry.

19 Let the wind rend asunder their robes; let them be ashamed of their altars.

Книга пророка Осии

Глава 4

1 Слушайте8085 слово1697 Господне,3068 сыны1121 Израилевы;3478 ибо суд7379 у Господа3068 с жителями3427 сей земли,776 потому что нет ни истины,571 ни милосердия,2617 ни Богопознания4301847 на земле.776

2 Клятва422 и обман,3584 убийство7523 и воровство1589 и прелюбодейство5003 крайне распространились,6555 и кровопролитие1818 следует5060 за кровопролитием.1818

3 За то восплачет56 земля776 сия, и изнемогут535 все, живущие3427 на ней, со зверями2416 полевыми7704 и птицами5775 небесными,8064 даже и рыбы1709 морские3220 погибнут.622

4 Но никто376 не спорь,7378 никто не обличай3198 другого;376 и твой народ5971 — как спорящие7378 со священником.3548

5 И ты падешь3782 днем,3117 и пророк5030 падет3782 с тобою ночью,3915 и истреблю1820 матерь517 твою.

6 Истреблен1820 будет народ5971 Мой за недостаток ведения:1847 так как ты отверг3988 ведение,1847 то и Я отвергну3988 тебя от священнодействия3547 предо Мною; и как ты забыл7911 закон8451 Бога430 твоего, то и Я забуду7911 детей1121 твоих.

7 Чем больше они умножаются,7230 тем больше грешат2398 против Меня; славу3519 их обращу4171 в бесславие.7036

8 Грехами2403 народа5971 Моего кормятся398 они, и к беззаконию5771 его стремится5375 душа5315 их.

9 И что будет с народом,5971 то и со священником;3548 и накажу6485 его по путям1870 его, и воздам7725 ему по делам4611 его.

10 Будут есть,398 и не насытятся;7646 будут блудить,2181 и не размножатся;6555 ибо оставили5800 служение8104 Господу.3068

11 Блуд,2184 вино3196 и напитки8492 завладели3947 сердцем3820 их.

12 Народ5971 Мой вопрошает7592 свое дерево6086 и жезл4731 его дает5046 ему ответ; ибо дух7307 блуда2183 ввел8582 их в8582 заблуждение,8582 и, блудодействуя,2181 они отступили от Бога430 своего.

13 На вершинах7218 гор2022 они приносят2076 жертвы2076 и на холмах1389 совершают6999 каждение6999 под дубом437 и тополем3839 и теревинфом,424 потому что хороша2896 от них тень;6738 поэтому любодействуют2181 дочери1323 ваши и прелюбодействуют5003 невестки3618 ваши.

14 Я оставлю наказывать6485 дочерей1323 ваших, когда они блудодействуют,2181 и невесток3618 ваших, когда они прелюбодействуют,5003 потому что вы сами на6504 стороне6504 блудниц2181 и с любодейцами6948 приносите2076 жертвы,2076 а невежественный995 народ5971 гибнет.3832

15 Если ты, Израиль,3478 блудодействуешь,2181 то пусть не грешил816 бы Иуда;3063 и не ходите935 в Галгал,1537 и не восходите5927 в Беф-Авен,1007 и не клянитесь:7650 «жив2416 Господь!3068»

16 Ибо как упрямая5637 телица,6510 упорен5637 стал5637 Израиль;3478 посему будет ли теперь Господь3068 пасти7462 их, как агнцев3532 на пространном4800 пастбище?4800

17 Привязался2266 к идолам6091 Ефрем;669 оставь3240 его!

18 Отвратительно5493 пьянство5435 их, совершенно2181 предались2181 блудодеянию;2181 князья4043 их любят157 постыдное.7036

19 Охватит6887 их ветер7307 своими крыльями,3671 и устыдятся954 они жертв2077 своих.

Hosea

Chapter 4

Книга пророка Осии

Глава 4

1 HEAR the word of the LORD, O children of Israel; for the LORD has a controversy with the inhabitants of the land, because there is no justice or mercy or knowledge of God in the land;

1 Слушайте8085 слово1697 Господне,3068 сыны1121 Израилевы;3478 ибо суд7379 у Господа3068 с жителями3427 сей земли,776 потому что нет ни истины,571 ни милосердия,2617 ни Богопознания4301847 на земле.776

2 But cursing, lying, murder, stealing, and committing adultery; they have increased and they mix blood with blood.

2 Клятва422 и обман,3584 убийство7523 и воровство1589 и прелюбодейство5003 крайне распространились,6555 и кровопролитие1818 следует5060 за кровопролитием.1818

3 Therefore the land shall mourn, and all its inhabitants shall languish, even the beasts of the field and the fowls of the air; and the fish of the sea also shall perish.

