Мудрые изречения Сулеймана

Глава 5

1 Сын мой, будь внимателен к моей мудрости, внимай моему разуму прилежно,

2 чтобы тебе сохранить рассудительность, и чтобы речь твоя всегда выказывала знание.

3 Уста чужой жены сочатся мёдом, и речь её – мягче масла;

4 но под конец она горька, как полынь, остра, как меч обоюдоострый.

5 Нисходят ноги её к смерти, её шаги ведут в мир мёртвых.

6 О дороге жизни она и не думает; кривы её тропы, а она и не знает.

7 Итак, сыновья, послушайте меня; не отклоняйтесь от того, что я говорю.

8 Держись от неё подальше, к дверям её дома не приближайся,

9 чтобы достатка своего не отдать другим и заработка долгих лет – безжалостным,

10 чтобы богатством твоим не насыщались чужие, и твой труд не обогатил чужого дома.

11 Не то под конец жизни ты будешь стонать, когда плоть и тело твои будут истощены.

12 Будешь говорить: «Зачем я ненавидел наставление? Почему моё сердце презирало упрёк?

13 Я не слушался учителей и наставникам не внимал.

14 А теперь я на грани бедствия у всего народа на глазах».

15 Пей воду из своего водоёма, текущую воду из своего колодца.

16 Зачем твоим родникам растекаться по улицам и потокам вод твоих – по площадям?

17 Пусть они будут только твоими, с чужими не делись.

18 Пусть источник твой будет благословен. Радуйся жене твоей юности,

19 прекрасной лани, изящной серне.Пусть груди её утоляют твоё желание во всякое время, пусть всегда ты будешь опьянён её любовью.

20 Зачем, сын мой, опьяняться тебе другой и обнимать стан чужой жены?

21 Ведь пути человека открыты Вечному, и Он наблюдает за всеми его тропами.

22 Грехи нечестивого ловят его в западню; крепко держат его узы собственного греха.

23 Гибнет он, не получив наставления, и сбивается с пути по великой своей глупости.

Proverbs

Chapter 5

1 MY son, attend to my wisdom and incline your ear to my understanding,

2 That you may heed counsel and that your lips may keep knowledge.

3 For the lips of a strange woman drop as a honeycomb, and her words are smoother than oil;

4 But the end of her life is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.

5 Her feet cause men to go down to death; her steps take her to Sheol.

6 She does not tread upon the land of the living, her paths are devious, and are unknown.

7 Hear me now therefore, O you children, and do not depart from the words of my mouth.

8 Remove your way far from her, and do not come near the door of her house;

9 Lest you give your strength to others, and your years to the cruel;

10 Lest strangers be filled with your wealth, and your labors be in the house of strangers;

11 And you have remorse in your old age, when the flesh of your body is consumed,

12 And you say, Why did I hate instruction, and my heart despise reproof,

13 And why have I not obeyed the voice of my teacher, nor inclined my ear to them that instructed me?

14 I was in almost all kinds of evil in the midst of the congregation and assembly.

15 Drink water out of your own well, and running water from your own spring.

16 Let your water overflow into your streets, let it be disbursed abroad.

17 Let it be for yourself alone, let not strangers be partners with you.

18 Let your fountain be blessed: and rejoice in the wife of your youth.

19 Let her be like a loving hind, and pleasant mountain roe; learn her ways always, and be mindful of her love.

20 My son, be not misled by a strange woman, neither embrace the bosom of a strange woman.

21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and all his paths lie open in his presence.

22 The wicked shall be caught by his own iniquities, and he will be bound with the cords of his sins.

23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.

Мудрые изречения Сулеймана

Глава 5

Proverbs

Chapter 5

1 Сын мой, будь внимателен к моей мудрости, внимай моему разуму прилежно,

1 MY son, attend to my wisdom and incline your ear to my understanding,

2 чтобы тебе сохранить рассудительность, и чтобы речь твоя всегда выказывала знание.

2 That you may heed counsel and that your lips may keep knowledge.

3 Уста чужой жены сочатся мёдом, и речь её – мягче масла;

3 For the lips of a strange woman drop as a honeycomb, and her words are smoother than oil;

4 но под конец она горька, как полынь, остра, как меч обоюдоострый.

4 But the end of her life is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.

5 Нисходят ноги её к смерти, её шаги ведут в мир мёртвых.

5 Her feet cause men to go down to death; her steps take her to Sheol.

6 О дороге жизни она и не думает; кривы её тропы, а она и не знает.

6 She does not tread upon the land of the living, her paths are devious, and are unknown.

7 Итак, сыновья, послушайте меня; не отклоняйтесь от того, что я говорю.

7 Hear me now therefore, O you children, and do not depart from the words of my mouth.

8 Держись от неё подальше, к дверям её дома не приближайся,

8 Remove your way far from her, and do not come near the door of her house;

9 чтобы достатка своего не отдать другим и заработка долгих лет – безжалостным,

9 Lest you give your strength to others, and your years to the cruel;

10 чтобы богатством твоим не насыщались чужие, и твой труд не обогатил чужого дома.

10 Lest strangers be filled with your wealth, and your labors be in the house of strangers;

11 Не то под конец жизни ты будешь стонать, когда плоть и тело твои будут истощены.

11 And you have remorse in your old age, when the flesh of your body is consumed,

12 Будешь говорить: «Зачем я ненавидел наставление? Почему моё сердце презирало упрёк?

12 And you say, Why did I hate instruction, and my heart despise reproof,

13 Я не слушался учителей и наставникам не внимал.

13 And why have I not obeyed the voice of my teacher, nor inclined my ear to them that instructed me?

14 А теперь я на грани бедствия у всего народа на глазах».

14 I was in almost all kinds of evil in the midst of the congregation and assembly.

15 Пей воду из своего водоёма, текущую воду из своего колодца.

15 Drink water out of your own well, and running water from your own spring.

16 Зачем твоим родникам растекаться по улицам и потокам вод твоих – по площадям?

16 Let your water overflow into your streets, let it be disbursed abroad.

17 Пусть они будут только твоими, с чужими не делись.

17 Let it be for yourself alone, let not strangers be partners with you.

18 Пусть источник твой будет благословен. Радуйся жене твоей юности,

18 Let your fountain be blessed: and rejoice in the wife of your youth.

19 прекрасной лани, изящной серне.Пусть груди её утоляют твоё желание во всякое время, пусть всегда ты будешь опьянён её любовью.

19 Let her be like a loving hind, and pleasant mountain roe; learn her ways always, and be mindful of her love.

20 Зачем, сын мой, опьяняться тебе другой и обнимать стан чужой жены?

20 My son, be not misled by a strange woman, neither embrace the bosom of a strange woman.

21 Ведь пути человека открыты Вечному, и Он наблюдает за всеми его тропами.

21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and all his paths lie open in his presence.

22 Грехи нечестивого ловят его в западню; крепко держат его узы собственного греха.

22 The wicked shall be caught by his own iniquities, and he will be bound with the cords of his sins.

23 Гибнет он, не получив наставления, и сбивается с пути по великой своей глупости.

23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.