Послание апостола Павла христианам в РимеГлава 4 |
1 |
2 Если праведным был бы признан он за дела свои, мог бы хвалиться, однако же не перед Богом. |
3 Что Писание говорит? « |
4 |
5 Но когда человек, не ставя себе в заслугу дела свои, доверяется Богу, оправдывающему грешника, сама вера его вменяется ему в праведность. |
6 Давид говорит то же самое: называет блаженным он того человека, которого Бог признает праведным не по делам его: |
7 |
8 |
9 |
10 Когда же случилось это? После того, как обрезан был Авраам, или еще до того? Не после, а до того, как был он обрезан. |
11 А обрезание он получил позже как внешний знак и печать той праведности, какую имел он уже по вере до обрезания. Он отцом стал всех верующих, которым и без обрезания вера их может быть Господом в праведность зачтена; |
12 он отец и обрезанных, но тех лишь, что не только обрезаны были, а и встали на путь той же веры, какая была у отца нашего Авраама еще в необрезании. |
13 |
14 А если наследство получат лишь те, кто Закону послушен, тщетна вера тогда, и не стоит ничего обещание: |
15 ничего, кроме гнева, не сулит Закон; преступления только там не бывает, где нет закона. |
16 |
17 как о том и написано: « |
18 |
19 Даже мысль, что тело его, по сути, [уже] мертво (ему ведь было уже почти сто лет) и что чрево Сарры давно омертвело, не ослабила веру его. |
20 Не усомнился он, не перестал верить обещанию Божию, но, черпая силу в вере, вознес Богу хвалу, |
21 ибо уверен был в том, что Бог в силах исполнить Свое обещание. |
22 Вот почему вера его [и] |
23 «Была зачтена» — слова эти не об одном Аврааме написаны, |
24 но и о нас. Зачтется и нам наша вера в Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса, Господа нашего, |
25 Который смерти был предан за наши согрешения и воскрешен к оправданию нашему. |
Der Brief des Paulus an die RömerKapitel 4 |
1 Was |
2 Das |
3 Was |
4 Dem aber |
5 Dem |
6 Nach welcher |
7 Selig |
8 Selig |
9 Nun |
10 Wie |
11 Das |
12 und |
13 Denn |
14 Denn |
15 Sintemal das |
16 Derhalben muß die |
17 wie |
18 Und er |
19 Und |
20 Denn er zweifelte |
21 und |
22 Darum |
23 Das ist |
24 sondern |
25 welcher |
Послание апостола Павла христианам в РимеГлава 4 |
Der Brief des Paulus an die RömerKapitel 4 |
1 |
1 Was |
2 Если праведным был бы признан он за дела свои, мог бы хвалиться, однако же не перед Богом. |
2 Das |
3 Что Писание говорит? « |
3 Was |
4 |
4 Dem aber |
5 Но когда человек, не ставя себе в заслугу дела свои, доверяется Богу, оправдывающему грешника, сама вера его вменяется ему в праведность. |
5 Dem |
6 Давид говорит то же самое: называет блаженным он того человека, которого Бог признает праведным не по делам его: |
6 Nach welcher |
7 |
7 Selig |
8 |
8 Selig |
9 |
9 Nun |
10 Когда же случилось это? После того, как обрезан был Авраам, или еще до того? Не после, а до того, как был он обрезан. |
10 Wie |
11 А обрезание он получил позже как внешний знак и печать той праведности, какую имел он уже по вере до обрезания. Он отцом стал всех верующих, которым и без обрезания вера их может быть Господом в праведность зачтена; |
11 Das |
12 он отец и обрезанных, но тех лишь, что не только обрезаны были, а и встали на путь той же веры, какая была у отца нашего Авраама еще в необрезании. |
12 und |
13 |
13 Denn |
14 А если наследство получат лишь те, кто Закону послушен, тщетна вера тогда, и не стоит ничего обещание: |
14 Denn |
15 ничего, кроме гнева, не сулит Закон; преступления только там не бывает, где нет закона. |
15 Sintemal das |
16 |
16 Derhalben muß die |
17 как о том и написано: « |
17 wie |
18 |
18 Und er |
19 Даже мысль, что тело его, по сути, [уже] мертво (ему ведь было уже почти сто лет) и что чрево Сарры давно омертвело, не ослабила веру его. |
19 Und |
20 Не усомнился он, не перестал верить обещанию Божию, но, черпая силу в вере, вознес Богу хвалу, |
20 Denn er zweifelte |
21 ибо уверен был в том, что Бог в силах исполнить Свое обещание. |
21 und |
22 Вот почему вера его [и] |
22 Darum |
23 «Была зачтена» — слова эти не об одном Аврааме написаны, |
23 Das ist |
24 но и о нас. Зачтется и нам наша вера в Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса, Господа нашего, |
24 sondern |
25 Который смерти был предан за наши согрешения и воскрешен к оправданию нашему. |
25 welcher |