Exodus

Chapter 8

1 THEN the LORD said to Moses. Go to Pharaoh and say to him. Thus says the LORD, Let my people go that they may serve me.

2 And if you refuse to let them go, behold, I will smite all your borders with frogs;

3 And the river shall swarm with frogs, which shall come up and enter into your house and into your bedchamber and into your bed and into the houses of your servants and of your people and into your inner chambers and into your kneading troughs;

4 And the frogs shall come up both on you and on all your people.

5 And the LORD said to Moses, Say to Aaron your brother, Lift up your hand with your staff over the rivers and over the streams and over the ponds, and cause frogs to come up upon the land of Egypt.

6 So Aaron lifted up his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up and covered the land of Egypt.

7 And the magicians did the same with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt.

8 Then Pharaoh called for Moses and Aaron and said to them, Pray to the LORD, that he may take away the frogs from me and from my people; and I will let the people go that they may sacrifice to the LORD.

9 And Moses said to Pharaoh, Appoint a time; when shall I pray for you and for your servants and for your people, to destroy the frogs from you and your house?

10 And he said to him, Tomorrow. And Moses said, Be it according to your word, that you may know that there is none like the LORD our God.

11 And the frogs shall depart from you and from your house and from your servants and from your people; they shall remain in the river only.

12 And Moses and Aaron went out from the presence of Pharaoh; and Moses prayed before the LORD because of the frogs which he had brought against Pharaoh.

13 And the LORD did according to the word of Moses; and the frogs died that were in the houses and in the courtyards and in the fields.

14 And they gathered them together in heaps; and the land stank.

15 And when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart and would not listen to them, as the LORD had said to Moses.

16 And the LORD said to Moses, Say to Aaron, Lift up your staff and smite the dust of the earth, that it may become lice throughout all the land of Egypt.

17 And he did so; and Aaron lifted up his hand with his staff and smote the dust of the earth, and it became lice on men and on cattle; all the dust of the land became lice throughout all the land of Egypt.

18 And the magicians did the same by means of their magic to bring forth lice, but they could not get rid of the lice; so there were lice on men and on cattle.

19 Then the magicians said to Pharaoh, This is the finger of God; and Pharaoh's heart was hardened, and he did not listen to them, as the LORD had said.

20 And the LORD said to Moses, Rise up early in the morning and stand before Pharaoh; lo, he goes out again to his daily duty; and say to him, Thus says the LORD, Let my people go that they may serve me.

21 Else, if you will not let my people go, behold, I will send swarms of flies upon you and upon your people and upon your house; and the houses of the Egyptians shall be filled with swarms of flies, like a field when it is covered with them.

22 And I will set apart on that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there, to the end that you may know that I am the LORD in the midst of the earth.

23 And I will put a division between my people and your people; tomorrow shall this sign be.

24 And the LORD did so; and he brought great swarms of flies into the house of Pharaoh and into his servants' houses and into all the land of Egypt; and the land was ruined by reason of the swarms of flies.

25 Then Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said to them, Go, sacrifice to your God within the land.

26 And Moses said, It is not proper to do so; for we shall sacrifice to the LORD our God some of the animals that are an abomination to the Egyptians. And if we should sacrifice animals that are idols before Egyptian eyes, they would stone us.

27 We will go three days' journey into the wilderness and sacrifice to the LORD our God, as he has commanded us.

28 And Pharaoh said, I will let you go that you may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only you shall not go very far away, and you must pray for me also.

29 And Moses said, Behold, I go out from your presence and I will pray before the LORD and he will cause the swarms of flies to depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, tomorrow; but let not Pharaoh deal deceitfully any more by refusing to allow the people to go to sacrifice to the LORD.

30 So Moses went out from the presence of Pharaoh and prayed before the LORD.

31 And the LORD did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh and from his servants and from his people; there remained not one.

32 And Pharaoh hardened his heart at this time also and did not let the people go.

Исход

Глава 8

1 Господь сказал Моисею: — Пойди к фараону и скажи ему: «Так говорит Господь: Отпусти Мой народ поклониться Мне.

2 Если ты откажешься, Я наведу на всю твою страну лягушек.

