Job

Chapter 38

1 THEN the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,

2 Who is this that gives counsel by words without knowledge?

3 Gird up your loins now, like a valiant man; for I will question you, and you shall answer me.

4 Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.

5 Who has laid its measures, if you know? Or who has stretched the line upon it?

6 Upon what are its limits resting? Or who laid the cornerstone thereof?

7 When did I create the morning stars, and all the angels shouted for joy?

8 Or who shut up the sea with gates, when it broke forth as if it had issued out of the womb?

9 When I made the cloud the garment of the earth, and thick darkness a swaddling hand for it,

10 And prescribed limits for it, and set bars and doors,

11 And said, Thus far shall you come, but no farther; and here shall your proud waves be stayed?

12 Have you commanded the dawn since your days began; or do you know the place of the morning;

13 That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be thrown out of it?

14 So that their bodies shall be turned into clay, and be thrown into a heap.

15 The light of sinners shall be withheld, and the arm of the arrogant shall be broken.

16 Have you entered into the depths of the sea? Or have you walked in the foundations of the deep?

17 Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?

18 Have you seen the whole breadth of the earth? Declare to me if you know it all.

19 Where is the dwelling place of light, and where is the place of darkness?

20 Do you know its borders and the path to its house?

21 Do you remember when you were born, and do you know if you will live many days?

22 Have you entered into the chambers of the snow? Or have you seen the storehouses of hail,

23 Which are reserved against the time of distress, against the day of battle and war?

24 Or in what manner is light distributed, and whence the wind comes forth upon the earth?

25 Who causes a flash of lightning and a clap of thunder?

26 Who causes it to rain on a land where no man is, in the wilderness where there is no inhabitant,

27 To saturate every thicket, and cause the tender grass to spring up?

28 Has the rain a father? Or who has begotten the drops of dew?

29 Out of whose womb did the dew and ice come forth? And who begot the hoary frost of heaven?

30 The waters are hardened like a stone, and the face of the deep is frozen.

31 Can you stop the movement of the Pleiades, or have you seen the path of Orion?

32 Can you bring forth Mazzaroth in its season? Or can you stand in the paths of Aldebaran?

33 Do you know the laws of the heavens? Or do you make ordinances for the earth?

34 Can you lift up your voice to the clouds? Or can you cover them with abundance of waters?

35 Can you send forth the lightnings, that they may go, and say to you. Here we are?

36 Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given vision to understanding?

37 Who has numbered the clouds by his wisdom? And who has raised the pillars of heaven?

38 Who has poured out soil upon the earth, and who has made the steep rocks?

39 Who has given prey for the lion? Or filled the appetite of the young lions?

40 Who has multiplied the beasts in the field? Or who has provided food for the raven?

41 For its young ones cry to God, and faint for lack of food.

Книга Иова

Глава 38

1 И тогда ответил Иову Господь из бури:

2 «Кто этот человек, который бессмысленные слова говорит?

3 Подпояшись, как подобает мужчине, и приготовься отвечать! Я буду спрашивать тебя!

4 Где был ты, Иов, когда Я землю создавал? Ответь, если ты вправду умён.

5 Кто определил размер земли? Кто измеряет землю?

6 На чём покоится земное основание и кто заложил краеугольный камень?

7 Все утренние звёзды пели вместе и радовались Ангелы, когда Я это завершил.

8 Кто перед морем затворил ворота, когда оно рвалось из глубины?

9 В те времена Я спеленал всё облаками и темнотою обернул.

10 И морю Я установил пределы, и на замки ворота Я закрыл.

11 И морю Я сказал: „Только сюда дойти ты сможешь и не дальше. Здесь волны гордые твои должны остановиться”.

12 Иов, повелевал ли в жизни ты когда-нибудь рассвету заняться или начаться дню?

13 Когда-нибудь ты говорил заре, чтобы всю землю охватить и вытряхнуть всех нечестивых из укрытий их?

14 В лучах зари долины и холмы отчётливо видны. Когда свет дня восходит над землёю, их очертания выступают как складки на плаще, как глина мягкая под тяжестью печати — всё обретает форму.

15 Для злых людей свет белый ненавистен, его сияние останавливает их от злодеяний.

16 Бывал ли ты когда-нибудь, Иов, в глубинах, где лежат начала океана? Ступала ли твоя нога на дно морское?

17 Ты видел ли, Иов, ворота смерти, ведущие в мир мёртвых?