3 За то восплачет56 земля776 сия, и изнемогут535 все, живущие3427 на ней, со зверями2416 полевыми7704 и птицами5775 небесными,8064 даже и рыбы1709 морские3220 погибнут.622

4 Because none judges nor reproves another, for your people is engaged in controversy like a priest.

4 Но никто376 не спорь,7378 никто не обличай3198 другого;376 и твой народ5971 — как спорящие7378 со священником.3548

5 Therefore you shall stumble in the day, and the prophet of your people also shall stumble in the night, and yet your mother keeps silence.

5 И ты падешь3782 днем,3117 и пророк5030 падет3782 с тобою ночью,3915 и истреблю1820 матерь517 твою.

6 My people are silent for lack of knowledge; because you have rejected knowledge, I will also reject you from the priesthood; seeing you have forgotten the law of your God, I will also forget your children.

6 Истреблен1820 будет народ5971 Мой за недостаток ведения:1847 так как ты отверг3988 ведение,1847 то и Я отвергну3988 тебя от священнодействия3547 предо Мною; и как ты забыл7911 закон8451 Бога430 твоего, то и Я забуду7911 детей1121 твоих.

7 According to the multitude of them, so they have sinned against me; they changed their honor into shame.

7 Чем больше они умножаются,7230 тем больше грешат2398 против Меня; славу3519 их обращу4171 в бесславие.7036

8 They devoured my people unmercifully, and they have engulfed themselves in their iniquity.

8 Грехами2403 народа5971 Моего кормятся398 они, и к беззаконию5771 его стремится5375 душа5315 их.

9 The priest has become common like the people; and I will punish them for their ways and reward them for their deeds.

9 И что будет с народом,5971 то и со священником;3548 и накажу6485 его по путям1870 его, и воздам7725 ему по делам4611 его.

10 For they shall eat and not be satisfied; they shall commit whoredom, and shall not increase, because they have forsaken the LORD.

10 Будут есть,398 и не насытятся;7646 будут блудить,2181 и не размножатся;6555 ибо оставили5800 служение8104 Господу.3068

11 And they love whoredom, and wine and drunkenness take away their heart.

11 Блуд,2184 вино3196 и напитки8492 завладели3947 сердцем3820 их.

12 My people ask counsel of their own imagination, and their staff declares to them the directions; for the spirit of whoredom has caused them to go astray, so they have turned from their God.

12 Народ5971 Мой вопрошает7592 свое дерево6086 и жезл4731 его дает5046 ему ответ; ибо дух7307 блуда2183 ввел8582 их в8582 заблуждение,8582 и, блудодействуя,2181 они отступили от Бога430 своего.

13 They sacrifice upon the tops of the mountains and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and terebinth, because their shadow is good; therefore your daughters shall commit whoredom and your brides shall commit adultery.

13 На вершинах7218 гор2022 они приносят2076 жертвы2076 и на холмах1389 совершают6999 каждение6999 под дубом437 и тополем3839 и теревинфом,424 потому что хороша2896 от них тень;6738 поэтому любодействуют2181 дочери1323 ваши и прелюбодействуют5003 невестки3618 ваши.

14 I will not punish your daughters when they commit whoredom nor your brides when they commit adultery; for they themselves are mingled with whores, and they sacrifice with shameless harlots; therefore a people that does not understand embraces the harlot.

14 Я оставлю наказывать6485 дочерей1323 ваших, когда они блудодействуют,2181 и невесток3618 ваших, когда они прелюбодействуют,5003 потому что вы сами на6504 стороне6504 блудниц2181 и с любодейцами6948 приносите2076 жертвы,2076 а невежественный995 народ5971 гибнет.3832

15 As for you, O Israel, you shall not condemn Judah; nor shall you go to Gilgal, neither come up to Beth-aon; nor shall you say, The LORD lives.

15 Если ты, Израиль,3478 блудодействуешь,2181 то пусть не грешил816 бы Иуда;3063 и не ходите935 в Галгал,1537 и не восходите5927 в Беф-Авен,1007 и не клянитесь:7650 «жив2416 Господь!3068»

16 For as a heifer that slides back from the yoke, so Israel balks; now the LORD will feed them like lambs in a wide pasture.

16 Ибо как упрямая5637 телица,6510 упорен5637 стал5637 Израиль;3478 посему будет ли теперь Господь3068 пасти7462 их, как агнцев3532 на пространном4800 пастбище?4800

17 Ephraim is joined to idols; let him alone.

17 Привязался2266 к идолам6091 Ефрем;669 оставь3240 его!

18 They all commit whoredom, and they love shame and idolatry.

18 Отвратительно5493 пьянство5435 их, совершенно2181 предались2181 блудодеянию;2181 князья4043 их любят157 постыдное.7036

19 Let the wind rend asunder their robes; let them be ashamed of their altars.

19 Охватит6887 их ветер7307 своими крыльями,3671 и устыдятся954 они жертв2077 своих.