3 Нил будет кишеть лягушками. Они вылезут из реки и прискачут в твой дворец, в спальню, на постель, в дома твоих приближенных и народа, в твои печи и квашни.

4 Лягушки будут прыгать на тебя, на твой народ и на твоих приближенных».

5 Господь сказал Моисею: — Скажи Аарону: «Занеси руку с посохом над реками, каналами и прудами и наведи лягушек на египетскую землю».

6 Аарон занес руку с посохом над водами Египта, и вылезли лягушки и покрыли всю землю.

7 Но чародеи с помощью колдовства сделали то же самое. Они тоже навели лягушек на Египет.

8 Фараон позвал Моисея и Аарона и сказал: — Помолитесь Господу, чтобы Он избавил от лягушек меня и мой народ, и я отпущу народ принести жертву Господу.

9 Моисей сказал фараону: — Я предоставляю тебе честь выбрать, когда мне помолиться за тебя, за твоих приближенных и народ. После этого лягушки уйдут от тебя и из твоих дворцов и останутся только в Ниле.

10 — Завтра, — сказал фараон. Моисей ответил: — Будет по-твоему для того, чтобы ты узнал: нет никого, подобного Господу, нашему Богу.

11 Лягушки уйдут от тебя и из твоих дворцов, от твоих приближенных и народа. Они останутся только в Ниле.

12 Моисей и Аарон ушли от фараона, и Моисей попросил Господа уничтожить всех лягушек, которых Он навел на фараона.

13 Господь исполнил просьбу Моисея. Лягушки вымерли в домах, во дворах и на полях.

14 Их собирали в кучи, и земля начала испускать зловоние.

15 Но когда фараон увидел, что пришло облегчение, его сердце исполнилось упрямством, и он опять не послушал Моисея и Аарона, как и говорил Господь.

16 Господь сказал Моисею: — Скажи Аарону: «Подними посох и ударь по пыли на земле: по всему Египту пыль превратится в комаров».

17 Они сделали так. Аарон поднял руку с посохом, ударил по пыли, и на людей и скот налетели комары. Пыль по всему Египту превратилась в комаров.

18 Чародеи попытались с помощью колдовства навести комаров, но не смогли. Комары облепляли людей и скотину.

19 И тогда чародеи сказали фараону: — Это сделал Бог. Но сердце фараона оставалось упрямым. Он не послушал их, как и говорил Господь.

20 Господь сказал Моисею: — Поднимись завтра рано утром, встань перед фараоном, когда он пойдет к реке, и скажи ему: «Так говорит Господь: Отпусти Мой народ поклониться Мне.

21 Если не отпустишь, Я пошлю на тебя, на твоих приближенных, на твой народ и в твои дворцы рои мух. Дома египтян наполнятся мухами и вся земля будет покрыта ими.

22 Но Я сделаю так, что в земле Гошен, где живет Мой народ, не будет мух, чтобы ты знал — Я, Господь, пребываю в той земле.

23 Я сделаю различие между Моим и твоим народом. Это знамение будет завтра».

24 Господь так и сделал. Густые рои мух налетели во дворец фараона и в дома его приближенных. Из-за мух погибала вся египетская земля.

25 Фараон позвал Моисея и Аарона и сказал: — Идите, принесите жертву вашему Богу в этой стране.

26 Но Моисей сказал: — Так делать нельзя. То, что мы приносим в жертву Господу, нашему Богу, для египтян — мерзость. Если мы станем приносить жертву, которой они гнушаются, они забьют нас камнями.

27 Нет, чтобы принести жертву Господу, нашему Богу, как Он велел, нам нужно удалиться на три дня в пустыню.

28 Фараон сказал: — Я отпущу вас принести жертву Господу, вашему Богу, в пустыню, но только не уходите далеко. Помолитесь и обо мне.

29 Моисей ответил: — Как только я уйду от тебя, я помолюсь Господу, и завтра мухи оставят тебя, твоих приближенных и народ. Но и ты больше не обманывай, не отпуская народ принести жертву Господу.

30 Моисей ушел от фараона и помолился Господу.

31 Господь сделал то, что просил Моисей: избавил фараона, его приближенных и народ от мух. Ни одной мухи не осталось.

32 Но и на этот раз сердце фараона осталось упрямым, и он не отпустил народ.

