ExodusChapter 8 |
1 THEN the LORD said to Moses. Go to Pharaoh and say to him. Thus says the LORD, Let my people go that they may serve me. |
2 And if you refuse to let them go, behold, I will smite all your borders with frogs; |
3 And the river shall swarm with frogs, which shall come up and enter into your house and into your bedchamber and into your bed and into the houses of your servants and of your people and into your inner chambers and into your kneading troughs; |
4 And the frogs shall come up both on you and on all your people. |
5 And the LORD said to Moses, Say to Aaron your brother, Lift up your hand with your staff over the rivers and over the streams and over the ponds, and cause frogs to come up upon the land of Egypt. |
6 So Aaron lifted up his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up and covered the land of Egypt. |
7 And the magicians did the same with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt. |
8 Then Pharaoh called for Moses and Aaron and said to them, Pray to the LORD, that he may take away the frogs from me and from my people; and I will let the people go that they may sacrifice to the LORD. |
9 And Moses said to Pharaoh, Appoint a time; when shall I pray for you and for your servants and for your people, to destroy the frogs from you and your house? |
10 And he said to him, Tomorrow. And Moses said, Be it according to your word, that you may know that there is none like the LORD our God. |
11 And the frogs shall depart from you and from your house and from your servants and from your people; they shall remain in the river only. |
12 And Moses and Aaron went out from the presence of Pharaoh; and Moses prayed before the LORD because of the frogs which he had brought against Pharaoh. |
13 And the LORD did according to the word of Moses; and the frogs died that were in the houses and in the courtyards and in the fields. |
14 And they gathered them together in heaps; and the land stank. |
15 And when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart and would not listen to them, as the LORD had said to Moses. |
16 And the LORD said to Moses, Say to Aaron, Lift up your staff and smite the dust of the earth, that it may become lice throughout all the land of Egypt. |
17 And he did so; and Aaron lifted up his hand with his staff and smote the dust of the earth, and it became lice on men and on cattle; all the dust of the land became lice throughout all the land of Egypt. |
18 And the magicians did the same by means of their magic to bring forth lice, but they could not get rid of the lice; so there were lice on men and on cattle. |
19 Then the magicians said to Pharaoh, This is the finger of God; and Pharaoh's heart was hardened, and he did not listen to them, as the LORD had said. |
20 And the LORD said to Moses, Rise up early in the morning and stand before Pharaoh; lo, he goes out again to his daily duty; and say to him, Thus says the LORD, Let my people go that they may serve me. |
21 Else, if you will not let my people go, behold, I will send swarms of flies upon you and upon your people and upon your house; and the houses of the Egyptians shall be filled with swarms of flies, like a field when it is covered with them. |
22 And I will set apart on that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there, to the end that you may know that I am the LORD in the midst of the earth. |
23 And I will put a division between my people and your people; tomorrow shall this sign be. |
24 And the LORD did so; and he brought great swarms of flies into the house of Pharaoh and into his servants' houses and into all the land of Egypt; and the land was ruined by reason of the swarms of flies. |
25 Then Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said to them, Go, sacrifice to your God within the land. |
26 And Moses said, It is not proper to do so; for we shall sacrifice to the LORD our God some of the animals that are an abomination to the Egyptians. And if we should sacrifice animals that are idols before Egyptian eyes, they would stone us. |
27 We will go three days' journey into the wilderness and sacrifice to the LORD our God, as he has commanded us. |
28 And Pharaoh said, I will let you go that you may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only you shall not go very far away, and you must pray for me also. |
29 And Moses said, Behold, I go out from your presence and I will pray before the LORD and he will cause the swarms of flies to depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, tomorrow; but let not Pharaoh deal deceitfully any more by refusing to allow the people to go to sacrifice to the LORD. |
30 So Moses went out from the presence of Pharaoh and prayed before the LORD. |
31 And the LORD did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh and from his servants and from his people; there remained not one. |
32 And Pharaoh hardened his heart at this time also and did not let the people go. |
ИсходГлава 8 |
1 И сказал Иегова Моисею: пойди к Фараону и скажи ему: так говорит Иегова: отпусти народ Мой, дабы он совершил Мне служение. |
2 Если же ты не согласишься отпустить, то вот, Я поражаю всю область твою жабами. |
3 Река воскипит жабами, и они выйдут, и войдут в дом твой, и в спальню твою, и на постель твою, и в домы рабов твоих и народа твоего, и в печи твои, и в квашни твои; |
4 И на тебя, и на народ твой, и на всех рабов твоих взойдут жабы. |
5 |
