Psalms

Psalm 106

1 PRAISE the Lord. O give thanks to the LORD, for he is good; for his mercy endures for ever.

2 Who can utter the mighty acts of the LORD? Who can show forth all his praise?

3 Blessed are they that keep his judgments, and they that do righteousness at all times.

4 Remember us, O LORD, with the favor that thou bearest to thy people; O visit us with thy salvation,

5 That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in thy joy, and be glorified with thine inheritance.

6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.

7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red Sea.

8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.

9 He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through the wilderness.

10 And he saved them from the hand of the enemy and delivered them from the hand of the oppressor.

11 And the waters covered their enemies; there was not one of them left.

12 Then believed they his words; they sang his praise.

13 But they soon forgot God; they trusted not in his counsel,

14 But craved exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.

15 And he gave them their request; and he supplied them with abundance.

16 They plotted against Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.

17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.

18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.

19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.

20 Thus they changed their Glorious One into the likeness of an ox that eats grass.

21 They forgot God their Saviour, who had done great things in Egypt,

22 Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red Sea.

23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.

24 Yea, they despised the desired land, they believed not his word,

25 But murmured in their tents, and hearkened not to the voice of the LORD.

26 Therefore he lifted up his hand against them, to scatter them among the Gentiles,

27 To scatter their descendants also among the nations, and to lose them in the lands.

28 They worshipped also the idols of Baal-peor, and ate sacrifices offered for the dead.

29 Thus they provoked him to anger with their acts; they made him angry with their images, and the plague came upon them suddenly.

30 Then Phinehas stood up and prayed, and so the plague was stopped.

31 And that was counted to him for a victory to all generations for evermore.

32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes,

33 Because they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.

34 And they did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them;

35 But they were mingled among the Gentiles, and learned their works.

36 And they served their idols, which were a snare to them.

37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters to demons,

38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.

39 Thus were they defiled with their own works, and went awhoring with their own inventions.

40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.

41 And he gave them into the hand of the Gentiles; and they that hated them ruled over them.

42 Their enemies also subdued them, and they were brought into subjection under their hand.

43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were humbled for their iniquity.

44 Nevertheless he regarded their affliction and heard their prayer.

45 And he remembered his covenant, and pitied them, and led them according to the multitude of his mercies.

46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives.

47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the nations, that we may give thanks to thy holy name, and be glorified in thine inheritance.

48 Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting; and let all the people say, Amen and Amen. Praise the LORD.

Псалтирь

Псалом 106

1 Благодарите Господа за доброту Его, Его преданная любовь с нами вовек.

2 Пусть это скажут все, кого Он спас от рук врагов,

3 кого собрал Он вместе из всех земель: с юга и севера, запада и востока.

4 В пустыне часть людей бродила, искала место для жилья. Но в город, где могли бы поселиться, они путей не находили.

5 Жажду и голод они терпели, жизнь покидала их.

6 Тогда они воззвали к Богу. Он снова спас их от беды.

7 Он указал дорогу в город, где можно было поселиться.

8 Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что сделал Он для человека.

9 Он даёт утоление жаждущим и насыщает голодных.

10 Некоторые были заперты в темницах, скрытые за решётками во мраке.

11 Они отказывались от Его советов, противились всему, что Он сказал.

12 Он сделал жизнь их тяжёлой из-за грехов, совершённых ими. Спотыкаясь, падали они, и не было никого, чтоб им помочь.

13 Тогда они воззвали к Богу, и Он избавил их от бед.

14 Он вывел их из темниц, разбив оковы.

15 Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для людей.

16 Бронзовые ворота Он разбивает и решётки железные рвёт.

17 Безрассудные от Бога отвернулись, и за это пострадали от грехов своих.

18 От всякой пищи они отказались, от истощения чуть не умерли они.

19 Тогда воззвали к Господу они, и Он избавил их от бед.

20 Он излечил и уберёг их от могилы.

21 Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для людей.

22 Господу жертвы воздай и радостными песнями рассказывай о делах Его великих.

23 Вышли другие в море на своих кораблях, через далёкие воды отправились по делам.

24 И даже в бездне они увидели Господа нашего благие дела.

25 Вот Он повелел, и налетела буря, взметнулись высокие волны.

26 Они до небес людей поднимали, бросали в бездну их. Поэтому теряли люди мужество,

27 они как пьяные падали и спотыкались. Даже их мастерство мореходов им не помогло.

28 Тогда от несчастий воззвали они к Богу, и Он избавил их от бед.

29 Утихомирил Он бурю до шёпота, а волны — до ряби.

30 Тогда радость вернулась ко всем мореходам, и к желанной пристани направил их Господь.

31 Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для людей.

32 Превозносите Его перед собранием великим и восхваляйте на совете мудрейших.

33 Он превратил реки в пустыни, воду в ручьях остановил.

34 Господь превратил плодородную землю в пустошь солёную за грехи людей, живущих там.

35 Иссохшую землю Он напоил ручьями и в озёра превратил пустыню.

36 И привёл Он туда голодных, и они основали город свой, где могли поселиться.

37 Они посадили виноград, засеяли поле и богатый урожай получили.

38 Благословил их Господь, и умножилось их число, и стадам их Он не позволял уменьшаться.

39 Но уменьшились и ослабели их семьи от угнетений, бедствий и скорби.

40 Позором покрыл Господь даже самых уважаемых вождей и заставил блуждать по бездорожью пустыни.

41 Но от печали Он бедных спас и увеличил их семьи как стада.

42 Видят праведные всё, что делает Бог, и радуются, и нечего злобным на это сказать.

43 Мудрый своё внимание на это обратит и поймёт, что есть великая Господняя любовь.

