JobChapter 35 |
1 AGAIN Elihu spoke, and said, |
2 Do you think you were justified in saying, I have been found blameless by God? |
3 If you have said it, what advantage will it be to you? And what should I gain if I should condemn you? |
4 I will answer you with words, you and your friends with you. |
5 Look to the heavens, and observe the clouds which are higher than you. |
6 If you sin, what difference does it make to him? And if your iniquities be multiplied, what does it matter to him? |
7 If you are righteous, what do you give to him? Or what does he receive from your hand? |
8 Your wickedness is to yourself; and your righteousness is to yourself. |
9 Because of the multitude of oppressions men howl; and many cry out because of iniquity. |
10 And none says, Where is God my Maker, who gives counsel in the night, |
11 Who teaches us more than the beasts of the earth, and makes us wiser than the fowls of the air? |
12 They cry, but he does not answer them, |
13 Because God does not hear the empty pride of evildoers, nor does he praise it. |
14 Although you have said, I will not praise him, plead before him and supplicate before him. |
15 For now he does not punish with his anger; and he does not harm any soul. |
16 Therefore Job has spoken in vain; he multiplies words without knowledge. |
ЙовРозділ 35 |
1 |
2 „Чи це полічив ти за право, як кажеш: „Моя праведність більша за Божу“? |
3 Бо ти говорив: „Що́ поможе тобі? Яку ко́ристь із цього я матиму більшу, аніж від свойого гріха́?“ |
4 Я тобі відповім, а з тобою і ближнім твоїм. |
5 Подивися на небо й побач, і на хмари споглянь, — вони вищі за тебе. |
6 Як ти будеш грішити, що́ зробиш Йому? А стануть числе́нні провини твої, що́ ти вчиниш Йому? |
7 Коли праведним станеш, що́ даси ти Йому? Або що́ Він ві́зьме з твоєї руки? |
8 Для люди́ни, як ти, беззако́ння твоє, і для лю́дського сина твоя справедливість! |
9 Від бе́злічі гно́блення стогнуть вони, кричать від твердо́го плеча багатьох. |
10 Та не скаже ніхто: Де ж той Бог, що мене Він створив, що вночі дає співи, |
11 що нас над худобу земну́ Він навчає, і над птаство небесне вчиняє нас мудрими? |
12 Вони там кричать, але через бундю́чність злочинців Він відповіді не дає. |
13 Тільки марно́ти не слухає Бог, і Всемогу́тній не бачить її. |
14 Що ж тоді, коли кажеш: „Не бачив Його!“ Та є суд перед Ним, — і чекай ти його́! |
15 А тепер, коли гнів Його не покарав, і не дуже пізнав про глупо́ту, |
16 то нама́рно Йов уста свої відкриває та мно́жить слова́ без знання́“. |
JobChapter 35 |
ЙовРозділ 35 |
1 AGAIN Elihu spoke, and said, |
1 |
2 Do you think you were justified in saying, I have been found blameless by God? |
2 „Чи це полічив ти за право, як кажеш: „Моя праведність більша за Божу“? |
3 If you have said it, what advantage will it be to you? And what should I gain if I should condemn you? |
3 Бо ти говорив: „Що́ поможе тобі? Яку ко́ристь із цього я матиму більшу, аніж від свойого гріха́?“ |
4 I will answer you with words, you and your friends with you. |
4 Я тобі відповім, а з тобою і ближнім твоїм. |
5 Look to the heavens, and observe the clouds which are higher than you. |
5 Подивися на небо й побач, і на хмари споглянь, — вони вищі за тебе. |
6 If you sin, what difference does it make to him? And if your iniquities be multiplied, what does it matter to him? |
6 Як ти будеш грішити, що́ зробиш Йому? А стануть числе́нні провини твої, що́ ти вчиниш Йому? |
7 If you are righteous, what do you give to him? Or what does he receive from your hand? |
7 Коли праведним станеш, що́ даси ти Йому? Або що́ Він ві́зьме з твоєї руки? |
8 Your wickedness is to yourself; and your righteousness is to yourself. |
8 Для люди́ни, як ти, беззако́ння твоє, і для лю́дського сина твоя справедливість! |
9 Because of the multitude of oppressions men howl; and many cry out because of iniquity. |
9 Від бе́злічі гно́блення стогнуть вони, кричать від твердо́го плеча багатьох. |
10 And none says, Where is God my Maker, who gives counsel in the night, |
10 Та не скаже ніхто: Де ж той Бог, що мене Він створив, що вночі дає співи, |
11 Who teaches us more than the beasts of the earth, and makes us wiser than the fowls of the air? |
11 що нас над худобу земну́ Він навчає, і над птаство небесне вчиняє нас мудрими? |
12 They cry, but he does not answer them, |
12 Вони там кричать, але через бундю́чність злочинців Він відповіді не дає. |
13 Because God does not hear the empty pride of evildoers, nor does he praise it. |
13 Тільки марно́ти не слухає Бог, і Всемогу́тній не бачить її. |
14 Although you have said, I will not praise him, plead before him and supplicate before him. |
14 Що ж тоді, коли кажеш: „Не бачив Його!“ Та є суд перед Ним, — і чекай ти його́! |
15 For now he does not punish with his anger; and he does not harm any soul. |
15 А тепер, коли гнів Його не покарав, і не дуже пізнав про глупо́ту, |
16 Therefore Job has spoken in vain; he multiplies words without knowledge. |
16 то нама́рно Йов уста свої відкриває та мно́жить слова́ без знання́“. |