18 Осознаёшь ли ты, насколько велика земля? Если ты знаешь это, скажи Мне.

19 Иов, откуда свет приходит, откуда темнота?

20 Ты можешь взять и свет, и темноту туда, откуда они к вам приходят? Ты знаешь, как туда пройти?

21 Конечно же, ты знаешь это всё, ты стар и мудр, ты жил, когда Я сотворил всё это!

22 Бывал ли ты в хранилищах, Иов, где Я держу и снег, и град?

23 Я берегу их для суровых дней, на время войн и битв.

24 Бывал ли ты в том месте, где солнце встаёт и заставляет ветер восточный дуть по всей земле?

25 Кто в небесах творит дороги дождям? Кто грому путь мостит?

26 Кто посылает дождь, Иов, в безлюдные места, в пустыни?

27 Дождь напоит пустыню, и трава расти в пустыне начинает.

28 Скажи, Иов, есть ли у дождя отец? И откуда приходят капли росы?

29 Кто матерь льду? Кто рождает в небесах мороз?

30 Вода, замерзая, твердеет как камень, и замерзает даже океан.

31 Ты можешь ли связать Плеяды и пояс Ориона развязать?

32 И можешь ли ты каждое созвездие в час нужный выпустить иль вывести Медведицу и медвежат её?

33 Знаешь ли ты законы управления небом? Можешь ли ты каждую звезду на своём месте повесить над землёй?

34 Можешь ли ты крикнуть облакам и повелеть, чтобы они тебя омыли дождями?

35 Иль молниям ты можешь приказать, чтобы они пришли к тебе, покорно сказав: „Мы здесь, чего изволишь ты?” Исполнят ли они то, что ты им скажешь?

36 Кто мудрецами делает людей, кто вкладывает мудрость в разум?

37 Кто мудр настолько, чтобы облака пересчитать и наклонить их, чтоб дождь пролить,

38 чтоб грязью стала пыль и комья грязи слиплись?

39 Ты ли находишь, Иов, добычу для львов, кормишь ли их детей?

40 Они лежат в своих логовах и таятся в траве, готовые наброситься на свою жертву.

41 Кто кормит воронов, Иов, когда их дети, бродя без пищи, к Господу взывают?»

Job

Chapter 38

Книга Иова

Глава 38

1 THEN the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,

1 И тогда ответил Иову Господь из бури:

2 Who is this that gives counsel by words without knowledge?

2 «Кто этот человек, который бессмысленные слова говорит?

3 Gird up your loins now, like a valiant man; for I will question you, and you shall answer me.

3 Подпояшись, как подобает мужчине, и приготовься отвечать! Я буду спрашивать тебя!

4 Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.

4 Где был ты, Иов, когда Я землю создавал? Ответь, если ты вправду умён.

5 Who has laid its measures, if you know? Or who has stretched the line upon it?

5 Кто определил размер земли? Кто измеряет землю?

6 Upon what are its limits resting? Or who laid the cornerstone thereof?

6 На чём покоится земное основание и кто заложил краеугольный камень?

7 When did I create the morning stars, and all the angels shouted for joy?

7 Все утренние звёзды пели вместе и радовались Ангелы, когда Я это завершил.

8 Or who shut up the sea with gates, when it broke forth as if it had issued out of the womb?

8 Кто перед морем затворил ворота, когда оно рвалось из глубины?

9 When I made the cloud the garment of the earth, and thick darkness a swaddling hand for it,

9 В те времена Я спеленал всё облаками и темнотою обернул.

10 And prescribed limits for it, and set bars and doors,

10 И морю Я установил пределы, и на замки ворота Я закрыл.

11 And said, Thus far shall you come, but no farther; and here shall your proud waves be stayed?

11 И морю Я сказал: „Только сюда дойти ты сможешь и не дальше. Здесь волны гордые твои должны остановиться”.

12 Have you commanded the dawn since your days began; or do you know the place of the morning;

12 Иов, повелевал ли в жизни ты когда-нибудь рассвету заняться или начаться дню?

13 That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be thrown out of it?

13 Когда-нибудь ты говорил заре, чтобы всю землю охватить и вытряхнуть всех нечестивых из укрытий их?

14 So that their bodies shall be turned into clay, and be thrown into a heap.

14 В лучах зари долины и холмы отчётливо видны. Когда свет дня восходит над землёю, их очертания выступают как складки на плаще, как глина мягкая под тяжестью печати — всё обретает форму.

