Книга Экклезиаста, или Проповедника

Глава 2

1 Сказал я тогда себе самому: „Что ж, испытаю-ка я всякие радости и узнаю, не сулят ли они чего-нибудь отрадного!“ Но и тут мне тщета открылась.

2 О смехе подумал я: „Безумие сущее“, о радости: „Не дает она ничего“.

3 Решил я тогда услаждать свою плоть вином, не отрекаясь, однако, в сердце своем от мудрости, задумал я вникнуть в глупость и понять: что же радует людей в отмеренной им жизни под небесами?

4 Посвятил я себя и великим делам: возводил дворцы, насаждал виноградники,

5 разбивал сады и парки, сажал в них всякие плодовые деревья,

6 водоемы устраивал для полива деревьев, что росли в моих рощах:

7 купил я много рабов и рабынь, и служили уже мне их дети, рожденные в доме моем, а коров и овец у меня было больше, чем у кого бы то ни было в Иерусалиме.

8 Накопил я богатства несметные: золото и серебро, сокровища царские из разных стран, приобретал я певцов и певиц и красавиц, что одна другой краше, — усладу смертных.

9 И стал я так велик и богат, как никто прежде в Иерусалиме (мудрость же моя всегда при мне оставалась).

10 И чего бы ни жаждал взор мой, ни в чем я себе не отказывал, не отказывал в радостях сердцу своему, радуя его всеми приобретениями — то была награда мне за труды.

11 Но вот взглянул я на это всё, что своими руками делал, на все труды и свершения свои, и увидел, что и это всё тщета и погоня за ветром — нет в этом проку под солнцем.

12 Тогда решил присмотреться я к мудрости, а также к глупости и безумию. Но что может свершить наследник царя сверх того, чего добился тот до него?

13 И понял я, что мудрость так же превосходит глупость, как свет — тьму:

14 зорок взор мудрого, глупец же блуждает во тьме. Но узнал я, что у того и другого — одна судьба.

15 И сказал я себе самому: „Не миновать мне той же судьбы глупца. Так зачем же мне столько мудрости?“ И повторил я себе самому: всё — тщета.

16 И не вспомнят вовек ни мудрого, ни глупца: всем грядущие дни сулят скорое забвение — умирать и мудрому, и глупцу!

17 Опостылела жизнь мне, и злым показалось мне всё, что творится под солнцем, ибо это тщета и за ветром погоня.

18 И все приобретения мои, всё, что вершил я при свете солнца, опостылело мне, ведь всё накопленное мною перейдет к тому, кто будет после меня, —

19 и как знать, будет умен он иль глуп? Однако он будет распоряжаться всем тем, что приобрел я своими трудами и мудростью при свете солнца. И это тщета.

20 Тогда опечалилось сердце мое обо всём, над чем трудился я под солнцем.

21 Вот ведь как получается: вкладывает человек в дела свои и мудрость, и познание, и прилежание, а переходит всё к тому, кто не трудился над этим. И в этом — тщета и великое зло!

22 И что человеку достается от всех усилий его, для чего, трудясь при свете солнца, томил он сердце свое,

23 так что все дни его — в скорбях, и тревожны все заботы его, так что нет покоя сердцу его даже ночью?.. Воистину — одна лишь тщета!

24 Нет ничего лучшего для человека, чем есть и пить, ничто так не радует душу, как добрые плоды собственных трудов. Я убедился, что всё это от Бога.

25 Кому же еще есть, и пить, и наслаждаться, как не мне?

26 Угоден человек Богу — дарует Он ему мудрость, познание и радость, если же грешит человек — налагает на него заботы, чтобы усерднее он копил и собирал, но не для себя, а для другого человека, который Богу угоден. Но и тут воистину — тщета и за ветром погоня.

Ecclesiastes

Chapter 2

1 I SAID to my heart, Come now, I will prove you with joy; therefore enjoy good things; and, behold, this also is vanity.

2 I said of laughter, What pleasure is there in it? and of mirth, What do you accomplish?

3 I thought in my heart to give myself to wine, but my heart reasoned with wisdom; and I laid hold upon understanding, till I might see what was good for the sons of men, which they should do under the sun all the days of their lives.

4 I multiplied my servants; I built myself houses; I planted vineyards for myself:

5 I made myself gardens and parks, and planted in them trees of all kinds of fruit;

6 I made myself pools of water, to irrigate the nursery that produces trees.

7 I got for myself menservants and maidservants, and had a great household; also I had great possessions of cattle and flocks, above all who were before me in Jerusalem.

