Книга Экклезиаста, или ПроповедникаГлава 2 |
1 |
2 О смехе подумал я: „Безумие сущее“, о радости: „Не дает она ничего“. |
3 Решил я тогда услаждать свою плоть вином, не отрекаясь, однако, в сердце своем от мудрости, задумал я вникнуть в глупость и понять: что же радует людей в отмеренной им жизни под небесами? |
4 Посвятил я себя и великим делам: возводил дворцы, насаждал виноградники, |
5 разбивал сады и парки, сажал в них всякие плодовые деревья, |
6 водоемы устраивал для полива деревьев, что росли в моих рощах: |
7 купил я много рабов и рабынь, и служили уже мне их дети, рожденные в доме моем, а коров и овец у меня было больше, чем у кого бы то ни было в Иерусалиме. |
8 Накопил я богатства несметные: золото и серебро, сокровища царские из разных стран, приобретал я певцов и певиц и красавиц, что одна другой краше, — усладу смертных. |
9 |
10 И чего бы ни жаждал взор мой, ни в чем я себе не отказывал, не отказывал в радостях сердцу своему, радуя его всеми приобретениями — то была награда мне за труды. |
11 Но вот взглянул я на это всё, что своими руками делал, на все труды и свершения свои, и увидел, что и это всё тщета и погоня за ветром — нет в этом проку под солнцем. |
12 |
13 И понял я, что мудрость так же превосходит глупость, как свет — тьму: |
14 |
15 И сказал я себе самому: „Не миновать мне той же судьбы глупца. Так зачем же мне столько мудрости?“ И повторил я себе самому: всё — тщета. |
16 И не вспомнят вовек ни мудрого, ни глупца: всем грядущие дни сулят скорое забвение — умирать и мудрому, и глупцу! |
17 Опостылела жизнь мне, и злым показалось мне всё, что творится под солнцем, ибо это тщета и за ветром погоня. |
18 |
19 и как знать, будет умен он иль глуп? Однако он будет распоряжаться всем тем, что приобрел я своими трудами и мудростью при свете солнца. И это тщета. |
20 Тогда опечалилось сердце мое обо всём, над чем трудился я под солнцем. |
21 Вот ведь как получается: вкладывает человек в дела свои и мудрость, и познание, и прилежание, а переходит всё к тому, кто не трудился над этим. И в этом — тщета и великое зло! |
22 И что человеку достается от всех усилий его, для чего, трудясь при свете солнца, томил он сердце свое, |
23 так что все дни его — в скорбях, и тревожны все заботы его, так что нет покоя сердцу его даже ночью?.. Воистину — одна лишь тщета! |
24 |
25 Кому же еще есть, и пить, и наслаждаться, как не мне? |
26 Угоден человек Богу — дарует Он ему мудрость, познание и радость, если же грешит человек — налагает на него заботы, чтобы усерднее он копил и собирал, но не для себя, а для другого человека, который Богу угоден. Но и тут воистину — тщета и за ветром погоня. |
EcclesiastesChapter 2 |
1 I said |
2 I said |
3 I sought |
4 I made me great |
5 I made |
6 I made |
7 I got |
8 I gathered |
9 So I was great, |
10 And whatever |
11 Then I looked |
12 And I turned |
13 Then I saw |
14 The wise |
15 Then said |
16 For there is no |
17 Therefore I hated |
18 Yes, I hated |
19 And who |
20 Therefore I went |
21 For there is a man |
22 For what |
23 For all |
24 There is nothing |
25 For who |
26 For God gives |
Книга Экклезиаста, или ПроповедникаГлава 2 |
EcclesiastesChapter 2 |
1 |
1 I said |
2 О смехе подумал я: „Безумие сущее“, о радости: „Не дает она ничего“. |
2 I said |
3 Решил я тогда услаждать свою плоть вином, не отрекаясь, однако, в сердце своем от мудрости, задумал я вникнуть в глупость и понять: что же радует людей в отмеренной им жизни под небесами? |
3 I sought |
4 Посвятил я себя и великим делам: возводил дворцы, насаждал виноградники, |
4 I made me great |
5 разбивал сады и парки, сажал в них всякие плодовые деревья, |
5 I made |
6 водоемы устраивал для полива деревьев, что росли в моих рощах: |
6 I made |
7 купил я много рабов и рабынь, и служили уже мне их дети, рожденные в доме моем, а коров и овец у меня было больше, чем у кого бы то ни было в Иерусалиме. |
7 I got |
8 Накопил я богатства несметные: золото и серебро, сокровища царские из разных стран, приобретал я певцов и певиц и красавиц, что одна другой краше, — усладу смертных. |
8 I gathered |
9 |
9 So I was great, |
10 И чего бы ни жаждал взор мой, ни в чем я себе не отказывал, не отказывал в радостях сердцу своему, радуя его всеми приобретениями — то была награда мне за труды. |
10 And whatever |
11 Но вот взглянул я на это всё, что своими руками делал, на все труды и свершения свои, и увидел, что и это всё тщета и погоня за ветром — нет в этом проку под солнцем. |
11 Then I looked |
12 |
12 And I turned |
13 И понял я, что мудрость так же превосходит глупость, как свет — тьму: |
13 Then I saw |
14 |
14 The wise |
15 И сказал я себе самому: „Не миновать мне той же судьбы глупца. Так зачем же мне столько мудрости?“ И повторил я себе самому: всё — тщета. |
15 Then said |
16 И не вспомнят вовек ни мудрого, ни глупца: всем грядущие дни сулят скорое забвение — умирать и мудрому, и глупцу! |
16 For there is no |
17 Опостылела жизнь мне, и злым показалось мне всё, что творится под солнцем, ибо это тщета и за ветром погоня. |
17 Therefore I hated |
18 |
18 Yes, I hated |
19 и как знать, будет умен он иль глуп? Однако он будет распоряжаться всем тем, что приобрел я своими трудами и мудростью при свете солнца. И это тщета. |
19 And who |
20 Тогда опечалилось сердце мое обо всём, над чем трудился я под солнцем. |
20 Therefore I went |
21 Вот ведь как получается: вкладывает человек в дела свои и мудрость, и познание, и прилежание, а переходит всё к тому, кто не трудился над этим. И в этом — тщета и великое зло! |
21 For there is a man |
22 И что человеку достается от всех усилий его, для чего, трудясь при свете солнца, томил он сердце свое, |
22 For what |
23 так что все дни его — в скорбях, и тревожны все заботы его, так что нет покоя сердцу его даже ночью?.. Воистину — одна лишь тщета! |
23 For all |
24 |
24 There is nothing |
25 Кому же еще есть, и пить, и наслаждаться, как не мне? |
25 For who |
26 Угоден человек Богу — дарует Он ему мудрость, познание и радость, если же грешит человек — налагает на него заботы, чтобы усерднее он копил и собирал, но не для себя, а для другого человека, который Богу угоден. Но и тут воистину — тщета и за ветром погоня. |
26 For God gives |