15 The light of sinners shall be withheld, and the arm of the arrogant shall be broken.

15 Для злых людей свет белый ненавистен, его сияние останавливает их от злодеяний.

16 Have you entered into the depths of the sea? Or have you walked in the foundations of the deep?

16 Бывал ли ты когда-нибудь, Иов, в глубинах, где лежат начала океана? Ступала ли твоя нога на дно морское?

17 Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?

17 Ты видел ли, Иов, ворота смерти, ведущие в мир мёртвых?

18 Have you seen the whole breadth of the earth? Declare to me if you know it all.

18 Осознаёшь ли ты, насколько велика земля? Если ты знаешь это, скажи Мне.

19 Where is the dwelling place of light, and where is the place of darkness?

19 Иов, откуда свет приходит, откуда темнота?

20 Do you know its borders and the path to its house?

20 Ты можешь взять и свет, и темноту туда, откуда они к вам приходят? Ты знаешь, как туда пройти?

21 Do you remember when you were born, and do you know if you will live many days?

21 Конечно же, ты знаешь это всё, ты стар и мудр, ты жил, когда Я сотворил всё это!

22 Have you entered into the chambers of the snow? Or have you seen the storehouses of hail,

22 Бывал ли ты в хранилищах, Иов, где Я держу и снег, и град?

23 Which are reserved against the time of distress, against the day of battle and war?

23 Я берегу их для суровых дней, на время войн и битв.

24 Or in what manner is light distributed, and whence the wind comes forth upon the earth?

24 Бывал ли ты в том месте, где солнце встаёт и заставляет ветер восточный дуть по всей земле?

25 Who causes a flash of lightning and a clap of thunder?

25 Кто в небесах творит дороги дождям? Кто грому путь мостит?

26 Who causes it to rain on a land where no man is, in the wilderness where there is no inhabitant,

26 Кто посылает дождь, Иов, в безлюдные места, в пустыни?

27 To saturate every thicket, and cause the tender grass to spring up?

27 Дождь напоит пустыню, и трава расти в пустыне начинает.

28 Has the rain a father? Or who has begotten the drops of dew?

28 Скажи, Иов, есть ли у дождя отец? И откуда приходят капли росы?

29 Out of whose womb did the dew and ice come forth? And who begot the hoary frost of heaven?

29 Кто матерь льду? Кто рождает в небесах мороз?

30 The waters are hardened like a stone, and the face of the deep is frozen.

30 Вода, замерзая, твердеет как камень, и замерзает даже океан.

31 Can you stop the movement of the Pleiades, or have you seen the path of Orion?

31 Ты можешь ли связать Плеяды и пояс Ориона развязать?

32 Can you bring forth Mazzaroth in its season? Or can you stand in the paths of Aldebaran?

32 И можешь ли ты каждое созвездие в час нужный выпустить иль вывести Медведицу и медвежат её?

33 Do you know the laws of the heavens? Or do you make ordinances for the earth?

33 Знаешь ли ты законы управления небом? Можешь ли ты каждую звезду на своём месте повесить над землёй?

34 Can you lift up your voice to the clouds? Or can you cover them with abundance of waters?

34 Можешь ли ты крикнуть облакам и повелеть, чтобы они тебя омыли дождями?

35 Can you send forth the lightnings, that they may go, and say to you. Here we are?

35 Иль молниям ты можешь приказать, чтобы они пришли к тебе, покорно сказав: „Мы здесь, чего изволишь ты?” Исполнят ли они то, что ты им скажешь?

36 Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given vision to understanding?

36 Кто мудрецами делает людей, кто вкладывает мудрость в разум?

37 Who has numbered the clouds by his wisdom? And who has raised the pillars of heaven?

37 Кто мудр настолько, чтобы облака пересчитать и наклонить их, чтоб дождь пролить,

38 Who has poured out soil upon the earth, and who has made the steep rocks?

38 чтоб грязью стала пыль и комья грязи слиплись?

39 Who has given prey for the lion? Or filled the appetite of the young lions?

39 Ты ли находишь, Иов, добычу для львов, кормишь ли их детей?

40 Who has multiplied the beasts in the field? Or who has provided food for the raven?

40 Они лежат в своих логовах и таятся в траве, готовые наброситься на свою жертву.

41 For its young ones cry to God, and faint for lack of food.

41 Кто кормит воронов, Иов, когда их дети, бродя без пищи, к Господу взывают?»