8 I gathered for myself silver and gold and the possessions of kings and cities; I got me men singers and women singers and the delights of the sons of men, and I appointed for myself butlers and waitresses.

9 So I became great, and my wealth increased more than all who were before me in Jerusalem; my wisdom also remained with me.

10 And whatsoever my eyes desired I did not keep from them; I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced in all my labor; and this was my portion of all my labor.

11 Then I looked on all the works that my hands had wrought and on the labor that I had labored to do; and, behold, all was vanity and vexation of spirit, and there was no profit under the sun.

12 So I looked around to behold wisdom and transgression and folly; for who is the man who can enter into judgment with the king? Especially with him who had created him.

13 Then I saw that wisdom excels folly, just as light excels darkness.

14 The wise man's eyes are in his head; but the fool walks in darkness; and I myself perceived also that one misfortune happens to them all.

15 Then I said in my heart, The misfortune of the fool will happen to me also; and why was I then more wise? Then I said in my heart, This also is vanity.

16 The fool speaks superficially, but there is no remembrance of the wise man more than of the fool for ever; seeing that which now is, in the days to come shall be forgotten. And just as the wise man dies, so the fool.

17 Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun is grievous to me; for all is vanity and vexation of spirit.

18 Yea, I hated all my labor with which I had labored under the sun because I must leave it to the man who shall come after me.

19 And who knows whether he shall be a wise man or a fool? Yet he will have rule over all my labor wherein I have labored, and wherein I have shown myself wise under the sun. This also is vanity.

20 Therefore I changed my view concerning all the toil in which I had labored under the sun.

21 There is a man who labors with wisdom and knowledge and success; and yet he leaves his portion to a man who has not labored for it. This also is vanity and a great misfortune.

22 For what profit shall a man have of all his labor and of the desire of his heart wherein he has labored under the sun?

23 For all his days are full of sorrows, and his travail is grief; yea, even in the night his heart takes no rest. This also is vanity.

24 There is nothing better for a man than that he should eat and drink, and that he should make his soul enjoy good in his labor. This also I saw, that it is from the hand of the LORD.

25 For who can eat or who can drink except he?

26 For, to a man who is good in his presence, God gives wisdom and knowledge and joy; but to the sinner he gives toil, to gather and to heap up, that he may give to him who is good in the presence of the LORD. This also is vanity and vexation of spirit,

Книга Экклезиаста, или Проповедника

Глава 2

Ecclesiastes

Chapter 2

1 Сказал я тогда себе самому: „Что ж, испытаю-ка я всякие радости и узнаю, не сулят ли они чего-нибудь отрадного!“ Но и тут мне тщета открылась.

1 I SAID to my heart, Come now, I will prove you with joy; therefore enjoy good things; and, behold, this also is vanity.

2 О смехе подумал я: „Безумие сущее“, о радости: „Не дает она ничего“.

2 I said of laughter, What pleasure is there in it? and of mirth, What do you accomplish?

3 Решил я тогда услаждать свою плоть вином, не отрекаясь, однако, в сердце своем от мудрости, задумал я вникнуть в глупость и понять: что же радует людей в отмеренной им жизни под небесами?

3 I thought in my heart to give myself to wine, but my heart reasoned with wisdom; and I laid hold upon understanding, till I might see what was good for the sons of men, which they should do under the sun all the days of their lives.

4 Посвятил я себя и великим делам: возводил дворцы, насаждал виноградники,

4 I multiplied my servants; I built myself houses; I planted vineyards for myself:

5 разбивал сады и парки, сажал в них всякие плодовые деревья,

5 I made myself gardens and parks, and planted in them trees of all kinds of fruit;

6 водоемы устраивал для полива деревьев, что росли в моих рощах:

6 I made myself pools of water, to irrigate the nursery that produces trees.

7 купил я много рабов и рабынь, и служили уже мне их дети, рожденные в доме моем, а коров и овец у меня было больше, чем у кого бы то ни было в Иерусалиме.

7 I got for myself menservants and maidservants, and had a great household; also I had great possessions of cattle and flocks, above all who were before me in Jerusalem.

8 Накопил я богатства несметные: золото и серебро, сокровища царские из разных стран, приобретал я певцов и певиц и красавиц, что одна другой краше, — усладу смертных.

8 I gathered for myself silver and gold and the possessions of kings and cities; I got me men singers and women singers and the delights of the sons of men, and I appointed for myself butlers and waitresses.

9 И стал я так велик и богат, как никто прежде в Иерусалиме (мудрость же моя всегда при мне оставалась).

9 So I became great, and my wealth increased more than all who were before me in Jerusalem; my wisdom also remained with me.