6 Аарон простер руку свою на воды Египетские, и вышли жабы, и покрыли землю Египетскую. |
7 |
8 |
9 Моисей сказал Фараону: прославь себя на мне, на какой срок надлежит мне молиться за тебя и за рабов твоих и за народ твой, чтобы жабы исчезли у тебя, и в домах твоих; только в реке останутся. |
10 Он сказал: на завтрашний день. Моисей отвечал: будет по слову твоему; дабы ты узнал, что нет такого, как Иегова Бог наш. |
11 И удалятся жабы от тебя, от домов твоих, и от рабов твоих, и от твоего народа; только в реке останутся. |
12 |
13 И сделал Иегова по слову Моисея; жабы померли в домах, на дворах и на полях. |
14 И собрали их в груды, и воссмердела земля. |
15 Когда же Фараон увидел, что сделалась отрада, то отягчил сердце свое, и не послушал их, как и говорил Иегова. |
16 И сказал Иегова Моисею: скажи Аарону: простри посох твой и ударь в персть земную; и сделается мошками по всей земле Египетской. |
17 Так они и сделали: Аарон, простер руку свою с посохом своим, ударил в персть земную; и явились мошки на людях и на скоте. Вся персть земная сделалась мошками по всей земле Египетской. |
18 Старались также тайноведцы обаяниями своими произвести мошек, но не могли. Таким образом, мошки были на людях и на скоте, |
19 И сказали тайноведцы Фараону: это перст Божий; но сердце Фараоново ожесточилось, и он не послушался их, как и говорил Иегова. |
20 Потом Иегова сказал Моисею: завтра встань рано, и явись пред лице Фараона. Вот, он пойдет к воде, и ты скажи ему: так говорит Иегова: отпусти народ Мой, чтобы он совершил мне служение. |
21 А если не отпустишь народа Моего, то вот, Я пошлю на тебя, и на рабов твоих, и на народ твой, и в домы твои песьих мух, и наполнятся домы Египтян песьими мухами и самая земля, на которой они живут. |
22 И отдам в тот день землю Гесем, в которой пребывает народ Мой, так что там не будет песьих мух; дабы ты узнал, что Я Иегова среди земли. |
23 Я положу разделение между народом Моим, и между народом твоим. Завтра будет сие знамение. |
24 Так и сделал Иегова: налетело множество песьих мух в дом Фараонов, и в домы рабов его, и на всю землю Египетскую; земля сия погибала от песьих мух. |
25 |
26 Но Моисей сказал: нельзя сего сделать; поелику отвратительно для Египтян жертвоприношение наше Иегове Богу нашему; если мы отвратительную для Египтян жертву станем приносить в глазах их: то не побьют ли они нас камнями? |
27 Мы пойдем в пустыню, на три дня пути, и принесем жертву Иегове, Богу нашему, как Он скажет нам. |
28 |
29 |
30 Моисей вышел от Фараона, и помолился Иегове. |
31 И сделал Иегова по слову Моисея, и удалил песьих мух от Фараона, от рабов его, и от народа его; не осталось ни одной. |
32 Но Фараон отягчил сердце свое и на сей раз, и не отпускал народа. |
ExodusChapter 8 |
ИсходГлава 8 |
1 THEN the LORD said to Moses. Go to Pharaoh and say to him. Thus says the LORD, Let my people go that they may serve me. |
1 И сказал Иегова Моисею: пойди к Фараону и скажи ему: так говорит Иегова: отпусти народ Мой, дабы он совершил Мне служение. |
2 And if you refuse to let them go, behold, I will smite all your borders with frogs; |
2 Если же ты не согласишься отпустить, то вот, Я поражаю всю область твою жабами. |
3 And the river shall swarm with frogs, which shall come up and enter into your house and into your bedchamber and into your bed and into the houses of your servants and of your people and into your inner chambers and into your kneading troughs; |
3 Река воскипит жабами, и они выйдут, и войдут в дом твой, и в спальню твою, и на постель твою, и в домы рабов твоих и народа твоего, и в печи твои, и в квашни твои; |
4 And the frogs shall come up both on you and on all your people. |
4 И на тебя, и на народ твой, и на всех рабов твоих взойдут жабы. |
5 And the LORD said to Moses, Say to Aaron your brother, Lift up your hand with your staff over the rivers and over the streams and over the ponds, and cause frogs to come up upon the land of Egypt. |
5 |
6 So Aaron lifted up his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up and covered the land of Egypt. |
6 Аарон простер руку свою на воды Египетские, и вышли жабы, и покрыли землю Египетскую. |
7 And the magicians did the same with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt. |
7 |
8 Then Pharaoh called for Moses and Aaron and said to them, Pray to the LORD, that he may take away the frogs from me and from my people; and I will let the people go that they may sacrifice to the LORD. |
8 |
9 And Moses said to Pharaoh, Appoint a time; when shall I pray for you and for your servants and for your people, to destroy the frogs from you and your house? |
9 Моисей сказал Фараону: прославь себя на мне, на какой срок надлежит мне молиться за тебя и за рабов твоих и за народ твой, чтобы жабы исчезли у тебя, и в домах твоих; только в реке останутся. |
10 And he said to him, Tomorrow. And Moses said, Be it according to your word, that you may know that there is none like the LORD our God. |
10 Он сказал: на завтрашний день. Моисей отвечал: будет по слову твоему; дабы ты узнал, что нет такого, как Иегова Бог наш. |
11 And the frogs shall depart from you and from your house and from your servants and from your people; they shall remain in the river only. |
11 И удалятся жабы от тебя, от домов твоих, и от рабов твоих, и от твоего народа; только в реке останутся. |
12 And Moses and Aaron went out from the presence of Pharaoh; and Moses prayed before the LORD because of the frogs which he had brought against Pharaoh. |
