PsalmsPsalm 42 |
1 AS the hart pants after the water brook so pants my soul after thee, O LORD. |
2 My soul thirsts after thee, O living God; when shall I come to see thy face? |
3 My tears have been my bread day and night, while they continually say unto me, Where is your God? |
4 When I remember these things, my soul is agitated; therefore I will enter thy mighty citadel, even to the house of God, with the voice of joy and praise, with the many people who rejoice. |
5 Why are you troubled, O my soul? and why are you bewildered? Trust in God; for I shall yet praise him, the Saviour of my honour and my God. |
6 My soul is troubled within me; therefore will I remember thee from the land of Jordan, from the mount of Hermon and from the hill. |
7 Deep calls to deep at the sound of thy waterfalls: all thy waves and thy billows are gone over me. |
8 Yet the LORD will command his lovingkindness in the daytime, and in the night his song shall be with me, and my prayer to the living God. |
9 I will say to God, Why hast thou forsaken me? why go I mourning because of the oppression of my enemies? |
10 When my bones are broken, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is your God? |
11 Why are you disturbed, O my soul? and why are you bewildered? Hope in God; for I shall yet praise him, the Saviour of my honor and my God. |
Der PsalterPsalm 42 |
1 Eine Unterweisung |
2 Wie der |
3 Meine See LE dürstet nach GOtt |
4 Meine Tränen sind |
5 Wenn ich denn des inne werde, so schütte ich mein Herz |
6 Was betrübest du dich |
7 Mein GOtt, betrübt ist meine See LE in |
8 Deine Fluten rauschen daher, daß hie eine Tiefe und |
9 Der HErr hat des Tages verheißen seine Güte, und des Nachts singe ich |
10 Ich sage |
11 Es ist als ein Mord in meinen Beinen, daß mich meine Feinde schmähen, wenn sie täglich zu mir sagen: Wo ist nun dein GOtt |
PsalmsPsalm 42 |
Der PsalterPsalm 42 |
1 AS the hart pants after the water brook so pants my soul after thee, O LORD. |
1 Eine Unterweisung |
2 My soul thirsts after thee, O living God; when shall I come to see thy face? |
2 Wie der |
3 My tears have been my bread day and night, while they continually say unto me, Where is your God? |
3 Meine See LE dürstet nach GOtt |
4 When I remember these things, my soul is agitated; therefore I will enter thy mighty citadel, even to the house of God, with the voice of joy and praise, with the many people who rejoice. |
4 Meine Tränen sind |
5 Why are you troubled, O my soul? and why are you bewildered? Trust in God; for I shall yet praise him, the Saviour of my honour and my God. |
5 Wenn ich denn des inne werde, so schütte ich mein Herz |
6 My soul is troubled within me; therefore will I remember thee from the land of Jordan, from the mount of Hermon and from the hill. |
6 Was betrübest du dich |
7 Deep calls to deep at the sound of thy waterfalls: all thy waves and thy billows are gone over me. |
7 Mein GOtt, betrübt ist meine See LE in |
8 Yet the LORD will command his lovingkindness in the daytime, and in the night his song shall be with me, and my prayer to the living God. |
8 Deine Fluten rauschen daher, daß hie eine Tiefe und |
9 I will say to God, Why hast thou forsaken me? why go I mourning because of the oppression of my enemies? |
9 Der HErr hat des Tages verheißen seine Güte, und des Nachts singe ich |
10 When my bones are broken, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is your God? |
10 Ich sage |
11 Why are you disturbed, O my soul? and why are you bewildered? Hope in God; for I shall yet praise him, the Saviour of my honor and my God. |
11 Es ist als ein Mord in meinen Beinen, daß mich meine Feinde schmähen, wenn sie täglich zu mir sagen: Wo ist nun dein GOtt |