44

45

46

47

48

Psalms

Psalm 106

Псалтирь

Псалом 106

1 PRAISE the Lord. O give thanks to the LORD, for he is good; for his mercy endures for ever.

1 Благодарите Господа за доброту Его, Его преданная любовь с нами вовек.

2 Who can utter the mighty acts of the LORD? Who can show forth all his praise?

2 Пусть это скажут все, кого Он спас от рук врагов,

3 Blessed are they that keep his judgments, and they that do righteousness at all times.

3 кого собрал Он вместе из всех земель: с юга и севера, запада и востока.

4 Remember us, O LORD, with the favor that thou bearest to thy people; O visit us with thy salvation,

4 В пустыне часть людей бродила, искала место для жилья. Но в город, где могли бы поселиться, они путей не находили.

5 That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in thy joy, and be glorified with thine inheritance.

5 Жажду и голод они терпели, жизнь покидала их.

6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.

6 Тогда они воззвали к Богу. Он снова спас их от беды.

7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red Sea.

7 Он указал дорогу в город, где можно было поселиться.

8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.

8 Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что сделал Он для человека.

9 He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through the wilderness.

9 Он даёт утоление жаждущим и насыщает голодных.

10 And he saved them from the hand of the enemy and delivered them from the hand of the oppressor.

10 Некоторые были заперты в темницах, скрытые за решётками во мраке.

11 And the waters covered their enemies; there was not one of them left.

11 Они отказывались от Его советов, противились всему, что Он сказал.

12 Then believed they his words; they sang his praise.

12 Он сделал жизнь их тяжёлой из-за грехов, совершённых ими. Спотыкаясь, падали они, и не было никого, чтоб им помочь.

13 But they soon forgot God; they trusted not in his counsel,

13 Тогда они воззвали к Богу, и Он избавил их от бед.

14 But craved exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.

14 Он вывел их из темниц, разбив оковы.

15 And he gave them their request; and he supplied them with abundance.

15 Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для людей.

16 They plotted against Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.

16 Бронзовые ворота Он разбивает и решётки железные рвёт.

17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.

17 Безрассудные от Бога отвернулись, и за это пострадали от грехов своих.

18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.

18 От всякой пищи они отказались, от истощения чуть не умерли они.

19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.

19 Тогда воззвали к Господу они, и Он избавил их от бед.

20 Thus they changed their Glorious One into the likeness of an ox that eats grass.

20 Он излечил и уберёг их от могилы.

21 They forgot God their Saviour, who had done great things in Egypt,

21 Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для людей.

22 Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red Sea.

22 Господу жертвы воздай и радостными песнями рассказывай о делах Его великих.

23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.

23 Вышли другие в море на своих кораблях, через далёкие воды отправились по делам.

24 Yea, they despised the desired land, they believed not his word,

24 И даже в бездне они увидели Господа нашего благие дела.

25 But murmured in their tents, and hearkened not to the voice of the LORD.

25 Вот Он повелел, и налетела буря, взметнулись высокие волны.

26 Therefore he lifted up his hand against them, to scatter them among the Gentiles,

26 Они до небес людей поднимали, бросали в бездну их. Поэтому теряли люди мужество,

27 To scatter their descendants also among the nations, and to lose them in the lands.

27 они как пьяные падали и спотыкались. Даже их мастерство мореходов им не помогло.

28 They worshipped also the idols of Baal-peor, and ate sacrifices offered for the dead.

28 Тогда от несчастий воззвали они к Богу, и Он избавил их от бед.

29 Thus they provoked him to anger with their acts; they made him angry with their images, and the plague came upon them suddenly.

29 Утихомирил Он бурю до шёпота, а волны — до ряби.

30 Then Phinehas stood up and prayed, and so the plague was stopped.

30 Тогда радость вернулась ко всем мореходам, и к желанной пристани направил их Господь.

31 And that was counted to him for a victory to all generations for evermore.

31 Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для людей.

32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes,

32 Превозносите Его перед собранием великим и восхваляйте на совете мудрейших.

33 Because they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.

33 Он превратил реки в пустыни, воду в ручьях остановил.

34 And they did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them;

34 Господь превратил плодородную землю в пустошь солёную за грехи людей, живущих там.

35 But they were mingled among the Gentiles, and learned their works.

35 Иссохшую землю Он напоил ручьями и в озёра превратил пустыню.

36 And they served their idols, which were a snare to them.

36 И привёл Он туда голодных, и они основали город свой, где могли поселиться.

37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters to demons,

37 Они посадили виноград, засеяли поле и богатый урожай получили.

38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.

38 Благословил их Господь, и умножилось их число, и стадам их Он не позволял уменьшаться.

39 Thus were they defiled with their own works, and went awhoring with their own inventions.

39 Но уменьшились и ослабели их семьи от угнетений, бедствий и скорби.

40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.

40 Позором покрыл Господь даже самых уважаемых вождей и заставил блуждать по бездорожью пустыни.

41 And he gave them into the hand of the Gentiles; and they that hated them ruled over them.

41 Но от печали Он бедных спас и увеличил их семьи как стада.

42 Their enemies also subdued them, and they were brought into subjection under their hand.

42 Видят праведные всё, что делает Бог, и радуются, и нечего злобным на это сказать.

43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were humbled for their iniquity.

43 Мудрый своё внимание на это обратит и поймёт, что есть великая Господняя любовь.

44 Nevertheless he regarded their affliction and heard their prayer.

44

45 And he remembered his covenant, and pitied them, and led them according to the multitude of his mercies.

45

46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives.

46

47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the nations, that we may give thanks to thy holy name, and be glorified in thine inheritance.

47

48 Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting; and let all the people say, Amen and Amen. Praise the LORD.

48