12 |
13 And the LORD did according to the word of Moses; and the frogs died that were in the houses and in the courtyards and in the fields. |
13 И сделал Иегова по слову Моисея; жабы померли в домах, на дворах и на полях. |
14 And they gathered them together in heaps; and the land stank. |
14 И собрали их в груды, и воссмердела земля. |
15 And when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart and would not listen to them, as the LORD had said to Moses. |
15 Когда же Фараон увидел, что сделалась отрада, то отягчил сердце свое, и не послушал их, как и говорил Иегова. |
16 And the LORD said to Moses, Say to Aaron, Lift up your staff and smite the dust of the earth, that it may become lice throughout all the land of Egypt. |
16 И сказал Иегова Моисею: скажи Аарону: простри посох твой и ударь в персть земную; и сделается мошками по всей земле Египетской. |
17 And he did so; and Aaron lifted up his hand with his staff and smote the dust of the earth, and it became lice on men and on cattle; all the dust of the land became lice throughout all the land of Egypt. |
17 Так они и сделали: Аарон, простер руку свою с посохом своим, ударил в персть земную; и явились мошки на людях и на скоте. Вся персть земная сделалась мошками по всей земле Египетской. |
18 And the magicians did the same by means of their magic to bring forth lice, but they could not get rid of the lice; so there were lice on men and on cattle. |
18 Старались также тайноведцы обаяниями своими произвести мошек, но не могли. Таким образом, мошки были на людях и на скоте, |
19 Then the magicians said to Pharaoh, This is the finger of God; and Pharaoh's heart was hardened, and he did not listen to them, as the LORD had said. |
19 И сказали тайноведцы Фараону: это перст Божий; но сердце Фараоново ожесточилось, и он не послушался их, как и говорил Иегова. |
20 And the LORD said to Moses, Rise up early in the morning and stand before Pharaoh; lo, he goes out again to his daily duty; and say to him, Thus says the LORD, Let my people go that they may serve me. |
20 Потом Иегова сказал Моисею: завтра встань рано, и явись пред лице Фараона. Вот, он пойдет к воде, и ты скажи ему: так говорит Иегова: отпусти народ Мой, чтобы он совершил мне служение. |
21 Else, if you will not let my people go, behold, I will send swarms of flies upon you and upon your people and upon your house; and the houses of the Egyptians shall be filled with swarms of flies, like a field when it is covered with them. |
21 А если не отпустишь народа Моего, то вот, Я пошлю на тебя, и на рабов твоих, и на народ твой, и в домы твои песьих мух, и наполнятся домы Египтян песьими мухами и самая земля, на которой они живут. |
22 And I will set apart on that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there, to the end that you may know that I am the LORD in the midst of the earth. |
22 И отдам в тот день землю Гесем, в которой пребывает народ Мой, так что там не будет песьих мух; дабы ты узнал, что Я Иегова среди земли. |
23 And I will put a division between my people and your people; tomorrow shall this sign be. |
23 Я положу разделение между народом Моим, и между народом твоим. Завтра будет сие знамение. |
24 And the LORD did so; and he brought great swarms of flies into the house of Pharaoh and into his servants' houses and into all the land of Egypt; and the land was ruined by reason of the swarms of flies. |
24 Так и сделал Иегова: налетело множество песьих мух в дом Фараонов, и в домы рабов его, и на всю землю Египетскую; земля сия погибала от песьих мух. |
25 Then Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said to them, Go, sacrifice to your God within the land. |
25 |
26 And Moses said, It is not proper to do so; for we shall sacrifice to the LORD our God some of the animals that are an abomination to the Egyptians. And if we should sacrifice animals that are idols before Egyptian eyes, they would stone us. |
26 Но Моисей сказал: нельзя сего сделать; поелику отвратительно для Египтян жертвоприношение наше Иегове Богу нашему; если мы отвратительную для Египтян жертву станем приносить в глазах их: то не побьют ли они нас камнями? |
27 We will go three days' journey into the wilderness and sacrifice to the LORD our God, as he has commanded us. |
27 Мы пойдем в пустыню, на три дня пути, и принесем жертву Иегове, Богу нашему, как Он скажет нам. |
28 And Pharaoh said, I will let you go that you may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only you shall not go very far away, and you must pray for me also. |
28 |
29 And Moses said, Behold, I go out from your presence and I will pray before the LORD and he will cause the swarms of flies to depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, tomorrow; but let not Pharaoh deal deceitfully any more by refusing to allow the people to go to sacrifice to the LORD. |
29 |
30 So Moses went out from the presence of Pharaoh and prayed before the LORD. |
30 Моисей вышел от Фараона, и помолился Иегове. |
31 And the LORD did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh and from his servants and from his people; there remained not one. |
31 И сделал Иегова по слову Моисея, и удалил песьих мух от Фараона, от рабов его, и от народа его; не осталось ни одной. |
32 And Pharaoh hardened his heart at this time also and did not let the people go. |
32 Но Фараон отягчил сердце свое и на сей раз, и не отпускал народа. |