Притчи

Глава 17

1 Лучше сухой кусок хлеба, и при нем спокойствие, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором.

2 Умный раб господствует над беспутным сыном, и с братьями делит наследство.

3 Плавильня - для серебра, и горнило - для золота; а сердца испытывает Иегова.

4 Злой слушается уст неправды; лживый внимает языку пагубы.

5 Кто ругается над нищим, тот хулит Творца его; радующийся о погибели, не останется без наказания

6 Венец старцев - сыны сынов; а украшение сынов - отцы их.

7 Неприличны глупому уста, говорящие о превосходном; тем паче благородному - уста лжи.

8 Камень благодати есть дар в глазах того, кто получил его; С ним куда ни обратится, с ним везде будет благоуспешен.

9 Кто прикрывает проступок, тот ищет дружбы; а кто вторично поднимет дело, отлучит друга.

10 Разумного сильнее трогает выговор, нежели глупого сто ударов.

11 Только зла ищет мятежник, и лютый вестник будет послан на него.

12 Пусть встретится с человеком лучше медведица, лишенная детей, только не глупый в своем неистовстве.

13 Кто за добро платит злом, от дома того не отойдет зло.

14 Начало раздора - порыв воды; и прежде, нежели разгорелась ссора, оставь ее.

15 Виноватого ли кто оправдывает, правого ли обвиняет, - тот и другой противен Иегове.

16 К чему деньги в руке глупого? Чтобы купить премудрость? - но сердца нет.

17 Во всякое время друг любит, а во время нужды будет как брат новорожденный.

18 Человек малоумный ударяет по рукам, принимает на себя поручительство перед другими.

19 Любящий ссору любит грех; кто высоко ставит дверь свою, тот хочет разбиться.

20 Лукавый сердцем не найдет добра, и развратный языком своим попадет в беду.

21 Родивший глупого родил его на горе себе; и не порадуется отец безумца.

22 Сердце веселое добрым делает лицо, а унылый дух сушит кости.

23 Подарок из-за пазухи беззаконник берет, чтоб уклониться от стезей правосудия.

24 Премудрость у разумного пред лицом; а глаза глупого - на конце земли.

25 Досада отцу своему глупый сын, и кручина для родительницы своей.

26 И денежную пеню взыскать с правого нехорошо, тем паче бить благородных людей за правду.

27 Знающий правила благоразумия воздержен на слова свои; и человек разумный холоден духом.

28 И глупца, пока он молчит, сочтут мудрецом; благоразумен затворяющий уста свои.

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 17

1 Es2077 ist ein trockner2720 Bissen6595, daran man sich genügen läßt7962, besser2896 denn ein Haus1004 voll4392 Geschlachtetes mit Hader7379.

2 Ein kluger7919 Knecht5650 wird herrschen4910 über unfleißige954 Erben und1121 wird unter8432 den Brüdern251 das Erbe5159 austeilen2505.

3 Wie das Feuer4715 Silber3701 und der Ofen3564 Gold2091, also prüfet der HErr3068 die Herzen3826.

4 Ein Böser7489 achtet auf7181 böse205 Mäuler8193, und ein Falscher8267 gehorcht238 gerne schädlichen1942 Zungen3956.

5 Wer des Dürftigen7326 spottet3932, der höhnet desselben Schöpfer; und6213 wer sich seines Unfalls343 freuet, wird nicht ungestraft bleiben5352.

6 Der Alten2205 Krone5850 sind Kindeskinder1121, und1121 der Kinder1121 Ehre8597 sind ihre Väter1.

7 Es stehet einem Narren5036 nicht5000 wohl an8193, von hohen3499 Dingen reden8193, viel weniger einem Fürsten5081, daß er gerne lüget.

8 Wer zu schenken7810 hat1167, dem ist‘s wie ein Edelstein2580; wo er sich5869 hinkehret, ist er klug7919 geachtet.

9 Wer Sünde6588 zudeckt3680, der macht1245 Freundschaft160; wer aber die Sache1697 aufrührt8138, der macht6504 Fürsten441 uneins.

10 Schelten1606 schreckt mehr5181 an dem Verständigen995 denn hundert3967 Schläge5221 an dem Narren3684.

11 Ein bitterer Mensch trachtet1245 Schaden7451 zu tun; aber es wird7971 ein grausamer Engel4397 über ihn kommen.

12 Es ist besser, einem Bären1677 begegnen6298, dem die376 Jungen geraubet sind7909, denn408 einem Narren3684 in seiner Narrheit200.