Exodus

Chapter 8

Исход

Глава 8

1 THEN the LORD said to Moses. Go to Pharaoh and say to him. Thus says the LORD, Let my people go that they may serve me.

1 Господь сказал Моисею: — Пойди к фараону и скажи ему: «Так говорит Господь: Отпусти Мой народ поклониться Мне.

2 And if you refuse to let them go, behold, I will smite all your borders with frogs;

2 Если ты откажешься, Я наведу на всю твою страну лягушек.

3 And the river shall swarm with frogs, which shall come up and enter into your house and into your bedchamber and into your bed and into the houses of your servants and of your people and into your inner chambers and into your kneading troughs;

3 Нил будет кишеть лягушками. Они вылезут из реки и прискачут в твой дворец, в спальню, на постель, в дома твоих приближенных и народа, в твои печи и квашни.

4 And the frogs shall come up both on you and on all your people.

4 Лягушки будут прыгать на тебя, на твой народ и на твоих приближенных».

5 And the LORD said to Moses, Say to Aaron your brother, Lift up your hand with your staff over the rivers and over the streams and over the ponds, and cause frogs to come up upon the land of Egypt.

5 Господь сказал Моисею: — Скажи Аарону: «Занеси руку с посохом над реками, каналами и прудами и наведи лягушек на египетскую землю».

6 So Aaron lifted up his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up and covered the land of Egypt.

6 Аарон занес руку с посохом над водами Египта, и вылезли лягушки и покрыли всю землю.

7 And the magicians did the same with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt.

7 Но чародеи с помощью колдовства сделали то же самое. Они тоже навели лягушек на Египет.

8 Then Pharaoh called for Moses and Aaron and said to them, Pray to the LORD, that he may take away the frogs from me and from my people; and I will let the people go that they may sacrifice to the LORD.

8 Фараон позвал Моисея и Аарона и сказал: — Помолитесь Господу, чтобы Он избавил от лягушек меня и мой народ, и я отпущу народ принести жертву Господу.

9 And Moses said to Pharaoh, Appoint a time; when shall I pray for you and for your servants and for your people, to destroy the frogs from you and your house?

9 Моисей сказал фараону: — Я предоставляю тебе честь выбрать, когда мне помолиться за тебя, за твоих приближенных и народ. После этого лягушки уйдут от тебя и из твоих дворцов и останутся только в Ниле.

10 And he said to him, Tomorrow. And Moses said, Be it according to your word, that you may know that there is none like the LORD our God.

10 — Завтра, — сказал фараон. Моисей ответил: — Будет по-твоему для того, чтобы ты узнал: нет никого, подобного Господу, нашему Богу.

11 And the frogs shall depart from you and from your house and from your servants and from your people; they shall remain in the river only.

11 Лягушки уйдут от тебя и из твоих дворцов, от твоих приближенных и народа. Они останутся только в Ниле.

12 And Moses and Aaron went out from the presence of Pharaoh; and Moses prayed before the LORD because of the frogs which he had brought against Pharaoh.

12 Моисей и Аарон ушли от фараона, и Моисей попросил Господа уничтожить всех лягушек, которых Он навел на фараона.

13 And the LORD did according to the word of Moses; and the frogs died that were in the houses and in the courtyards and in the fields.

13 Господь исполнил просьбу Моисея. Лягушки вымерли в домах, во дворах и на полях.

14 And they gathered them together in heaps; and the land stank.

14 Их собирали в кучи, и земля начала испускать зловоние.

15 And when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart and would not listen to them, as the LORD had said to Moses.

15 Но когда фараон увидел, что пришло облегчение, его сердце исполнилось упрямством, и он опять не послушал Моисея и Аарона, как и говорил Господь.

16 And the LORD said to Moses, Say to Aaron, Lift up your staff and smite the dust of the earth, that it may become lice throughout all the land of Egypt.

16 Господь сказал Моисею: — Скажи Аарону: «Подними посох и ударь по пыли на земле: по всему Египту пыль превратится в комаров».

17 And he did so; and Aaron lifted up his hand with his staff and smote the dust of the earth, and it became lice on men and on cattle; all the dust of the land became lice throughout all the land of Egypt.

