Job

Chapter 35

1 AGAIN Elihu spoke, and said,

2 Do you think you were justified in saying, I have been found blameless by God?

3 If you have said it, what advantage will it be to you? And what should I gain if I should condemn you?

4 I will answer you with words, you and your friends with you.

5 Look to the heavens, and observe the clouds which are higher than you.

6 If you sin, what difference does it make to him? And if your iniquities be multiplied, what does it matter to him?

7 If you are righteous, what do you give to him? Or what does he receive from your hand?

8 Your wickedness is to yourself; and your righteousness is to yourself.

9 Because of the multitude of oppressions men howl; and many cry out because of iniquity.

10 And none says, Where is God my Maker, who gives counsel in the night,

11 Who teaches us more than the beasts of the earth, and makes us wiser than the fowls of the air?

12 They cry, but he does not answer them,

13 Because God does not hear the empty pride of evildoers, nor does he praise it.

14 Although you have said, I will not praise him, plead before him and supplicate before him.

15 For now he does not punish with his anger; and he does not harm any soul.

16 Therefore Job has spoken in vain; he multiplies words without knowledge.

約伯記

第35章

1 以利戶又說:

2 你說:「我的公義甚於神的公義」,你以為有理麼[Thinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than God's]

3 因你[For thou]說:「這與你有甚麼益處呢?」又說[and]:「我罪若被潔淨[if I be cleansed from my sin]於我[I]有甚麼好處呢?」

4 我要回答你和在你這裏的朋友。

5 你要向諸天[heavens]觀看;瞻望那高於你的雲彩[clouds]

6 你若犯罪,能使神受何害呢?[or]你的過犯[if]加增,能使神受何損呢?

7 你若是公義,你能給[what give thou]他甚麼呢?[or]他從你手裏還接受甚麼呢?

8 你的罪惡[wickedness]或能害你這類的人;你的公義或能叫世人得益處。

9 他們[they]因多受欺壓就哀求;他們[they]因受大能者的膀臂[arm of the mighty]便求救。

10 卻無人說:造我的神在哪裏─就是那[who]使人夜間歌唱、

11 教訓我們甚於[more than]地上的走獸、使我們有聰明勝於空中飛鳥的在哪裏呢?

12 他們在那裏,因惡人的驕傲呼求,卻無人回答[answer]

13 虛妄的呼求,神必不垂聽;全能者也必不眷顧。

14 雖然[Although]你說你不得見他,判斷仍[yet judgment]在他面前;所以[therefore],你信靠[trust]他吧。

15 但如今因不是那樣[it is not so]他在怒中討罪[he hath visited in his anger]在極難之境,約伯仍不知道[yet he knoweth it not in great extremity]

16 所以約伯開口終是徒然[open his mouth in vain][he]多發無知識的言語。

Job

Chapter 35

約伯記

第35章

1 AGAIN Elihu spoke, and said,

1 以利戶又說:

2 Do you think you were justified in saying, I have been found blameless by God?

2 你說:「我的公義甚於神的公義」,你以為有理麼[Thinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than God's]

3 If you have said it, what advantage will it be to you? And what should I gain if I should condemn you?

3 因你[For thou]說:「這與你有甚麼益處呢?」又說[and]:「我罪若被潔淨[if I be cleansed from my sin]於我[I]有甚麼好處呢?」

4 I will answer you with words, you and your friends with you.

4 我要回答你和在你這裏的朋友。

5 Look to the heavens, and observe the clouds which are higher than you.

5 你要向諸天[heavens]觀看;瞻望那高於你的雲彩[clouds]

6 If you sin, what difference does it make to him? And if your iniquities be multiplied, what does it matter to him?

6 你若犯罪,能使神受何害呢?[or]你的過犯[if]加增,能使神受何損呢?

7 If you are righteous, what do you give to him? Or what does he receive from your hand?

7 你若是公義,你能給[what give thou]他甚麼呢?[or]他從你手裏還接受甚麼呢?

8 Your wickedness is to yourself; and your righteousness is to yourself.

8 你的罪惡[wickedness]或能害你這類的人;你的公義或能叫世人得益處。

9 Because of the multitude of oppressions men howl; and many cry out because of iniquity.

9 他們[they]因多受欺壓就哀求;他們[they]因受大能者的膀臂[arm of the mighty]便求救。

10 And none says, Where is God my Maker, who gives counsel in the night,

10 卻無人說:造我的神在哪裏─就是那[who]使人夜間歌唱、

11 Who teaches us more than the beasts of the earth, and makes us wiser than the fowls of the air?

11 教訓我們甚於[more than]地上的走獸、使我們有聰明勝於空中飛鳥的在哪裏呢?

12 They cry, but he does not answer them,

12 他們在那裏,因惡人的驕傲呼求,卻無人回答[answer]

13 Because God does not hear the empty pride of evildoers, nor does he praise it.

13 虛妄的呼求,神必不垂聽;全能者也必不眷顧。

14 Although you have said, I will not praise him, plead before him and supplicate before him.

14 雖然[Although]你說你不得見他,判斷仍[yet judgment]在他面前;所以[therefore],你信靠[trust]他吧。

15 For now he does not punish with his anger; and he does not harm any soul.

15 但如今因不是那樣[it is not so]他在怒中討罪[he hath visited in his anger]在極難之境,約伯仍不知道[yet he knoweth it not in great extremity]

16 Therefore Job has spoken in vain; he multiplies words without knowledge.

16 所以約伯開口終是徒然[open his mouth in vain][he]多發無知識的言語。