13 Wer Gutes mit Bösem vergilt7725, von des Hause1004 wird2896 Böses7451 nicht7451 lassen4185.

14 Wer Hader4066 anfähet, ist gleich, als der dem Wasser4325 den Damm aufreißt6362. Laß5203 du vom Hader7379, ehe6440 du drein gemenget wirst1566.

15 Wer den GOttlosen7563 recht6662 spricht und den Gerechten6663 verdammet, die sind beide8147 dem HErrn3068 ein Greuel8441.

16 Was soll dem Narren3684 Geld4242 in der Hand3027, Weisheit2451 zu kaufen7069, so er3820 doch ein Narr ist?

17 Ein Freund7453 liebet157 allezeit, und6256 ein Bruder251 wird in der Not6869 erfunden3205.

18 Es ist ein Narr2638, der120 an die Hand3709 gelobet und6161 Bürge6148 wird3820 für6440 seinen7453 Nächsten.

19 Wer Zank4683 liebt157, der liebt157 Sünde6588; und wer seine Tür6607 hoch1361 macht1245, ringet nach Unglück7667.

20 Ein verkehrt Herz findet4672 nichts Gutes2896, und der verkehrter6141 Zunge3956 ist, wird3820 in Unglück7451 fallen5307.

21 Wer einen Narren3684 zeuget3205, der hat Grämen8424, und eines Narren5036 Vater1 hat keine Freude8055.

22 Ein fröhlich8056 Herz3820 macht das Leben1456 lustig3190; aber ein betrübter5218 Mut7307 vertrocknet3001 das Gebeine1634.

23 Der GOttlose7563 nimmt3947 heimlich2436 gern Geschenke7810, zu beugen5186 den Weg734 des Rechts4941.

24 Ein Verständiger995 gebärdet weislich2451; ein Narr3684 wirft7097 die Augen5869 hin und776 her.

25 Ein närrischer Sohn1121 ist seines Vaters1 Trauern3708 und Betrübnis4470 seiner Mutter, die ihn geboren3205 hat.

26 Es ist nicht gut2896, daß man den Gerechten6662 schindet6064, den Fürsten5081 zu schlagen5221, der recht3476 regieret.

27 Ein Vernünftiger1847 mäßiget seine Rede561, und7307 ein verständiger8394 Mann376 ist3045 eine teure See LE.

28 Ein Narr191, wenn er2803 schwiege2790, würde auch weise2450 gerechnet und verständig995, wenn er das Maul8193 hielte331.

Притчи

Глава 17

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 17

1 Лучше сухой кусок хлеба, и при нем спокойствие, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором.

1 Es2077 ist ein trockner2720 Bissen6595, daran man sich genügen läßt7962, besser2896 denn ein Haus1004 voll4392 Geschlachtetes mit Hader7379.

2 Умный раб господствует над беспутным сыном, и с братьями делит наследство.

2 Ein kluger7919 Knecht5650 wird herrschen4910 über unfleißige954 Erben und1121 wird unter8432 den Brüdern251 das Erbe5159 austeilen2505.

3 Плавильня - для серебра, и горнило - для золота; а сердца испытывает Иегова.

3 Wie das Feuer4715 Silber3701 und der Ofen3564 Gold2091, also prüfet der HErr3068 die Herzen3826.

4 Злой слушается уст неправды; лживый внимает языку пагубы.

4 Ein Böser7489 achtet auf7181 böse205 Mäuler8193, und ein Falscher8267 gehorcht238 gerne schädlichen1942 Zungen3956.

5 Кто ругается над нищим, тот хулит Творца его; радующийся о погибели, не останется без наказания

5 Wer des Dürftigen7326 spottet3932, der höhnet desselben Schöpfer; und6213 wer sich seines Unfalls343 freuet, wird nicht ungestraft bleiben5352.

6 Венец старцев - сыны сынов; а украшение сынов - отцы их.

6 Der Alten2205 Krone5850 sind Kindeskinder1121, und1121 der Kinder1121 Ehre8597 sind ihre Väter1.

7 Неприличны глупому уста, говорящие о превосходном; тем паче благородному - уста лжи.

7 Es stehet einem Narren5036 nicht5000 wohl an8193, von hohen3499 Dingen reden8193, viel weniger einem Fürsten5081, daß er gerne lüget.

8 Камень благодати есть дар в глазах того, кто получил его; С ним куда ни обратится, с ним везде будет благоуспешен.

8 Wer zu schenken7810 hat1167, dem ist‘s wie ein Edelstein2580; wo er sich5869 hinkehret, ist er klug7919 geachtet.

9 Кто прикрывает проступок, тот ищет дружбы; а кто вторично поднимет дело, отлучит друга.

9 Wer Sünde6588 zudeckt3680, der macht1245 Freundschaft160; wer aber die Sache1697 aufrührt8138, der macht6504 Fürsten441 uneins.