17 Они сделали так. Аарон поднял руку с посохом, ударил по пыли, и на людей и скот налетели комары. Пыль по всему Египту превратилась в комаров.

18 And the magicians did the same by means of their magic to bring forth lice, but they could not get rid of the lice; so there were lice on men and on cattle.

18 Чародеи попытались с помощью колдовства навести комаров, но не смогли. Комары облепляли людей и скотину.

19 Then the magicians said to Pharaoh, This is the finger of God; and Pharaoh's heart was hardened, and he did not listen to them, as the LORD had said.

19 И тогда чародеи сказали фараону: — Это сделал Бог. Но сердце фараона оставалось упрямым. Он не послушал их, как и говорил Господь.

20 And the LORD said to Moses, Rise up early in the morning and stand before Pharaoh; lo, he goes out again to his daily duty; and say to him, Thus says the LORD, Let my people go that they may serve me.

20 Господь сказал Моисею: — Поднимись завтра рано утром, встань перед фараоном, когда он пойдет к реке, и скажи ему: «Так говорит Господь: Отпусти Мой народ поклониться Мне.

21 Else, if you will not let my people go, behold, I will send swarms of flies upon you and upon your people and upon your house; and the houses of the Egyptians shall be filled with swarms of flies, like a field when it is covered with them.

21 Если не отпустишь, Я пошлю на тебя, на твоих приближенных, на твой народ и в твои дворцы рои мух. Дома египтян наполнятся мухами и вся земля будет покрыта ими.

22 And I will set apart on that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there, to the end that you may know that I am the LORD in the midst of the earth.

22 Но Я сделаю так, что в земле Гошен, где живет Мой народ, не будет мух, чтобы ты знал — Я, Господь, пребываю в той земле.

23 And I will put a division between my people and your people; tomorrow shall this sign be.

23 Я сделаю различие между Моим и твоим народом. Это знамение будет завтра».

24 And the LORD did so; and he brought great swarms of flies into the house of Pharaoh and into his servants' houses and into all the land of Egypt; and the land was ruined by reason of the swarms of flies.

24 Господь так и сделал. Густые рои мух налетели во дворец фараона и в дома его приближенных. Из-за мух погибала вся египетская земля.

25 Then Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said to them, Go, sacrifice to your God within the land.

25 Фараон позвал Моисея и Аарона и сказал: — Идите, принесите жертву вашему Богу в этой стране.

26 And Moses said, It is not proper to do so; for we shall sacrifice to the LORD our God some of the animals that are an abomination to the Egyptians. And if we should sacrifice animals that are idols before Egyptian eyes, they would stone us.

26 Но Моисей сказал: — Так делать нельзя. То, что мы приносим в жертву Господу, нашему Богу, для египтян — мерзость. Если мы станем приносить жертву, которой они гнушаются, они забьют нас камнями.

27 We will go three days' journey into the wilderness and sacrifice to the LORD our God, as he has commanded us.

27 Нет, чтобы принести жертву Господу, нашему Богу, как Он велел, нам нужно удалиться на три дня в пустыню.

28 And Pharaoh said, I will let you go that you may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only you shall not go very far away, and you must pray for me also.

28 Фараон сказал: — Я отпущу вас принести жертву Господу, вашему Богу, в пустыню, но только не уходите далеко. Помолитесь и обо мне.

29 And Moses said, Behold, I go out from your presence and I will pray before the LORD and he will cause the swarms of flies to depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, tomorrow; but let not Pharaoh deal deceitfully any more by refusing to allow the people to go to sacrifice to the LORD.

29 Моисей ответил: — Как только я уйду от тебя, я помолюсь Господу, и завтра мухи оставят тебя, твоих приближенных и народ. Но и ты больше не обманывай, не отпуская народ принести жертву Господу.

30 So Moses went out from the presence of Pharaoh and prayed before the LORD.

30 Моисей ушел от фараона и помолился Господу.

31 And the LORD did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh and from his servants and from his people; there remained not one.

31 Господь сделал то, что просил Моисей: избавил фараона, его приближенных и народ от мух. Ни одной мухи не осталось.

32 And Pharaoh hardened his heart at this time also and did not let the people go.

32 Но и на этот раз сердце фараона осталось упрямым, и он не отпустил народ.