10 И чего бы ни жаждал взор мой, ни в чем я себе не отказывал, не отказывал в радостях сердцу своему, радуя его всеми приобретениями — то была награда мне за труды.

10 And whatsoever my eyes desired I did not keep from them; I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced in all my labor; and this was my portion of all my labor.

11 Но вот взглянул я на это всё, что своими руками делал, на все труды и свершения свои, и увидел, что и это всё тщета и погоня за ветром — нет в этом проку под солнцем.

11 Then I looked on all the works that my hands had wrought and on the labor that I had labored to do; and, behold, all was vanity and vexation of spirit, and there was no profit under the sun.

12 Тогда решил присмотреться я к мудрости, а также к глупости и безумию. Но что может свершить наследник царя сверх того, чего добился тот до него?

12 So I looked around to behold wisdom and transgression and folly; for who is the man who can enter into judgment with the king? Especially with him who had created him.

13 И понял я, что мудрость так же превосходит глупость, как свет — тьму:

13 Then I saw that wisdom excels folly, just as light excels darkness.

14 зорок взор мудрого, глупец же блуждает во тьме. Но узнал я, что у того и другого — одна судьба.

14 The wise man's eyes are in his head; but the fool walks in darkness; and I myself perceived also that one misfortune happens to them all.

15 И сказал я себе самому: „Не миновать мне той же судьбы глупца. Так зачем же мне столько мудрости?“ И повторил я себе самому: всё — тщета.

15 Then I said in my heart, The misfortune of the fool will happen to me also; and why was I then more wise? Then I said in my heart, This also is vanity.

16 И не вспомнят вовек ни мудрого, ни глупца: всем грядущие дни сулят скорое забвение — умирать и мудрому, и глупцу!

16 The fool speaks superficially, but there is no remembrance of the wise man more than of the fool for ever; seeing that which now is, in the days to come shall be forgotten. And just as the wise man dies, so the fool.

17 Опостылела жизнь мне, и злым показалось мне всё, что творится под солнцем, ибо это тщета и за ветром погоня.

17 Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun is grievous to me; for all is vanity and vexation of spirit.

18 И все приобретения мои, всё, что вершил я при свете солнца, опостылело мне, ведь всё накопленное мною перейдет к тому, кто будет после меня, —

18 Yea, I hated all my labor with which I had labored under the sun because I must leave it to the man who shall come after me.

19 и как знать, будет умен он иль глуп? Однако он будет распоряжаться всем тем, что приобрел я своими трудами и мудростью при свете солнца. И это тщета.

19 And who knows whether he shall be a wise man or a fool? Yet he will have rule over all my labor wherein I have labored, and wherein I have shown myself wise under the sun. This also is vanity.

20 Тогда опечалилось сердце мое обо всём, над чем трудился я под солнцем.

20 Therefore I changed my view concerning all the toil in which I had labored under the sun.

21 Вот ведь как получается: вкладывает человек в дела свои и мудрость, и познание, и прилежание, а переходит всё к тому, кто не трудился над этим. И в этом — тщета и великое зло!

21 There is a man who labors with wisdom and knowledge and success; and yet he leaves his portion to a man who has not labored for it. This also is vanity and a great misfortune.

22 И что человеку достается от всех усилий его, для чего, трудясь при свете солнца, томил он сердце свое,

22 For what profit shall a man have of all his labor and of the desire of his heart wherein he has labored under the sun?

23 так что все дни его — в скорбях, и тревожны все заботы его, так что нет покоя сердцу его даже ночью?.. Воистину — одна лишь тщета!

23 For all his days are full of sorrows, and his travail is grief; yea, even in the night his heart takes no rest. This also is vanity.

24 Нет ничего лучшего для человека, чем есть и пить, ничто так не радует душу, как добрые плоды собственных трудов. Я убедился, что всё это от Бога.

24 There is nothing better for a man than that he should eat and drink, and that he should make his soul enjoy good in his labor. This also I saw, that it is from the hand of the LORD.

25 Кому же еще есть, и пить, и наслаждаться, как не мне?

25 For who can eat or who can drink except he?

26 Угоден человек Богу — дарует Он ему мудрость, познание и радость, если же грешит человек — налагает на него заботы, чтобы усерднее он копил и собирал, но не для себя, а для другого человека, который Богу угоден. Но и тут воистину — тщета и за ветром погоня.

26 For, to a man who is good in his presence, God gives wisdom and knowledge and joy; but to the sinner he gives toil, to gather and to heap up, that he may give to him who is good in the presence of the LORD. This also is vanity and vexation of spirit,