10 Разумного сильнее трогает выговор, нежели глупого сто ударов.

10 Schelten1606 schreckt mehr5181 an dem Verständigen995 denn hundert3967 Schläge5221 an dem Narren3684.

11 Только зла ищет мятежник, и лютый вестник будет послан на него.

11 Ein bitterer Mensch trachtet1245 Schaden7451 zu tun; aber es wird7971 ein grausamer Engel4397 über ihn kommen.

12 Пусть встретится с человеком лучше медведица, лишенная детей, только не глупый в своем неистовстве.

12 Es ist besser, einem Bären1677 begegnen6298, dem die376 Jungen geraubet sind7909, denn408 einem Narren3684 in seiner Narrheit200.

13 Кто за добро платит злом, от дома того не отойдет зло.

13 Wer Gutes mit Bösem vergilt7725, von des Hause1004 wird2896 Böses7451 nicht7451 lassen4185.

14 Начало раздора - порыв воды; и прежде, нежели разгорелась ссора, оставь ее.

14 Wer Hader4066 anfähet, ist gleich, als der dem Wasser4325 den Damm aufreißt6362. Laß5203 du vom Hader7379, ehe6440 du drein gemenget wirst1566.

15 Виноватого ли кто оправдывает, правого ли обвиняет, - тот и другой противен Иегове.

15 Wer den GOttlosen7563 recht6662 spricht und den Gerechten6663 verdammet, die sind beide8147 dem HErrn3068 ein Greuel8441.

16 К чему деньги в руке глупого? Чтобы купить премудрость? - но сердца нет.

16 Was soll dem Narren3684 Geld4242 in der Hand3027, Weisheit2451 zu kaufen7069, so er3820 doch ein Narr ist?

17 Во всякое время друг любит, а во время нужды будет как брат новорожденный.

17 Ein Freund7453 liebet157 allezeit, und6256 ein Bruder251 wird in der Not6869 erfunden3205.

18 Человек малоумный ударяет по рукам, принимает на себя поручительство перед другими.

18 Es ist ein Narr2638, der120 an die Hand3709 gelobet und6161 Bürge6148 wird3820 für6440 seinen7453 Nächsten.

19 Любящий ссору любит грех; кто высоко ставит дверь свою, тот хочет разбиться.

19 Wer Zank4683 liebt157, der liebt157 Sünde6588; und wer seine Tür6607 hoch1361 macht1245, ringet nach Unglück7667.

20 Лукавый сердцем не найдет добра, и развратный языком своим попадет в беду.

20 Ein verkehrt Herz findet4672 nichts Gutes2896, und der verkehrter6141 Zunge3956 ist, wird3820 in Unglück7451 fallen5307.

21 Родивший глупого родил его на горе себе; и не порадуется отец безумца.

21 Wer einen Narren3684 zeuget3205, der hat Grämen8424, und eines Narren5036 Vater1 hat keine Freude8055.

22 Сердце веселое добрым делает лицо, а унылый дух сушит кости.

22 Ein fröhlich8056 Herz3820 macht das Leben1456 lustig3190; aber ein betrübter5218 Mut7307 vertrocknet3001 das Gebeine1634.

23 Подарок из-за пазухи беззаконник берет, чтоб уклониться от стезей правосудия.

23 Der GOttlose7563 nimmt3947 heimlich2436 gern Geschenke7810, zu beugen5186 den Weg734 des Rechts4941.

24 Премудрость у разумного пред лицом; а глаза глупого - на конце земли.

24 Ein Verständiger995 gebärdet weislich2451; ein Narr3684 wirft7097 die Augen5869 hin und776 her.

25 Досада отцу своему глупый сын, и кручина для родительницы своей.

25 Ein närrischer Sohn1121 ist seines Vaters1 Trauern3708 und Betrübnis4470 seiner Mutter, die ihn geboren3205 hat.

26 И денежную пеню взыскать с правого нехорошо, тем паче бить благородных людей за правду.

26 Es ist nicht gut2896, daß man den Gerechten6662 schindet6064, den Fürsten5081 zu schlagen5221, der recht3476 regieret.

27 Знающий правила благоразумия воздержен на слова свои; и человек разумный холоден духом.

27 Ein Vernünftiger1847 mäßiget seine Rede561, und7307 ein verständiger8394 Mann376 ist3045 eine teure See LE.

28 И глупца, пока он молчит, сочтут мудрецом; благоразумен затворяющий уста свои.

28 Ein Narr191, wenn er2803 schwiege2790, würde auch weise2450 gerechnet und verständig995, wenn er das Maul8193 hielte331.